Skip to main content

هٰذَا هُدًىۚ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مِّنْ رِّجْزٍ اَلِيْمٌ ࣖ  ( الجاثية: ١١ )

هَٰذَا
اين
هُدًىۖ
هدایت
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
كَفَرُوا۟
انکار کردند
بِـَٔايَٰتِ
آیات
رَبِّهِمْ
پروردگارشان
لَهُمْ
برای آنان
عَذَابٌ
عذابي
مِّن
از
رِّجْزٍ
عذاب پریشان کننده
أَلِيمٌ
دردناك

Haazaa hudanw wal lazeena kafaroo bi aayaati Rabbihim lahum 'azaabum mir rijzin aleem

این (قرآن) هدایت است، و کسانی‌که به آیات پروردگار‌شان کافر شدند، برایشان عذابی از سخت‌ترین عذاب‌های درد آور است.

توضیح

۞ اَللّٰهُ الَّذِيْ سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيْهِ بِاَمْرِهٖ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَۚ   ( الجاثية: ١٢ )

ٱللَّهُ
خداوند
ٱلَّذِى
كسي كه
سَخَّرَ
مسخر ساخت
لَكُمُ
براي شما
ٱلْبَحْرَ
دريا
لِتَجْرِىَ
تا حرکت کند
ٱلْفُلْكُ
کشتی
فِيهِ
در آن
بِأَمْرِهِۦ
به فرمان او
وَلِتَبْتَغُوا۟
و تا بدست آورید
مِن
از
فَضْلِهِۦ
فضلش
وَلَعَلَّكُمْ
و شايد (كه) شما
تَشْكُرُونَ
سپاس گزاري كنيد

Allaahul lazee sahkhara lakumul bahra litajriyal fulku feehi bi amrihee wa litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon

الله (همان) کسی است که دریا را برای شما مسخر کرد، تا کشتی‌ها به فرمان او در آن روان باشند، و (نیز) تا شما (با سفر و تجارت) از فضل او (روزی) بجویید، و باشد که شما سپاسگزارید.

توضیح

وَسَخَّرَ لَكُمْ مَّا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا مِّنْهُ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ   ( الجاثية: ١٣ )

وَسَخَّرَ
و مسخر کرد
لَكُم
براي شما
مَّا
آن چه
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَمَا
و آن چه
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
جَمِيعًا
همگي
مِّنْهُۚ
از او
إِنَّ
همانا
فِى
در
ذَٰلِكَ
اين
لَءَايَٰتٍ
قطعاً نشانه‌هايي
لِّقَوْمٍ
براي گروهي
يَتَفَكَّرُونَ
می اندیشند

Wa sakhkhara lakum maa fis samaawaati wa maa fil ardi jamee'am minh; inna feezaalika la Aayaatil liqawminy yatafakkaroon

و آنچه را که در آسمان‌ها و آنچه را که در زمین است همگی از آن اوست که برای شما مسخّر (و رام) کرد، بی‌گمان در این نشانه‌های است برای گروهی‌که اندیشه می‌کنند.

توضیح

قُلْ لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَغْفِرُوْا لِلَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ اَيَّامَ اللّٰهِ لِيَجْزِيَ قَوْمًا ۢبِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ   ( الجاثية: ١٤ )

قُل
بگو
لِّلَّذِينَ
به کسانی که
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
يَغْفِرُوا۟
در گذرند، چشم پوشی کنند
لِلَّذِينَ
براي كساني كه
لَا
امید ندارند، باور ندارند
يَرْجُونَ
امید ندارند، باور ندارند
أَيَّامَ
روزهای خدا
ٱللَّهِ
روزهای خدا
لِيَجْزِىَ
تا جزا دهد
قَوْمًۢا
گروهي
بِمَا
به (سبب) آنچه
كَانُوا۟
به دست می آوردند
يَكْسِبُونَ
به دست می آوردند

Qul lillazeena aamanoo yaghfiroo lillazeena laa yarjoona ayyaamal laahi liyajziya qawmam bimaa kaanoo yaksiboon

(ای پیامبر) به مؤمنان بگو: «از (خطای) کسانی‌که به ایام الله (= روزهای گرفت و پیروزی ایمان بر کفر) امید ندارند، در گذرند، تا (الله) هر گروهی را به (سبب) آنچه که انجام می‌دادند، سزا دهد».

