Skip to main content

اَمْ لَهُمْ شُرَكٰۤؤُا شَرَعُوْا لَهُمْ مِّنَ الدِّيْنِ مَا لَمْ يَأْذَنْۢ بِهِ اللّٰهُ ۗوَلَوْلَا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۗوَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( الشورى: ٢١ )

أَمْ
يا
لَهُمْ
برای آنان
شُرَكَٰٓؤُا۟
شريكان
شَرَعُوا۟
تشریع کردند، مقررات تعیین کردند
لَهُم
برای آنها
مِّنَ
از
ٱلدِّينِ
دین
مَا
آن چه
لَمْ
اجازه نداد
يَأْذَنۢ
اجازه نداد
بِهِ
به آن
ٱللَّهُۚ
خداوند
وَلَوْلَا
و اگر نبود
كَلِمَةُ
سخن
ٱلْفَصْلِ
قاطع
لَقُضِىَ
قطعا پایان می گرفت
بَيْنَهُمْۗ
ميان آن‌ها
وَإِنَّ
و همانا
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران
لَهُمْ
برای آنان
عَذَابٌ
عذابي
أَلِيمٌ
دردناك

Am lahum shurakaaa'u shara'oo lahum minad deeni maa lam yaazam bihil laah; wa law laa kalimatul fasli laqudiya bainahum; wa innaz zaalimeena lahum 'azaabun aleem

آیا (مشرکان) معبودانی دارند که بدون اجازۀ الله آیینی برای آن‌ها مقرر داشته‌اند؟! و اگر وعدۀ فیصله بخش (سابق، در تأخیر عذاب‌شان) نبود، یقیناً در میان آن‌ها داوری می‌شد، و بی‌گمان برای ستمکاران عذابی دردناک است.

توضیح

تَرَى الظّٰلِمِيْنَ مُشْفِقِيْنَ مِمَّا كَسَبُوْا وَهُوَ وَاقِعٌۢ بِهِمْ ۗوَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فِيْ رَوْضٰتِ الْجَنّٰتِۚ لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيْرُ   ( الشورى: ٢٢ )

تَرَى
می بینی
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران
مُشْفِقِينَ
بیمناک
مِمَّا
از آن چه
كَسَبُوا۟
مرتکب شدند
وَهُوَ
و او
وَاقِعٌۢ
بر سرشان می آید، ایشان را فرا می گیرد
بِهِمْۗ
بر سرشان می آید، ایشان را فرا می گیرد
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَعَمِلُوا۟
و انجام دادند
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
كارهاي شايسته
فِى
در
رَوْضَاتِ
باغهای بهشت
ٱلْجَنَّاتِۖ
باغهای بهشت
لَهُم
برای آنها
مَّا
آن چه
يَشَآءُونَ
می خواهند
عِندَ
نزد
رَبِّهِمْۚ
پروردگارشان
ذَٰلِكَ
اين
هُوَ
او
ٱلْفَضْلُ
تفضّل
ٱلْكَبِيرُ
بزرگ

Taraz zaalimeena mushfiqeena mimmaa kasaboo wa huwa waaqi'um bihim; wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fee rawdaatil jannaati lahum maa yashaaa'oona 'inda Rabbihim; zaalika huwal fadlul kabeer

(در روز قیامت) ستمکاران را می‌بینی که از آنچه به دست آورده‌اند، بیمناکند، و (کیفر) آن به آن‌ها خواهد رسید. و کسانی‌که ایمان آورده‌اند و کارهای شایسته انجام داده‌اند در باغ‌های بهشتند، و هرچه بخواهند نزد پروردگار‌شان برای آن‌ها (مهیا) است. این همان فضل (و بخشش) بزرگ است.

توضیح

ذٰلِكَ الَّذِيْ يُبَشِّرُ اللّٰهُ عِبَادَهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ قُلْ لَّآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ اَجْرًا اِلَّا الْمَوَدَّةَ فِى الْقُرْبٰىۗ وَمَنْ يَّقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهٗ فِيْهَا حُسْنًا ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ شَكُوْرٌ   ( الشورى: ٢٣ )

ذَٰلِكَ
آن چیزی است که
ٱلَّذِى
آن چیزی است که
يُبَشِّرُ
مژده می دهد
ٱللَّهُ
خداوند
عِبَادَهُ
بندگانش
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَعَمِلُوا۟
و انجام دادند
ٱلصَّٰلِحَٰتِۗ
کارهای شایسته
قُل
بگو
لَّآ
نمی خواهم
أَسْـَٔلُكُمْ
نمی خواهم
عَلَيْهِ
برآن
أَجْرًا
پاداشي
إِلَّا
مگر
ٱلْمَوَدَّةَ
دوستی و محبت
فِى
در
ٱلْقُرْبَىٰۗ
خویشی، تقرب
وَمَن
و هر كس
يَقْتَرِفْ
کسب کند
حَسَنَةً
نيكي
نَّزِدْ
می افزاییم
لَهُۥ
براي او
فِيهَا
در آن جا
حُسْنًاۚ
نیکی
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
غَفُورٌ
آمرزنده
شَكُورٌ
بسیار شکرگزار

