Skip to main content

قَالُوا۟
उन्होंने कहा
يَٰٓأَبَانَا
ऐ हमारे अब्बा जान
مَا
क्या है
لَكَ
आपको
لَا
नहीं आप भरोसा करते हम पर
تَأْمَ۫نَّا
नहीं आप भरोसा करते हम पर
عَلَىٰ
यूसुफ़ के मामले में
يُوسُفَ
यूसुफ़ के मामले में
وَإِنَّا
हालाँकि बेशक हम
لَهُۥ
उसके लिए
لَنَٰصِحُونَ
यक़ीनन ख़ैरख़्वाह हैं

Qaloo ya abana ma laka la tamanna 'ala yoosufa wainna lahu lanasihoona

उन्होंने कहा, 'ऐ हमारे बाप! आपको क्या हो गया है कि यूसुफ़ के मामले में आप हमपर भरोसा नहीं करते, हालाँकि हम तो उसके हितैषी है?

Tafseer (तफ़सीर )

أَرْسِلْهُ
भेज दीजिए उसे
مَعَنَا
साथ हमारे
غَدًا
कल
يَرْتَعْ
ख़ूब खाए पिए
وَيَلْعَبْ
और खेले
وَإِنَّا
और बेशक हम
لَهُۥ
उसकी
لَحَٰفِظُونَ
अलबत्ता हिफ़ाज़त करने वाले हैं

Arsilhu ma'ana ghadan yarta' wayal'ab wainna lahu lahafithoona

हमारे साथ कल उसे भेज दीजिए कि वह कुछ चर-चुग और खेल ले। उसकी रक्षा के लिए तो हम हैं ही।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
उसने कहा
إِنِّى
बेशक मैं
لَيَحْزُنُنِىٓ
अलबत्ता ग़मगीन करता है मुझे
أَن
कि
تَذْهَبُوا۟
तुम ले जाओ
بِهِۦ
उसे
وَأَخَافُ
और मैं डरता हूँ
أَن
कि
يَأْكُلَهُ
खा जाए उसे
ٱلذِّئْبُ
भेड़िया
وَأَنتُمْ
जबकि तुम
عَنْهُ
उससे
غَٰفِلُونَ
ग़ाफ़िल हो

Qala innee layahzununee an thathhaboo bihi waakhafu an yakulahu alththibu waantum 'anhu ghafiloona

उसने कहा, यह बात कि तुम उसे ले जाओ, मुझे दुखी कर देती है। कहीं ऐसा न हो कि तुम उसका ध्यान न रख सको और भेड़िया उसे खा जाए।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالُوا۟
उन्होंने कहा
لَئِنْ
अलबत्ता अगर
أَكَلَهُ
खा जाए उसे
ٱلذِّئْبُ
भेड़िया
وَنَحْنُ
जब कि हम
عُصْبَةٌ
एक जत्था हैं
إِنَّآ
बेशक हम
إِذًا
तब
لَّخَٰسِرُونَ
अलबत्ता ख़सारा पाने वाले है

Qaloo lain akalahu alththibu wanahnu 'usbatun inna ithan lakhasiroona

वे बोले, 'हमारे एक जत्थे के होते हुए भी यदि उसे भेड़िए ने खा लिया, तब तो निश्चय ही हम सब कुछ गँवा बैठे।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَلَمَّا
तो जब
ذَهَبُوا۟
वो ले गए
بِهِۦ
उसे
وَأَجْمَعُوٓا۟
और उन्होंने तय कर लिया
أَن
कि
يَجْعَلُوهُ
वो डालेंगे उसे
فِى
गहराई में
غَيَٰبَتِ
गहराई में
ٱلْجُبِّۚ
कुएँ की
وَأَوْحَيْنَآ
और वही की हमने
إِلَيْهِ
तरफ़ उसके
لَتُنَبِّئَنَّهُم
अलबत्ता तू ज़रूर आगाह करेगा उन्हें
بِأَمْرِهِمْ
उनके काम के बारे में
هَٰذَا
इस
وَهُمْ
जब कि वो
لَا
वो शऊर ना रखते होंगे
يَشْعُرُونَ
वो शऊर ना रखते होंगे

Falamma thahaboo bihi waajma'oo an yaj'aloohu fee ghayabati aljubbi waawhayna ilayhi latunabiannahum biamrihim hatha wahum la yash'uroona

फिर जब वे उसे ले गए और सभी इस बात पर सहमत हो गए कि उसे एक कुएँ की गहराई में डाल दें (तो उन्होंने वह किया जो करना चाहते थे), और हमने उसकी ओर प्रकाशना का, 'तू उन्हें उनके इस कर्म से अवगत कराएगा और वे जानते न होंगे।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَجَآءُوٓ
और वो आ गए
أَبَاهُمْ
अपने वालिद के पास
عِشَآءً
इशा के वक़्त
يَبْكُونَ
रोते हुए

Wajaoo abahum 'ishaan yabkoona

कुछ रात बीते वे रोते हुए अपने बाप के पास आए

Tafseer (तफ़सीर )