توضیح

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ اَسَاۤءَ فَعَلَيْهَا ۖ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ تُرْجَعُوْنَ  ( الجاثية: ١٥ )

مَنْ
کسی که
عَمِلَ
انجام داد
صَٰلِحًا
(كار) شايسته
فَلِنَفْسِهِۦۖ
پس برای خودش است
وَمَنْ
و هر كس
أَسَآءَ
بدی کند
فَعَلَيْهَاۖ
پس بر(ضد) او
ثُمَّ
سپس
إِلَىٰ
به سوی
رَبِّكُمْ
پروردگارتان
تُرْجَعُونَ
بازگردانده مي‌شويد

Maa 'amila saalihan falinafsihee wa man asaaa'a fa'alaihaa summa ilaa Rabbikum turja'oon

هرکس کار شایسته‌ای انجام دهد، پس به سود خود اوست، و کسی‌که مرتکب کار بدی شود، پس به زیان خود اوست، آنگاه (همه) به سوی پروردگارتان باز گردانده می‌شوید.

توضیح

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ الْكِتٰبَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنٰهُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ وَفَضَّلْنٰهُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ۚ   ( الجاثية: ١٦ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
ءَاتَيْنَا
داديم
بَنِىٓ
فرزندان
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائيل (حضرت يعقوب)
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب
وَٱلْحُكْمَ
و حكم
وَٱلنُّبُوَّةَ
و پيامبري
وَرَزَقْنَٰهُم
و روزی دادیم آنها را
مِّنَ
از
ٱلطَّيِّبَٰتِ
نعمت های پاکیزه
وَفَضَّلْنَٰهُمْ
و برتریشان دادیم
عَلَى
بر
ٱلْعَٰلَمِينَ
جهانيان

Wa laqad aatainaa Baneee Israaa'eelal Kitaaba walhukma wan Nubuwwata wa razaqnaahum minat taiyibaati wa faddalnaahum;alal 'aalameen

و یقیناً ما بنی اسرائیل را کتاب (آسمانی) و حکومت و نبوت بخشیدیم، و از پاکیزه‌ها روزیشان دادیم، و آن‌ها را بر جهانیان (زمانشان) برتری دادیم.

توضیح

وَاٰتَيْنٰهُمْ بَيِّنٰتٍ مِّنَ الْاَمْرِۚ فَمَا اخْتَلَفُوْٓا اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًاۢ بَيْنَهُمْ ۗاِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ  ( الجاثية: ١٧ )

وَءَاتَيْنَٰهُم
و داديم به ايشان
بَيِّنَٰتٍ
دلایل روشن
مِّنَ
از
ٱلْأَمْرِۖ
امر(دین)
فَمَا
پس اختلاف نکردند
ٱخْتَلَفُوٓا۟
پس اختلاف نکردند
إِلَّا
مگر
مِنۢ
از
بَعْدِ
بعد
مَا
آن چه
جَآءَهُمُ
آمد (براي) آن‌ها
ٱلْعِلْمُ
علم
بَغْيًۢا
به خاطر حسد و ریاست طلبی
بَيْنَهُمْۚ
بین آنها
إِنَّ
همانا
رَبَّكَ
پروردگارت
يَقْضِى
حکم می کند
بَيْنَهُمْ
ميان آن‌ها
يَوْمَ
روز
ٱلْقِيَٰمَةِ
رستاخيز
فِيمَا
در آن چه
كَانُوا۟
در آن اختلاف می کردند
فِيهِ
در آن اختلاف می کردند
يَخْتَلِفُونَ
در آن اختلاف می کردند

