Skip to main content

وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ اُمَّةٌ يَّهْدُوْنَ بِالْحَقِّ وَبِهٖ يَعْدِلُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٨١ )

وَمِمَّنْ
و از کسی که
خَلَقْنَآ
خلق کردیم
أُمَّةٌ
در
يَهْدُونَ
هدایت می کنند
بِٱلْحَقِّ
به حق
وَبِهِۦ
به آن
يَعْدِلُونَ
حکم می کنن

Wa mimman khalaqnaaa ummatuny yahdoona bilhaqqi wa bihee ya'diloon

و از (میان) آنان که آفریده‌ایم، گروهی هستند که به حق هدایت می‌نمایند، و به آن (حکم و) عدالت می‌کنند.

توضیح

وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( الأعراف: ١٨٢ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
كَذَّبُوا۟
نسبت دروغ دادند
بِـَٔايَٰتِنَا
به آيات ما
سَنَسْتَدْرِجُهُم
به تدریج گرفتارشان خواهیم ساخت
مِّنْ
از
حَيْثُ
جایی که
لَا
نمي‌دانند
يَعْلَمُونَ
نمي‌دانند

Wallazeena kazzaboo bi Aayaatinaa sanastadrijuhum min haisu laa ya'lamoon

و کسانی‌که آیات ما را تکذیب کردند، به تدریج از جایی که نمی‌دانند، گرفتارشان خواهیم کرد.

توضیح

وَاُمْلِيْ لَهُمْ ۗاِنَّ كَيْدِيْ مَتِيْنٌ  ( الأعراف: ١٨٣ )

وَأُمْلِى
و مهلت می دهم
لَهُمْۚ
به آنان
إِنَّ
همانا
كَيْدِى
تدبیر من
مَتِينٌ
محکم و قوی

Wa umlee lahum; inna kaidee mateen

و به آن‌ها مهلت می‌دهم، بی‌گمان تدبیر من متین (و استوار) است.

توضیح

اَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوْا مَا بِصَاحِبِهِمْ مِّنْ جِنَّةٍۗ اِنْ هُوَ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ  ( الأعراف: ١٨٤ )

أَوَلَمْ
آیا فکر نکردند
يَتَفَكَّرُوا۟ۗ
آیا فکر نکردند
مَا
نیست
بِصَاحِبِهِم
یارشان
مِّن
از
جِنَّةٍۚ
جنون
إِنْ
نیست
هُوَ
او
إِلَّا
مگر
نَذِيرٌ
بیم دهنده
مُّبِينٌ
آشكار

Awalam yatafakkaroo maa bisaahibihim min jinnah; in huwa illaa nazeerum mubeen

آیا فکر نکرده‌اند که همنشین آن‌ها (= رسول الله) هیچ گونه (نشانی از) دیوانگی ندارد؟ او تنها بیم‌دهندۀ آشکار است.

توضیح

اَوَلَمْ يَنْظُرُوْا فِيْ مَلَكُوْتِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍ وَّاَنْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ قَدِ اقْتَرَبَ اَجَلُهُمْۖ فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَهٗ يُؤْمِنُوْنَ  ( الأعراف: ١٨٥ )

أَوَلَمْ
آیا ننگریستند
يَنظُرُوا۟
آیا ننگریستند
فِى
در
مَلَكُوتِ
ملکوت
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِ
و زمين
وَمَا
و آن چه
خَلَقَ
آفريد
ٱللَّهُ
خداوند
مِن
از
شَىْءٍ
چيزي
وَأَنْ
و اين كه
عَسَىٰٓ
شاید
أَن
بشود
يَكُونَ
بشود
قَدِ
البته
ٱقْتَرَبَ
نزدیک گردید
أَجَلُهُمْۖ
اجل آنها
فَبِأَىِّ
پس به کدامین
حَدِيثٍۭ
سخن
بَعْدَهُۥ
بعد آن
يُؤْمِنُونَ
ايمان مي‌آورند

Awalam yanzuroo fee malakootis samaawaati wal ardi wa maa khalaqal laahu min shai'inw wa an 'asaaa ai yakoona qadiqtaraba ajaluhum fabi aiyi hadeesim ba'dahoo yu'minoon

آیا در ملکوت آسمان‌ها و زمین، و آنچه الله آفریده است، نمی‌نگرند؟! و (آیا فکر نمی‌کنند) شاید اجل‌شان نزدیک شده باشد؟! پس بعد از این (قرآن)، به کدام سخن، ایمان خواهند آورد؟!