قَالُوا۟
कहने लगे
يَٰٓأَبَانَآ
ऐ हमारे अब्बा जान
إِنَّا
बेशक हम
ذَهَبْنَا
चले गए हम
نَسْتَبِقُ
दौड़ का मुक़ाबला करते हुए
وَتَرَكْنَا
और छोड़ गए हम
يُوسُفَ
यूसुफ़ को
عِندَ
पास
مَتَٰعِنَا
अपने सामान के
فَأَكَلَهُ
फिर खा गया उसे
ٱلذِّئْبُۖ
भेड़िया
وَمَآ
और नहीं
أَنتَ
आप
بِمُؤْمِنٍ
यक़ीन करने वाले
لَّنَا
हम पर
وَلَوْ
और अगरचे
كُنَّا
हों हम
صَٰدِقِينَ
सच बोलने वाले

Qaloo ya abana inna thahabna nastabiqu watarakna yoosufa 'inda mata'ina faakalahu alththibu wama anta bimuminin lana walaw kunna sadiqeena

कहने लगे, 'ऐ मेरे बाप! हम परस्पर दौड़ में मुक़ाबला करते हुए दूर चले गए और यूसफ़ को हमने अपने सामान के साथ छोड़ दिया था कि इतने में भेड़िया उसे खा गया। आप तो हमपर विश्वास करेंगे नहीं, यद्यपि हम सच्चे है।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَجَآءُو
और वो लाए
عَلَىٰ
उसकी क़मीज़ पर
قَمِيصِهِۦ
उसकी क़मीज़ पर
بِدَمٍ
ख़ून
كَذِبٍۚ
झूठा
قَالَ
कहा
بَلْ
बल्कि
سَوَّلَتْ
अच्छा कर के दिखाया
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
أَنفُسُكُمْ
तुम्हारे नफ़्सों ने
أَمْرًاۖ
एक काम को
فَصَبْرٌ
तो सब्र ही
جَمِيلٌۖ
अच्छा है
وَٱللَّهُ
और अल्लाह ही है
ٱلْمُسْتَعَانُ
जिस से मदद तलब की जाती है
عَلَىٰ
उस पर जो
مَا
उस पर जो
تَصِفُونَ
तुम बयान कर रहे हो

Wajaoo 'ala qameesihi bidamin kathibin qala bal sawwalat lakum anfusukum amran fasabrun jameelun waAllahu almusta'anu 'ala ma tasifoona

वे उसके कुर्ते पर झूठमूठ का ख़ून लगा लाए थे। उसने कहा, 'नहीं, बल्कि तुम्हारे जी ने बहकाकर तुम्हारे लिए एक बात बना दी है। अब धैर्य से काम लेना ही उत्तम है! जो बात तुम बता रहे हो उसमें अल्लाह ही सहायक हो सकता है।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَجَآءَتْ
और आया
سَيَّارَةٌ
एक क़ाफ़िला
فَأَرْسَلُوا۟
तो उन्होंने भेजा
وَارِدَهُمْ
अपना पानी लाने वाला
فَأَدْلَىٰ
तो उसने डाला
دَلْوَهُۥۖ
डोल अपना
قَالَ
बोला
يَٰبُشْرَىٰ
वाह ख़ुश ख़बरी
هَٰذَا
ये तो
غُلَٰمٌۚ
एक लड़का है
وَأَسَرُّوهُ
और उन्होंने छुपा लिया उसे
بِضَٰعَةًۚ
सरमाया (समझकर)
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
عَلِيمٌۢ
ख़ूब जानने वाला है
بِمَا
उसे जो
يَعْمَلُونَ
वो अमल कर रहे थे

Wajaat sayyaratun faarsaloo waridahum faadla dalwahu qala ya bushra hatha ghulamun waasarroohu bida'atan waAllahu 'aleemun bima ya'maloona

एक क़ाफ़िला आया। फिर उसने पनिहारा को भेजा। उसने अपना डोल ज्यों ही डाला तो पुकार उठा, 'अरे! कितनी ख़ुशी की बात है। यह तो एक लड़का है।' उन्होंने उसे व्यापार का माल समझकर छुपा लिया। किन्तु जो कुछ वे कर रहे थे, अल्लाह तो उसे जानता ही था

Tafseer (तफ़सीर )

وَشَرَوْهُ
और उन्होंने बेच डाला उसे
بِثَمَنٍۭ
क़ीमत पर
بَخْسٍ
कम
دَرَٰهِمَ
दरहमों में
مَعْدُودَةٍ
गिने चुने
وَكَانُوا۟
और थे वो
فِيهِ
उसमें
مِنَ
बेरग़बत लोगों में से
ٱلزَّٰهِدِينَ
बेरग़बत लोगों में से

Washarawhu bithamanin bakhsin darahima ma'doodatin wakanoo feehi mina alzzahideena

उन्होंने उसे सस्ते दाम, गिनती के कुछ दिरहमों में बेच दिया, क्योंकि वे उसके मामलें में बेपरवाह थे

Tafseer (तफ़सीर )