Skip to main content

وَلَوْ كَانُوْا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالنَّبِيِّ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِ مَا اتَّخَذُوْهُمْ اَوْلِيَاۤءَ وَلٰكِنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ  ( المائدة: ٨١ )

وَلَوْ
و اگر
كَانُوا۟
ايمان مي‌آورند
يُؤْمِنُونَ
ايمان مي‌آورند
بِٱللَّهِ
به خداوند
وَٱلنَّبِىِّ
پیامبر
وَمَآ
و آن چه
أُنزِلَ
نازل شد
إِلَيْهِ
به سوي او
مَا
نمی گرفتند آنها را
ٱتَّخَذُوهُمْ
نمی گرفتند آنها را
أَوْلِيَآءَ
سرپرستان
وَلَٰكِنَّ
و لكن
كَثِيرًا
بسیار
مِّنْهُمْ
از آن ها
فَٰسِقُونَ
نافرمانان

Wa law kaanoo yu'minoona billaahi wan nabiyyi wa maaa unzila ilaihi attakhazoohum awliyaaa'a wa laakinna kaseeram minhum faasiqoon

و اگر به الله و پیامبر و آنچه براو نازل شده، ایمان می‌آوردند (هرگز) آنان (کافران) را به دوستی برنمی گزیدند، ولی بسیاری از آن‌ها فاسقند.

توضیح

۞ لَتَجِدَنَّ اَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَةً لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوا الْيَهُوْدَ وَالَّذِيْنَ اَشْرَكُوْاۚ وَلَتَجِدَنَّ اَقْرَبَهُمْ مَّوَدَّةً لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوا الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّا نَصٰرٰىۗ ذٰلِكَ بِاَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيْسِيْنَ وَرُهْبَانًا وَّاَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ ۔  ( المائدة: ٨٢ )

لَتَجِدَنَّ
البته حتما خواهی یافت
أَشَدَّ
شديدتر
ٱلنَّاسِ
مردم
عَدَٰوَةً
دشمنی
لِّلَّذِينَ
براي كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
ٱلْيَهُودَ
یهود
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
أَشْرَكُوا۟ۖ
مشرک شدند
وَلَتَجِدَنَّ
و البته خواهی یافت
أَقْرَبَهُم
نزدیکترین ایشان
مَّوَدَّةً
محبت
لِّلَّذِينَ
براي كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
قَالُوٓا۟
گفتند
إِنَّا
همانا ما
نَصَٰرَىٰۚ
مسیحی
ذَٰلِكَ
اين
بِأَنَّ
به دليل آن است كه
مِنْهُمْ
از آن‌ها
قِسِّيسِينَ
کشیشان
وَرُهْبَانًا
پارسایان
وَأَنَّهُمْ
و همانا ايشان
لَا
تکبر نمی ورزند
يَسْتَكْبِرُونَ
تکبر نمی ورزند

Latajidanna ashad dan naasi 'adaawatal lillazeena aamanul Yahooda wallazeena ashrakoo wa latajidanna aqrabahum mawaddatal lil lazeena aamanul lazeena qaalooo innaa Nasaaraa; zaalika bi anna mminhum qiseeseena wa ruhbaananw wa annahum laa yastakbiroon

به یقین دشمن‌ترین مردم نسبت به مؤمنان را؛ یهود و مشرکان [ مراد از مشرکین آنانی‌اند که معتقد به معبودان متعدد هستند و نیز بت‌پرست‌ها و کسانی‌که منکر وحدانیت الله متعال و رسالت محمد صلی الله علیه وسلم می‌باشند.] خواهی یافت، و نزدیک‌ترین دوستان به مؤمنان را؛ کسانی می‌یابی که می‌گویند: «ما نصاری هستیم». این بخاطر آن است که از (میان) آن‌ها کشیشان و تارکان دنیا هستند، و آن‌ها تکبّر نمی‌ورزند.