توضیح

مَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَا هَادِيَ لَهٗ ۖوَيَذَرُهُمْ فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ  ( الأعراف: ١٨٦ )

مَن
کسی که
يُضْلِلِ
گمراه كند
ٱللَّهُ
خداوند
فَلَا
پس نیست
هَادِىَ
راهبر
لَهُۥۚ
براي او
وَيَذَرُهُمْ
و رهایشان می کند
فِى
در
طُغْيَٰنِهِمْ
طغيانشان
يَعْمَهُونَ
سرگردان می شوند

Mai yadlilil laahu falaa haadiyaa lah; wa yazaruhum fee tughyaanihim ya'mahoon

هرکس را که الله گمراه کند، پس هدایت کننده‌ای برایش نیست، و آن‌ها را در سرکشی و طغیان‌شان سرگردان رها می‌کند.

توضیح

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّيْۚ لَا يُجَلِّيْهَا لِوَقْتِهَآ اِلَّا هُوَۘ ثَقُلَتْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ لَا تَأْتِيْكُمْ اِلَّا بَغْتَةً ۗيَسْـَٔلُوْنَكَ كَاَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَاۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ   ( الأعراف: ١٨٧ )

يَسْـَٔلُونَكَ
مي‌پرسند از تو
عَنِ
از
ٱلسَّاعَةِ
قیامت
أَيَّانَ
چه زمانی
مُرْسَىٰهَاۖ
جایگاه وقوع آن
قُلْ
بگو
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
عِلْمُهَا
علم آن
عِندَ
نزد
رَبِّىۖ
پروردگار من
لَا
آشکار نمی کند آن را
يُجَلِّيهَا
آشکار نمی کند آن را
لِوَقْتِهَآ
به موقع خود
إِلَّا
مگر
هُوَۚ
او
ثَقُلَتْ
سنگین شد
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِۚ
و زمین
لَا
نمی آید برای شما
تَأْتِيكُمْ
نمی آید برای شما
إِلَّا
مگر
بَغْتَةًۗ
ناگهان
يَسْـَٔلُونَكَ
مي‌پرسند از تو
كَأَنَّكَ
گوئی تو
حَفِىٌّ
دانا و آگاه
عَنْهَاۖ
از آن
قُلْ
بگو
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
عِلْمُهَا
علم آن
عِندَ
نزد
ٱللَّهِ
خداوند
وَلَٰكِنَّ
و لكن
أَكْثَرَ
بيشتر
ٱلنَّاسِ
مردم
لَا
نيست
يَعْلَمُونَ
نمي‌دانند

Yas'aloonaka 'anis Saa'ati aiyaana mursaahaa qul innamaa 'ilmuhaa 'inda Rabbee laa yujallaeehaa liwaqtihaaa illaa Hoo; saqulat fis samaawaati wal ard; laa taateekum illaa baghtah; yas'aloonaka ka annaka hafiyyun 'anhaa qul innamaa 'ilmuhaa 'indal laahi wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon

(ای پیامبر) دربارۀ قیامت از تو سوال می‌کنند، کی واقع می‌شود؟ بگو: «مسلماً علم آن فقط نزد پروردگار من است، و هیچ‌کس جز او (نمی‌تواند) آن را در وقت معینش آشکار سازد؛ (دانستن آن) در آسمان‌ها و زمین سنگین (و پوشیده) است، و جز بطور ناگهانی، به سوی شما نمی‌آید». (چنان) از تو سوال می‌کنند که گویی تو از و قوع آن خبر داری، بگو: «علم آن، فقط نزد الله است، ولی بیشتر مردم نمی‌دانند».

توضیح

قُلْ لَّآ اَمْلِكُ لِنَفْسِيْ نَفْعًا وَّلَا ضَرًّا اِلَّا مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۗوَلَوْ كُنْتُ اَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِۛ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوْۤءُ ۛاِنْ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ وَّبَشِيْرٌ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٨٨ )

قُل
بگو
لَّآ
اختیار ندارم
أَمْلِكُ
اختیار ندارم
لِنَفْسِى
برای نفسم
نَفْعًا
سود
وَلَا
و نه
ضَرًّا
ضرر
إِلَّا
مگر
مَا
آن چه
شَآءَ
خواست
ٱللَّهُۚ
خداوند
وَلَوْ
و اگر
كُنتُ
مي‌دانم
أَعْلَمُ
مي‌دانم
ٱلْغَيْبَ
غیب
لَٱسْتَكْثَرْتُ
البته فزونی می طلبیدم
مِنَ
از
ٱلْخَيْرِ
نيكي
وَمَا
نرسید مرا
مَسَّنِىَ
نرسید مرا
ٱلسُّوٓءُۚ
بدی
إِنْ
نیستم
أَنَا۠
من
إِلَّا
مگر
نَذِيرٌ
بیم دهنده
وَبَشِيرٌ
و بشارت دهنده
لِّقَوْمٍ
براي گروهي
يُؤْمِنُونَ
ايمان مي‌آورند