Zaalikal lazee yubash shirul laahu 'ibaadahul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaat; qul laaa as'alukum 'alaihi ajran illal mawaddata fil qurbaa; wa mai yaqtarif hasanatan nazid lahoo feehaa husnaa; innal laaha Ghafoorun Shakoor

این همان چیزی است که الله بندگانش را که ایمان آورده‌اند و کارهای شایسته انجام داده‌اند، به آن مژده می‌دهد. بگو: «من بر (رساندن) آن هیچ پاداشی از شما در خواست نمی‌کنم، جز محبت خویشاوندی، (که بجای آورید)» [ عبد الله بن عباس رضی الله عنهما می‌گوید: هیچ تیره‌ای از قریش نبود، مگر اینکه با رسول الله صلی الله علیه وسلم نسبت خویشاوندی داشت، پس رسول الله صلی الله علیه وسلم فرمود: «از شما چیزی جز ادا کردن حق خویشاوندی که میان من و شما است، نمی‌خواهم». (صحیح بخاری 4818).]. و هرکس که نیکی کند، بر نیکی‌اش می‌افزاییم، بی‌گمان الله آمرزندۀ قدر شناس است.

توضیح

اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۚ فَاِنْ يَّشَاِ اللّٰهُ يَخْتِمْ عَلٰى قَلْبِكَ ۗوَيَمْحُ اللّٰهُ الْبَاطِلَ وَيُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِمٰتِهٖ ۗاِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ   ( الشورى: ٢٤ )

أَمْ
يا
يَقُولُونَ
مي‌گويند
ٱفْتَرَىٰ
دروغ بست
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
كَذِبًاۖ
دروغ
فَإِن
پس اگر
يَشَإِ
خدا بخواهد
ٱللَّهُ
خدا بخواهد
يَخْتِمْ
مهر می نهد
عَلَىٰ
بر
قَلْبِكَۗ
دلت
وَيَمْحُ
و محو و نابود می کند
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلْبَٰطِلَ
باطل
وَيُحِقُّ
و تثبیت می کند
ٱلْحَقَّ
حق
بِكَلِمَٰتِهِۦٓۚ
با سخنان خویش
إِنَّهُۥ
همانا او
عَلِيمٌۢ
دانا
بِذَاتِ
به باطن
ٱلصُّدُورِ
سينه‌ها

Am yaqooloonaf tara 'alal laahi kaziban fa-iny yasha il laahu yakhtim 'alaa qalbik; wa yamhul laahul baatila wa yuhiqqul haqqa bi Kalimaatih; innahoo 'Aleemum bizaatis sudoor

آیا می‌گویند: «(پیامبر) بر الله دروغ بسته است؟!» پس اگر الله بخواهد بر قلب تو مهر می‌زند، و الله باطل را محو می‌کند، و حق را با سخنان خویش محقق (و پا برجا) می‌سازد، بی‌گمان او به راز سینه‌ها آگاه است.

توضیح

وَهُوَ الَّذِيْ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهٖ وَيَعْفُوْا عَنِ السَّيِّاٰتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُوْنَۙ   ( الشورى: ٢٥ )

وَهُوَ
و او
ٱلَّذِى
كسي كه
يَقْبَلُ
قبول می کند
ٱلتَّوْبَةَ
توبه
عَنْ
از
عِبَادِهِۦ
بندگانش
وَيَعْفُوا۟
در می گذرد
عَنِ
از
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
کارهای بد
وَيَعْلَمُ
و مي‌داند
مَا
آن چه
تَفْعَلُونَ
انجام می دهید

Wa Huwal lazee yaqbalut tawbata 'an 'ibaadihee wa ya'foo 'anis saiyiaati wa ya'lamu maa taf'aloon

و او کسی است که از بندگانش توبه می‌پذیرد، و از بدی‌ها در می‌گذرد، و آنچه را انجام می‌دهید می‌داند.

توضیح

وَيَسْتَجِيْبُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَيَزِيْدُهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖ ۗوَالْكٰفِرُوْنَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ   ( الشورى: ٢٦ )

وَيَسْتَجِيبُ
و اجابت می کند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَعَمِلُوا۟
و انجام دادند
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
كارهاي شايسته
وَيَزِيدُهُم
می افزاید ایشان را
مِّن
از
فَضْلِهِۦۚ
فضلش
وَٱلْكَٰفِرُونَ
و كافران
لَهُمْ
برای آنان
عَذَابٌ
عذابي
شَدِيدٌ
سخت

Wa yastajeebul lazeena aamanoo wa 'amilu saalihaati wa yazeeduhum min fadlih; wal kaafiroona lahum 'azaabun shadeed

(دعای) کسانی را که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده‌اند، اجابت می‌کند، و از فضل (و کرم) خویش آنان را افزون می‌دهد، و برای کافران، عذاب شدیدی است.