توضیح

وَاِذَا سَمِعُوْا مَآ اُنْزِلَ اِلَى الرَّسُوْلِ تَرٰٓى اَعْيُنَهُمْ تَفِيْضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوْا مِنَ الْحَقِّۚ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اٰمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشّٰهِدِيْنَ   ( المائدة: ٨٣ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
سَمِعُوا۟
شنیدند
مَآ
آن چه
أُنزِلَ
نازل شد
إِلَى
به
ٱلرَّسُولِ
پيامبر
تَرَىٰٓ
می بینی
أَعْيُنَهُمْ
چشم هایشان
تَفِيضُ
لبریز می شود
مِنَ
از
ٱلدَّمْعِ
اشک
مِمَّا
از آن چه
عَرَفُوا۟
مي‌شناختند
مِنَ
از
ٱلْحَقِّۖ
حق
يَقُولُونَ
مي‌گويند
رَبَّنَآ
پروردگار ما
ءَامَنَّا
ايمان آورديم
فَٱكْتُبْنَا
پس بنويس ما را
مَعَ
همراه
ٱلشَّٰهِدِينَ
گواهان

Wa izaa sami'oo maaa unzila ilar Rasooli taraaa a'yunahum tafeedu minad dam'i mimmmaa 'arafoo minalhaqq; yaqooloona Rabbanaaa aamannaa faktubnaa ma'ash shaahideen

و چون آیاتی را که بر پیامبر نازل شده بشنوند، چشمهای آن‌ها را می‌بینی که اشک ریزان می‌شود، بخاطر حقیقتی که در یافته‌اند، و می‌گویند: «پروردگارا! ایمان آوردیم، پس ما را در زمره گواهان بنویس.

توضیح

وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَمَا جَاۤءَنَا مِنَ الْحَقِّۙ وَنَطْمَعُ اَنْ يُّدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ الْقَوْمِ الصّٰلِحِيْنَ  ( المائدة: ٨٤ )

وَمَا
و ما را چه شده
لَنَا
و ما را چه شده
لَا
ایمان نمی آوریم
نُؤْمِنُ
ایمان نمی آوریم
بِٱللَّهِ
به خداوند
وَمَا
و آن چه
جَآءَنَا
آمد برای ما
مِنَ
از
ٱلْحَقِّ
حق
وَنَطْمَعُ
و خواهانیم
أَن
كه
يُدْخِلَنَا
داخل کند ما را
رَبُّنَا
پروردگار ما
مَعَ
همراه
ٱلْقَوْمِ
گروه
ٱلصَّٰلِحِينَ
شايستگان

Wa maa lanaa laa nu'minu billaahi wa maa jaaa'anaa minal haqqi wa natma'u ai yudkhilanaa Rabbunaa ma'al qawmis saaliheen

چرا به الله و آنچه از حق به ما رسیده است، ایمان نیاوریم، در حالی‌که آرزو داریم پروردگارمان ما را در زمره صالحان در آورد».

توضیح

فَاَثَابَهُمُ اللّٰهُ بِمَا قَالُوْا جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْمُحْسِنِيْنَ   ( المائدة: ٨٥ )

فَأَثَٰبَهُمُ
پس پاداش داد
ٱللَّهُ
خداوند
بِمَا
به خاطر آنچه
قَالُوا۟
گفتند
جَنَّٰتٍ
باغ‌ها
تَجْرِى
جاری می شود
مِن
از
تَحْتِهَا
زير آن
ٱلْأَنْهَٰرُ
نهرها
خَٰلِدِينَ
جاويدان
فِيهَاۚ
در آن
وَذَٰلِكَ
و آن
جَزَآءُ
پاداش
ٱلْمُحْسِنِينَ
نيكوكاران

Fa asaabahumul laahu bimaa qaaloo Jannnaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; wa zaalika jazaaa'ul muhsineen

پس الله به خاطر این سخن که گفتند، به آن‌ها باغ‌هایی (از بهشت) پاداش داد که از زیر (درختان) آن نهرها جاری است، و جاودانه در آن خواهند ماند، و این است جزای نیکو کاران.