Wa aatainaahum baiyinaatim minal amri famakh talafooo illaa mim ba'di maa jaaa'ahumul 'ilmu baghyam bainahum; inna Rabbaka yaqdee bainahum Yawmal Qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon

و آن‌ها را در امر (دین) نشانه‌های روشنی عطا کردیم، پس آن‌ها اختلاف نکردند مگر بعد از آنکه برای آنان علم و دانش آمد، (آن هم) از روی تجاوز (و ستم) به یکدیگر بود. بی‌گمان پروردگارتو روز قیامت در آنچه اختلاف می‌کردند در میان آن‌ها داوری می‌کند.

توضیح

ثُمَّ جَعَلْنٰكَ عَلٰى شَرِيْعَةٍ مِّنَ الْاَمْرِ فَاتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( الجاثية: ١٨ )

ثُمَّ
سپس
جَعَلْنَٰكَ
قرار دادیم تو را
عَلَىٰ
بر
شَرِيعَةٍ
شریعت
مِّنَ
از
ٱلْأَمْرِ
امر (خدا)
فَٱتَّبِعْهَا
پس پیروی کن آن را
وَلَا
و پیروی نکن
تَتَّبِعْ
و پیروی نکن
أَهْوَآءَ
هوسهای
ٱلَّذِينَ
كساني كه
لَا
نمي‌دانند
يَعْلَمُونَ
نمي‌دانند

Summa ja'alnaaka 'alaa sharee'atim minal amri fattabi'haa wa laa tattabi'ahwaaa'al-lazeena laa ya'lamoon

سپس تو را (ای پیامبر) بر راه (و شریعتی) روشن از دین قرار دادیم. پس از آن پیروی کن، و از (هوی و) هوس‌های کسانی‌که نمی‌دانند پیروی نکن.

توضیح

اِنَّهُمْ لَنْ يُّغْنُوْا عَنْكَ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗوَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۚ وَاللّٰهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِيْنَ   ( الجاثية: ١٩ )

إِنَّهُمْ
همانا آنان
لَن
بی نیاز نمی کنند
يُغْنُوا۟
بی نیاز نمی کنند
عَنكَ
از تو
مِنَ
از
ٱللَّهِ
خداوند
شَيْـًٔاۚ
چيزي
وَإِنَّ
و همانا
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران
بَعْضُهُمْ
بعضي از ايشان
أَوْلِيَآءُ
دوستان
بَعْضٍۖ
بعضي ديگر
وَٱللَّهُ
و خداوند
وَلِىُّ
سرپرست
ٱلْمُتَّقِينَ
پرهيزكاران

Innahum lany yughnoo 'anka minal laahi shai'aa; wa innaz zaalimeena ba'duhum awliyaaa'u ba'dinw wallaahu waliyyul muttaqeen

بی‌شک آن‌ها هرگز نمی‌توانند تو را از الله بی‌نیاز کنند، (و عذاب اورا از تو دفع نمایند) و مسلماً ستمکاران برخی شان یاور برخی دیگراند، و الله یاور پرهیزگاران است.

توضیح

هٰذَا بَصَاۤىِٕرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَ   ( الجاثية: ٢٠ )

هَٰذَا
اين
بَصَٰٓئِرُ
بصیرت ها
لِلنَّاسِ
به مردم
وَهُدًى
و هدايت
وَرَحْمَةٌ
و رحمتي
لِّقَوْمٍ
براي گروهي
يُوقِنُونَ
يقين دارند

Haazaa basaaa'iru linnaasi wa hudanw wa rahmatul liqawminy yooqinoon

این (قرآن) برای مردم مایۀ بصیرت است، و برای گروهی که یقین دارند، هدایت و رحمت است.

توضیح