Skip to main content

فَاعْتَرَفُوْا بِذَنْۢبِهِمْۚ فَسُحْقًا لِّاَصْحٰبِ السَّعِيْرِ   ( الملك: ١١ )

فَٱعْتَرَفُوا۟
پس اعتراف کردند
بِذَنۢبِهِمْ
به گناه خود
فَسُحْقًا
پس لعن و نفرین
لِّأَصْحَٰبِ
بر اهل آتش
ٱلسَّعِيرِ
بر اهل آتش

Fa'tarafoo bizambihim fasuhqal li as haabis sa'eer

پس آن‌ها به گناه خود اعتراف کنند، دور باد دوزخیان از رحمت الله.

توضیح

اِنَّ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ   ( الملك: ١٢ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَخْشَوْنَ
مي‌ترسند
رَبَّهُم
پروردگارشان
بِٱلْغَيْبِ
در نهان
لَهُم
برای آنان
مَّغْفِرَةٌ
آمرزش
وَأَجْرٌ
و پاداش
كَبِيرٌ
بزرگ

Innal lazeena yakhshawna rabbahum bilghaibi lahum maghfiratunw wa ajrun kabeer

بی‌گمان کسانی‌که درنهان از پروردگار‌شان می‌ترسند، آنان آمرزش و پاداش بزرگی دارند.

توضیح

وَاَسِرُّوْا قَوْلَكُمْ اَوِ اجْهَرُوْا بِهٖۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ   ( الملك: ١٣ )

وَأَسِرُّوا۟
و نهان کنید
قَوْلَكُمْ
سخنتان
أَوِ
يا
ٱجْهَرُوا۟
آشکار کنید آن را
بِهِۦٓۖ
آشکار کنید آن را
إِنَّهُۥ
همانا او
عَلِيمٌۢ
دانا
بِذَاتِ
به باطن
ٱلصُّدُورِ
سينه‌ها

Wa asirroo qawlakum awijharoo bihee innahoo 'aleemum bizaatis sudoor

گفتار خود را پنهان دارید یا آن را آشکار سازید، (به هر حال) او به آنچه در دل‌هاست آگاه است.

توضیح

اَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَۗ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ ࣖ   ( الملك: ١٤ )

أَلَا
آگاه باش!
يَعْلَمُ
مي‌داند
مَنْ
کسی که
خَلَقَ
آفريد
وَهُوَ
و او
ٱللَّطِيفُ
باریک بین
ٱلْخَبِيرُ
آگاه

Alaa ya'lamu man khalaq wa huwal lateeful khabeer

آیا کسی‌که (همۀ موجودات را) آفریده است، (از حال آن‌ها) نمی‌داند؟ در حالی‌که او باریک‌بین و آگاه است.

توضیح

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ ذَلُوْلًا فَامْشُوْا فِيْ مَنَاكِبِهَا وَكُلُوْا مِنْ رِّزْقِهٖۗ وَاِلَيْهِ النُّشُوْرُ   ( الملك: ١٥ )

هُوَ
او
ٱلَّذِى
كسي كه
جَعَلَ
قرار داد
لَكُمُ
براي شما
ٱلْأَرْضَ
زمين
ذَلُولًا
رام، مهار شده
فَٱمْشُوا۟
پس راه بروید
فِى
در
مَنَاكِبِهَا
شانه ها، مراد اطراف و اکناف زمین
وَكُلُوا۟
و بخوريد
مِن
از
رِّزْقِهِۦۖ
روزی او
وَإِلَيْهِ
و به سوي او
ٱلنُّشُورُ
رستاخیز، برانگیختن از قبرها

Huwal lazee ja'ala lakumul arda zaloolan famshoo fee manaakibihaa wa kuloo mir rizqihee wa ilaihin nushoor

او کسی است که زمین را برای شما رام گردانید، پس در گوشه و نواحی آن راه بروید و از روزی او بخورید، و بازگشت (همه) به سوی اوست.