توضیح

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ ࣖ  ( المائدة: ٨٦ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
وَكَذَّبُوا۟
و نسبت دروغ دادند
بِـَٔايَٰتِنَآ
به آيات ما
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
أَصْحَٰبُ
اهل
ٱلْجَحِيمِ
دوزخ

Wallazeena kafaroo wa kazzaboo bi Aayaatinaaa ulaaa'ika Ashaabul Jaheem

و کسانی‌که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند، آن‌ها اهل دوزخند.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُحَرِّمُوْا طَيِّبٰتِ مَآ اَحَلَّ اللّٰهُ لَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوْا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِيْنَ   ( المائدة: ٨٧ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
لَا
حرام نکنید
تُحَرِّمُوا۟
حرام نکنید
طَيِّبَٰتِ
(نعمت‌هاي) پاكيزه
مَآ
آن چه
أَحَلَّ
حلال کرد
ٱللَّهُ
خداوند
لَكُمْ
براي شما
وَلَا
و تجاوز نكنيد
تَعْتَدُوٓا۟ۚ
و تجاوز نكنيد
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَا
دوست ندارد
يُحِبُّ
دوست ندارد
ٱلْمُعْتَدِينَ
تجاوزكاران

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tuharrimoo taiyibaati maaa ahallal laahu lakum wa laa ta'tadooo; innal laaha laa yuhibbul mu'tadeen

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! چیزهای پاکیزه‌ای را که الله برای شما حلال کرده است (بر خود) حرام نکنید، و از حد تجاوز ننمایید، همانا الله متجاوزان را دوست نمی‌دارد.

توضیح

وَكُلُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ حَلٰلًا طَيِّبًا ۖوَّاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْٓ اَنْتُمْ بِهٖ مُؤْمِنُوْنَ   ( المائدة: ٨٨ )

وَكُلُوا۟
و بخوريد
مِمَّا
از آن چه
رَزَقَكُمُ
روزی داد به شما
ٱللَّهُ
خداوند
حَلَٰلًا
حلال
طَيِّبًاۚ
پاکیزه
وَٱتَّقُوا۟
و پروا كنيد
ٱللَّهَ
خداوند
ٱلَّذِىٓ
كسي كه
أَنتُم
شما
بِهِۦ
به آن
مُؤْمِنُونَ
مومنان

Wa kuloo mimmaa razaqakumul laahu halaalan taiyibaa; wattaqul laahallazeee antum bihee mu'minon

و از چیزهای حلال (و) پاکیزه‌ای که الله به شما روزی داده است؛ بخورید، و از الله که به او ایمان دارید؛ بترسید.

توضیح

لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللّٰهُ بِاللَّغْوِ فِيْٓ اَيْمَانِكُمْ وَلٰكِنْ يُّؤَاخِذُكُمْ بِمَا عَقَّدْتُّمُ الْاَيْمَانَۚ فَكَفَّارَتُهٗٓ اِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسٰكِيْنَ مِنْ اَوْسَطِ مَا تُطْعِمُوْنَ اَهْلِيْكُمْ اَوْ كِسْوَتُهُمْ اَوْ تَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ ۗفَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍ ۗذٰلِكَ كَفَّارَةُ اَيْمَانِكُمْ اِذَا حَلَفْتُمْ ۗوَاحْفَظُوْٓا اَيْمَانَكُمْ ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( المائدة: ٨٩ )

