Skip to main content

اِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ طِيْنٍ  ( ص: ٧١ )

إِذْ
هنگامي كه
قَالَ
گفت
رَبُّكَ
پروردگار تو
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
به فرشتگان
إِنِّى
همانا من
خَٰلِقٌۢ
خالق
بَشَرًا
بشر
مِّن
از
طِينٍ
گل

Iz qaala Rabbuka lilmalaaa'ikati innee khaaliqum basharam min teen

(و به یاد آور) هنگامی‌که پروردگارت به فرشتگان گفت: بی‌تردید من بشری را از گِل می‌آفرینم،

توضیح

فَاِذَا سَوَّيْتُهٗ وَنَفَخْتُ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِيْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِيْنَ  ( ص: ٧٢ )

فَإِذَا
پس هنگامي كه
سَوَّيْتُهُۥ
آراستم آن را
وَنَفَخْتُ
و دمیدم
فِيهِ
در آن
مِن
از
رُّوحِى
روح خودم
فَقَعُوا۟
پس برخاک افتید
لَهُۥ
براي او
سَٰجِدِينَ
سجده کنندگان

Fa-iza sawwaituhoo wa nafakhtu feehi mir roohee faqa'oo lahoo saajideen

پس هنگامی‌که درستش کردم، و از روح خود در آن دمیدم، برای او سجده‌کنان بیفتید».

توضیح

فَسَجَدَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُوْنَۙ  ( ص: ٧٣ )

فَسَجَدَ
پس سجده کرد
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
فرشتگان
كُلُّهُمْ
همه ی آنها
أَجْمَعُونَ
یکسره

Fasajadal malaaa'ikatu kulluhum ajma'oon

پس فرشتگان همگی یکپارچه سجده کردند.

توضیح

اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ اِسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ  ( ص: ٧٤ )

إِلَّآ
مگر
إِبْلِيسَ
ابليس
ٱسْتَكْبَرَ
تکبر ورزید
وَكَانَ
و بود
مِنَ
از
ٱلْكَٰفِرِينَ
كافران

Illaaa Iblees; istakbara wa kaana minal kaafireen

جز ابلیس که تکبّر ورزید و از کافران بود.

توضیح

قَالَ يٰٓاِبْلِيْسُ مَا مَنَعَكَ اَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۗ اَسْتَكْبَرْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِيْنَ  ( ص: ٧٥ )

قَالَ
گفت
يَٰٓإِبْلِيسُ
ابلیس
مَا
چه چیز
مَنَعَكَ
مانع توشد
أَن
كه
تَسْجُدَ
سجده کنی
لِمَا
براي آن چه
خَلَقْتُ
آفریدم
بِيَدَىَّۖ
به دو دست خود
أَسْتَكْبَرْتَ
آیا تکبر کردی
أَمْ
يا
كُنتَ
بودي
مِنَ
از
ٱلْعَالِينَ
برترین ها

Qaala yaaa Ibleesu maa man'aka an tasjuda limaa khalaqtu biyadai; astakbarta am kunta min 'aaleen

(الله) فرمود: «ای ابلیس! چه چیز مانع تو شد، از آنکه برای آنچه من با دو دست خود آفریده ام، سجده کنی؟ آیا تکبر ورزیدی یا از بلند پایگان هستی؟!»

توضیح

قَالَ اَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِيْ مِنْ نَّارٍ وَّخَلَقْتَهٗ مِنْ طِيْنٍ  ( ص: ٧٦ )

قَالَ
گفت
أَنَا۠
من
خَيْرٌ
بهتر
مِّنْهُۖ
از (طرف)او
خَلَقْتَنِى
خلق کردی مرا
مِن
از
نَّارٍ
آتش
وَخَلَقْتَهُۥ
و خلق کردی او را
مِن
از
طِينٍ
گل

Qaala ana khairum minah; khalaqtanee min naarinw wa khalaqtahoo min teen

گفت: «من از او بهترم، مرا از آتش آفریده‌ای، و او را از گِل آفریده‌ای».

توضیح

قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِيْمٌۖ  ( ص: ٧٧ )

قَالَ
گفت
فَٱخْرُجْ
پس خارج شو
مِنْهَا
از آن
فَإِنَّكَ
پس بی گمان تو
رَجِيمٌ
رانده شده

Qaala fakhruj minhaa fainnaka rajeem

فرمود: «پس از اینجا بیرون شو، که تو رانده شده‌ای.

توضیح

وَّاِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِيْٓ اِلٰى يَوْمِ الدِّيْنِ  ( ص: ٧٨ )

وَإِنَّ
و همانا
عَلَيْكَ
بر تو
لَعْنَتِىٓ
لعنت من
إِلَىٰ
تا
يَوْمِ
روز
ٱلدِّينِ
جزا

Wa inna 'alaika la'nateee ilaa Yawmid Deen

و همانا لعنت من تا روز قیامت بر تو خواهد بود».

توضیح

قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْنِيْٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ  ( ص: ٧٩ )

قَالَ
گفت
رَبِّ
پروردگارا!
فَأَنظِرْنِىٓ
پس مهلت ده به من
إِلَىٰ
تا
يَوْمِ
روز
يُبْعَثُونَ
بر انگیخته می شوند

Qaala Rabbi fa anzirneee ilaa Yawmi yub'asoon

(ابلیس) گفت: «پروردگارا! پس مرا تا روزی‌که (دوباره) برانگیخته می‌شوند، مهلت ده».

توضیح

قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ  ( ص: ٨٠ )

قَالَ
گفت
فَإِنَّكَ
پس بی گمان تو
مِنَ
از
ٱلْمُنظَرِينَ
مهلت یافتگان

Qaala fa innaka minal munzareen

(الله) فرمود: «همانا تو از مهلت یافتگانی،

توضیح