Qul laaa amliku linafsee naf'anw wa laa darran illaa maa shaaa'al laah; wa law kuntu a'alamul ghaiba lastaksartu minal khairi wa maa massaniyas soo'; in ana illaa nazeerunw wa basheerul liqawminy yu'minoon

بگو: «من مالک سود و زیان خویشتن نیستم، مگر آنچه را الله بخواهد، و اگر غیب می‌دانستم، خیر (و سود) بسیاری (برای خود) فراهم می‌ساختم، و هیچ بدی (و زیانی) به من نمی‌رسید، من (کسی) نیستم، جز بیم‌دهنده، و بشارت‌دهنده‌ای برای گروهی که ایمان دارند.

توضیح

۞ هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ وَّجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ اِلَيْهَاۚ فَلَمَّا تَغَشّٰىهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيْفًا فَمَرَّتْ بِهٖ ۚفَلَمَّآ اَثْقَلَتْ دَّعَوَا اللّٰهَ رَبَّهُمَا لَىِٕنْ اٰتَيْتَنَا صَالِحًا لَّنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٨٩ )

هُوَ
او
ٱلَّذِى
كسي كه
خَلَقَكُم
آفريد شما را
مِّن
از
نَّفْسٍ
نفس
وَٰحِدَةٍ
واحد
وَجَعَلَ
و قرار داد
مِنْهَا
از آن
زَوْجَهَا
همسرش
لِيَسْكُنَ
تا آرام گیرد
إِلَيْهَاۖ
کنار او
فَلَمَّا
پس هنگامي كه
تَغَشَّىٰهَا
در آمیخت با او
حَمَلَتْ
حامله شد
حَمْلًا
بار
خَفِيفًا
سبک
فَمَرَّتْ
برد
بِهِۦۖ
آن(حمل) را
فَلَمَّآ
پس هنگامي كه
أَثْقَلَت
سنگین شد
دَّعَوَا
خواندند آن دو
ٱللَّهَ
خداوند
رَبَّهُمَا
پروردگارشان
لَئِنْ
البته اگر
ءَاتَيْتَنَا
دادی ما را
صَٰلِحًا
(فرزند)شایسته
لَّنَكُونَنَّ
بی گمان خواهیم شد
مِنَ
از
ٱلشَّٰكِرِينَ
شكر گزاران

Huwal lazee khalaqakum min nafsinw waahidatinw wa ja'ala minhaa zawjahaa liyas kuna ilaihaa falammaa taghash shaahaa hamalat hamlan khafeefan famarrat bihee falammaaa asqalad da'awal laaha Rabbahumaa la'in aayaitanaa saalihal lanakoo nanna minash shaakireen

اوست که شما را از یک تن آفرید، و همسرش را (نیز) از خودش پدید آورد؛ تا در کنار او آرام بگیرد، پس چون (مرد با همسرش) آمیزش کرد، حملی سبک برداشت، پس مدتی با آن (حمل) گذرانید، و چون سنگین شد، هر دو (زن و شوهر) به درگاه الله، پروردگار شان دعا کردند، که: «اگر (فرزندی) تندرست (و شایسته) به ما بدهی، مسلماً از سپاس‌گزاران خواهیم بود».

توضیح

فَلَمَّآ اٰتٰىهُمَا صَالِحًا جَعَلَا لَهٗ شُرَكَاۤءَ فِيْمَآ اٰتٰىهُمَا ۚفَتَعٰلَى اللّٰهُ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ  ( الأعراف: ١٩٠ )

فَلَمَّآ
پس هنگامي كه
ءَاتَىٰهُمَا
داد به آن دو
صَٰلِحًا
(فرزند)شایسته
جَعَلَا
قرار دادند آن دو
لَهُۥ
براي او
شُرَكَآءَ
شریکان
فِيمَآ
در آن چه
ءَاتَىٰهُمَاۚ
داد به آن دو
فَتَعَٰلَى
پس بلند مرتبه است
ٱللَّهُ
خداوند
عَمَّا
از آن چه
يُشْرِكُونَ
شریک قرار می دهند

Falammaaa aataahumaa saalihan ja'alaa lahoo shurakaaa'a feemaaa aataahumaa; fata'aalal laahu 'ammaa yushrikoon

پس چون (الله، فرزندی) تندرست (و شایسته) به آن‌ها داد، برای او در آنچه به آنان داده بود، شریکانی قرار دادند، پس الله برتراست از آنچه شریک (و همتای) او قرار می‌دهند.

توضیح