لَا
مؤاخذه نمي‌كند شما را
يُؤَاخِذُكُمُ
مؤاخذه نمي‌كند شما را
ٱللَّهُ
خداوند
بِٱللَّغْوِ
به لغو
فِىٓ
در
أَيْمَٰنِكُمْ
سوگندهايتان
وَلَٰكِن
ولي
يُؤَاخِذُكُم
مؤاخذه مي‌كند شما را
بِمَا
به آن چه
عَقَّدتُّمُ
محکم کردید
ٱلْأَيْمَٰنَۖ
سوگندها
فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ
پس کفاره آن
إِطْعَامُ
اطعام
عَشَرَةِ
ده
مَسَٰكِينَ
مسکین ها
مِنْ
از
أَوْسَطِ
حد متوسط
مَا
آن چه
تُطْعِمُونَ
می خورانید
أَهْلِيكُمْ
کسانتان
أَوْ
يا
كِسْوَتُهُمْ
پوشاندن آن ها
أَوْ
يا
تَحْرِيرُ
آزاد کردن
رَقَبَةٍۖ
برده
فَمَن
پس هر كس
لَّمْ
نيافت
يَجِدْ
نيافت
فَصِيَامُ
پس روزه‌داري
ثَلَٰثَةِ
سه
أَيَّامٍۚ
روزها
ذَٰلِكَ
اين
كَفَّٰرَةُ
کفاره
أَيْمَٰنِكُمْ
سوگندهايتان
إِذَا
هنگامي كه
حَلَفْتُمْۚ
سوگند خوردید
وَٱحْفَظُوٓا۟
و حفظ کنید
أَيْمَٰنَكُمْۚ
سوگندهایتان
كَذَٰلِكَ
اين چنين
يُبَيِّنُ
روشن مي‌كند
ٱللَّهُ
خداوند
لَكُمْ
براي شما
ءَايَٰتِهِۦ
نشانه‌هايش
لَعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تَشْكُرُونَ
سپاس گزاري كنيد

Laa yu'aakhizukumul laahu billaghwi feee aimaanikum wa laakiny ya'aakhizukum bimaa 'aqqattumul aimaana fakaf faaratuhooo it'aamu 'asharati masaakeena min awsati maa tut'imoona ahleekum aw kiswatuhum aw tahreeru raqabatin famallam yajid fa Siyaamu salaasati aiyaam; zaalika kaffaaratu aimaanikum izaa halaftum; wahfazooo aimaanakum; kazaalika yubaiyinul laahu lakum Aayaatihee la'allakum tashkuroon

الله شما را بخاطر سوگندهای لغو (و بیهوده) تان مؤاخذه نمی‌کند، ولی شما را بخاطر سوگندهایی که (از روی قصد) محکم کرده‌اید؛ مؤاخذه می‌کند، پس کفارۀ آن اطعام ده مسکین است از غذاهای متوسطی که به خانوادۀ خود می‌خورانید، یا لباس پوشانیدن آن‌ها، و یا آزاد کردن یک برده، پس اگر کسی (هیچ یک از این‌ها) نیابد، سه روز روزه بگیرد، این کفارۀ سوگندهای شماست، هر گاه که سوگند یاد کردید (و به آن وفا نکردید) و سوگندهای خود را حفظ کنید (و نشکنید) این چنین الله آیات خود را برای شما بیان می‌کند، باشد که شکر گزارید.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالْاَنْصَابُ وَالْاَزْلَامُ رِجْسٌ مِّنْ عَمَلِ الشَّيْطٰنِ فَاجْتَنِبُوْهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ   ( المائدة: ٩٠ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوٓا۟
ايمان آوردند
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
ٱلْخَمْرُ
شراب
وَٱلْمَيْسِرُ
و قمار
وَٱلْأَنصَابُ
بت ها
وَٱلْأَزْلَٰمُ
تیرهای بخت آزما
رِجْسٌ
پلیدی
مِّنْ
از
عَمَلِ
عمل
ٱلشَّيْطَٰنِ
شيطان
فَٱجْتَنِبُوهُ
پس اجتناب کنید
لَعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تُفْلِحُونَ
رستگار شويد

yaaa aiyuhal lazeena aamanooo innamal khamru walmaisiru wal ansaabu wal azlaamu rijsum min 'amalish shaitaani fajtaniboohu la'al lakum tuflihoon

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! همانا شراب و قمار و بت‌ها، و تیرهای قرعه، پلید و از عمل شیطان است. پس از آن‌ها دوری کنید، تا رستگار شوید.

توضیح