توضیح

۞ وَلَوْ بَسَطَ اللّٰهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهٖ لَبَغَوْا فِى الْاَرْضِ وَلٰكِنْ يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاۤءُ ۗاِنَّهٗ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرٌۢ بَصِيْرٌ   ( الشورى: ٢٧ )

وَلَوْ
و اگر
بَسَطَ
گشایش داد
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلرِّزْقَ
روزی
لِعِبَادِهِۦ
برای بندگانش
لَبَغَوْا۟
قطعاً سرکشی و نافرمانی می کردند
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
وَلَٰكِن
ولي
يُنَزِّلُ
می فرستد
بِقَدَرٍ
به اندازه
مَّا
آن چه
يَشَآءُۚ
می خواهد
إِنَّهُۥ
همانا او
بِعِبَادِهِۦ
به بندگانش
خَبِيرٌۢ
آگاه
بَصِيرٌ
بينا

Wa law basatal laahur rizqa li'ibaadihee labaghaw fil ardi wa laakiny yunazzilu biqadarim maa yashaaa'; innahoo bi'ibaadihee Khabeerum Baseer

و اگر الله روزی را برای بندگانش فراخ (و گشاده) می‌گرداند، یقیناً در زمین فساد می‌کردند، و لکن به‌اندازه‌ای که بخواهد نازل می‌کند، بی‌گمان او به بندگانش دانای بیناست.

توضیح

وَهُوَ الَّذِيْ يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْۢ بَعْدِ مَا قَنَطُوْا وَيَنْشُرُ رَحْمَتَهٗ ۗوَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيْدُ   ( الشورى: ٢٨ )

وَهُوَ
و او
ٱلَّذِى
كسي كه
يُنَزِّلُ
نازل می کند
ٱلْغَيْثَ
باران
مِنۢ
از
بَعْدِ
بعد
مَا
آن چه
قَنَطُوا۟
نا امید شدند
وَيَنشُرُ
و می گسترد، و نشر می دهد
رَحْمَتَهُۥۚ
رحمتش را
وَهُوَ
و او
ٱلْوَلِىُّ
سرپرست
ٱلْحَمِيدُ
ستوده

Wa Huwal lazee yunazzilul ghaisa mim ba'di maa qanatoo wa yanshuru rahmatah; wa Huwal Waliyyul Hameed

و او کسی است که باران (سودمند) را پس از آنکه نا‌‌‌‌‌‌‌امید شدند، نازل می‌کند، و رحمت خود را می‌گستراند، و اوکارساز ستوده است.

توضیح

وَمِنْ اٰيٰتِهٖ خَلْقُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيْهِمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ ۗوَهُوَ عَلٰى جَمْعِهِمْ اِذَا يَشَاۤءُ قَدِيْرٌ ࣖ  ( الشورى: ٢٩ )

وَمِنْ
و از
ءَايَٰتِهِۦ
نشانه‌هايش
خَلْقُ
آفرینش
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِ
و زمين
وَمَا
و آن چه
بَثَّ
پخش کرد
فِيهِمَا
در آن دو
مِن
از
دَآبَّةٍۚ
جنبنده
وَهُوَ
و او
عَلَىٰ
بر
جَمْعِهِمْ
گرد آوردن آنها
إِذَا
هنگامي كه
يَشَآءُ
می خواهد
قَدِيرٌ
توانا

Wa min Aayaatihee khalqus samaawaati wal ardi wa maa bassa feehimaa min daaabbah; wa Huwa 'alaa jam'ihim izaa yashaaa'u Qadeer

و از نشانه‌های او آفرینش آسمان‌ها و زمین است، و آنچه از جنبدگان که در آن دو پراکنده است. و او هرگاه بخواهد، بر گرد آوری آن‌ها تواناست.

توضیح

وَمَآ اَصَابَكُمْ مِّنْ مُّصِيْبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ اَيْدِيْكُمْ وَيَعْفُوْا عَنْ كَثِيْرٍۗ   ( الشورى: ٣٠ )

وَمَآ
و آن چه
أَصَٰبَكُم
رسيد بر شما
مِّن
از
مُّصِيبَةٍ
مصیبت
فَبِمَا
پس به آن چه
كَسَبَتْ
به دست آوردند
أَيْدِيكُمْ
دستانتان
وَيَعْفُوا۟
در می گذرد
عَن
از
كَثِيرٍ
بسياري

Wa maaa asaabakum mim museebatin fabimaa kasabat aydeekum wa ya'foo 'an kaseer

و هر مصیبتی که به شما رسد، به خاطر کارهایی است که انجام داده‌اید، و (الله) از بسیاری (گناهان) در می‌گذرد.

توضیح