توضیح

ءَاَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يَّخْسِفَ بِكُمُ الْاَرْضَ فَاِذَا هِيَ تَمُوْرُۙ  ( الملك: ١٦ )

ءَأَمِنتُم
آیا ایمن شدید
مَّن
کسی که
فِى
در
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
أَن
که فرو ببرد
يَخْسِفَ
که فرو ببرد
بِكُمُ
شما را
ٱلْأَرْضَ
زمين
فَإِذَا
پس هنگامي كه
هِىَ
آن
تَمُورُ
به جنبش می افتد، به تپش می افتد

'A-amintum man fissamaaa'i aiyakhsifa bi kumul arda fa izaa hiya tamoor

آیا خود را از کسی‌که در آسمان است، در امان می‌دانید، که (فرمان دهد) زمین شما را فرو برد، پس آن ناگهان به لرزش در آید؟

توضیح

اَمْ اَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يُّرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًاۗ فَسَتَعْلَمُوْنَ كَيْفَ نَذِيْرِ   ( الملك: ١٧ )

أَمْ
يا
أَمِنتُم
ايمني يافتيد
مَّن
کسی که
فِى
در
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
أَن
كه
يُرْسِلَ
بفرستد
عَلَيْكُمْ
بر شما
حَاصِبًاۖ
طوفان ریگ افشان
فَسَتَعْلَمُونَ
پس به زودی خواهید دانست
كَيْفَ
چگونه
نَذِيرِ
بیم دادن من

Am amintum man fissamaaa'i ai yursila 'alaikum haasiban fasata'lamoona kaifa nazeer

یا خود را از کسی‌که در آسمان است، در امام می‌دانید، که تند بادی همراه با سنگریزه بر شما فرستد؟ پس بزودی خواهید دانست که هشدار من چگونه است!

توضیح

وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ   ( الملك: ١٨ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
كَذَّبَ
تکذیب کرد
ٱلَّذِينَ
كساني كه
مِن
از
قَبْلِهِمْ
قبل ايشان
فَكَيْفَ
پس چگونه
كَانَ
بود
نَكِيرِ
عقوبت من

Wa laqad kazzabal lazeena min qablihim fakaifa kaana nakeer

و به راستی کسانی‌که پیش از آنان بودند (نیز دعوت پیامبران را) تکذیب کردند، پس عقوبت من چگونه بود!

توضیح

اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صٰۤفّٰتٍ وَّيَقْبِضْنَۘ مَا يُمْسِكُهُنَّ اِلَّا الرَّحْمٰنُۗ اِنَّهٗ بِكُلِّ شَيْءٍۢ بَصِيْرٌ   ( الملك: ١٩ )

أَوَلَمْ
آیا ندیدند، آیا ننگریستند
يَرَوْا۟
آیا ندیدند، آیا ننگریستند
إِلَى
به
ٱلطَّيْرِ
پرندگان
فَوْقَهُمْ
بالای(سر)شان
صَٰٓفَّٰتٍ
بال گشایان، پرندگانی که بالهایشان را باز و صاف می کنند
وَيَقْبِضْنَۚ
و بالها را جمع می کنند
مَا
نگاه نمی دارد آنها را
يُمْسِكُهُنَّ
نگاه نمی دارد آنها را
إِلَّا
مگر
ٱلرَّحْمَٰنُۚ
(خداوند)بخشنده
إِنَّهُۥ
همانا او
بِكُلِّ
به هر
شَىْءٍۭ
چيزي
بَصِيرٌ
بينا

Awalam yaraw ilat tairi fawqahum saaaffaatinw wa yaqbidn; maa yumsikuhunna illaar rahmaan; innahoo bikulli shai im baseer

آیا به پرندگانی که بر فراز سرشان است، که گاهی بال‌های خود را می‌گشایند، و گاهی فرو می‌بندند، نگاه نکردند؟! جز (الله) رحمان (کسی) آن‌ها را (بر فراز آسمان) نگاه نمی‌دارد، بی‌گمان او به هر چیز بیناست.

توضیح

اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ هُوَ جُنْدٌ لَّكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْ دُوْنِ الرَّحْمٰنِۗ اِنِ الْكٰفِرُوْنَ اِلَّا فِيْ غُرُوْرٍۚ   ( الملك: ٢٠ )

أَمَّنْ
یا کیست
هَٰذَا
این کسی که
ٱلَّذِى
این کسی که
هُوَ
او
جُندٌ
سپاهی
لَّكُمْ
براي شما
يَنصُرُكُم
ياري كند شما را
مِّن
دربرابر
دُونِ
دربرابر
ٱلرَّحْمَٰنِۚ
خدای رحمان
إِنِ
نیستند
ٱلْكَٰفِرُونَ
کافران
إِلَّا
مگر
فِى
در
غُرُورٍ
فریب

Amman haazal lazee huwa jundul lakum yansurukum min doonir rahmaan; inilkaafiroona illaa fee ghuroor

آیا این چه کسی است آن که لشکر شماست، که به جای (الله) رحمان شما را یاری می‌کند؟ کافران جز در فریب (و غرور‌شان) نیستند.

توضیح