Skip to main content

نَحْنُ
हम
أَوْلِيَآؤُكُمْ
दोस्त हैं तुम्हारे
فِى
ज़िन्दगी में
ٱلْحَيَوٰةِ
ज़िन्दगी में
ٱلدُّنْيَا
दुनिया की
وَفِى
और आख़िरत में
ٱلْءَاخِرَةِۖ
और आख़िरत में
وَلَكُمْ
और तुम्हारे लिए
فِيهَا
उसमें
مَا
वो है जो
تَشْتَهِىٓ
चाहेंगे
أَنفُسُكُمْ
नफ़्स तुम्हारे
وَلَكُمْ
और तुम्हारे लिए
فِيهَا
उसमें
مَا
वो है जो
تَدَّعُونَ
तुम तलब करोगे

Nahnu awliyaokum fee alhayati alddunya wafee alakhirati walakum feeha ma tashtahee anfusukum walakum feeha ma tadda'oona

हम सांसारिक जीवन में भी तुम्हारे सहचर मित्र है और आख़िरत में भी। और वहाँ तुम्हारे लिए वह सब कुछ है, जिसकी इच्छा तुम्हारे जी को होगी। और वहाँ तुम्हारे लिए वह सब कुछ होगा, जिसका तुम माँग करोगे

Tafseer (तफ़सीर )

نُزُلًا
महमानी है
مِّنْ
बहुत बख़्शने वाले की तरफ़ से
غَفُورٍ
बहुत बख़्शने वाले की तरफ़ से
رَّحِيمٍ
निहायत रहम करने वाले की

Nuzulan min ghafoorin raheemin

आतिथ्य के रूप में क्षमाशील, दयावान सत्ता की ओर से'

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَنْ
और कौन
أَحْسَنُ
ज़्यादा अच्छा है
قَوْلًا
बात में
مِّمَّن
उससे जो
دَعَآ
बुलाए
إِلَى
तरफ़ अल्लाह के
ٱللَّهِ
तरफ़ अल्लाह के
وَعَمِلَ
और वो अमल करे
صَٰلِحًا
नेक
وَقَالَ
और वो कहे
إِنَّنِى
बेशक मैं
مِنَ
मुसलमानों में से हूँ
ٱلْمُسْلِمِينَ
मुसलमानों में से हूँ

Waman ahsanu qawlan mimman da'a ila Allahi wa'amila salihan waqala innanee mina almuslimeena

और उस व्यक्ति से बात में अच्छा कौन हो सकता है जो अल्लाह की ओर बुलाए और अच्छे कर्म करे और कहे, 'निस्संदेह मैं मुस्लिम (आज्ञाकारी) हूँ?'

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَا
और नहीं
تَسْتَوِى
बराबर हो सकती
ٱلْحَسَنَةُ
नेकी
وَلَا
और ना
ٱلسَّيِّئَةُۚ
बुराई
ٱدْفَعْ
दूर कीजिए
بِٱلَّتِى
साथ उस (तरीक़े )के जो
هِىَ
वो
أَحْسَنُ
सबसे अच्छा है
فَإِذَا
तो यकायक
ٱلَّذِى
वो जो
بَيْنَكَ
दर्मियान आपके
وَبَيْنَهُۥ
और दर्मियान उसके
عَدَٰوَةٌ
अदावत है
كَأَنَّهُۥ
गोया कि वो
وَلِىٌّ
दोस्त है
حَمِيمٌ
निहायत गहरा

Wala tastawee alhasanatu wala alssayyiatu idfa' biallatee hiya ahsanu faitha allathee baynaka wabaynahu 'adawatun kaannahu waliyyun hameemun

भलाई और बुराई समान नहीं है। तुम (बुरे आचरण की बुराई को) अच्छे से अच्छे आचरण के द्वारा दूर करो। फिर क्या देखोगे कि वही व्यक्ति तुम्हारे और जिसके बीच वैर पड़ा हुआ था, जैसे वह कोई घनिष्ठ मित्र है

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَا
और नहीं
يُلَقَّىٰهَآ
डाला जाता उसे
إِلَّا
मगर
ٱلَّذِينَ
उन पर जिन्होंने
صَبَرُوا۟
सब्र किया
وَمَا
और नहीं
يُلَقَّىٰهَآ
डाला जाता उसे
إِلَّا
मगर
ذُو
बड़े नसीब वाले पर
حَظٍّ
बड़े नसीब वाले पर
عَظِيمٍ
बड़े नसीब वाले पर

Wama yulaqqaha illa allatheena sabaroo wama yulaqqaha illa thoo haththin 'atheemin

किन्तु यह चीज़ केवल उन लोगों को प्राप्त होती है जो धैर्य से काम लेते है, और यह चीज़ केवल उसको प्राप्त होती है जो बड़ा भाग्यशाली होता है

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِمَّا
और अगर
يَنزَغَنَّكَ
वसवसा आए आपको
مِنَ
शैतान की तरफ़ से
ٱلشَّيْطَٰنِ
शैतान की तरफ़ से
نَزْغٌ
कोई वसवसा
فَٱسْتَعِذْ
पस पनाह माँग लीजिए
بِٱللَّهِۖ
अल्लाह की
إِنَّهُۥ
बेशक वो
هُوَ
वो ही है
ٱلسَّمِيعُ
ख़ूब सुनने वाला
ٱلْعَلِيمُ
ख़ूब जानने वाला

Waimma yanzaghannaka mina alshshaytani nazghun faista'ith biAllahi innahu huwa alssamee'u al'aleemu

और यदि शैतान की ओर से कोई उकसाहट तुम्हें चुभे तो अल्लाह की शरण माँग लो। निश्चय ही वह सबकुछ सुनता, जानता है

Tafseer (तफ़सीर )

وَمِنْ
और उसकी निशानियों में से है
ءَايَٰتِهِ
और उसकी निशानियों में से है
ٱلَّيْلُ
रात
وَٱلنَّهَارُ
और दिन
وَٱلشَّمْسُ
और सूरज
وَٱلْقَمَرُۚ
और चाँद
لَا
ना तुम सजदा करो
تَسْجُدُوا۟
ना तुम सजदा करो
لِلشَّمْسِ
सूरज को
وَلَا
और ना
لِلْقَمَرِ
चाँद को
وَٱسْجُدُوا۟
बल्कि सजदा करो
لِلَّهِ
अल्लाह ही को
ٱلَّذِى
वो जिस ने
خَلَقَهُنَّ
पैदा किया उन्हें
إِن
अगर
كُنتُمْ
हो तुम
إِيَّاهُ
सिर्फ़ उसी की
تَعْبُدُونَ
तुम इबादत करते

Wamin ayatihi allaylu waalnnaharu waalshshamsu waalqamaru la tasjudoo lilshshamsi wala lilqamari waosjudoo lillahi alathee khalaqahunna in kuntum iyyahu ta'budoona

रात और दिन और सूर्य और चन्द्रमा उसकी निशानियों में से है। तुम न तो सूर्य को सजदा करो और न चन्द्रमा को, बल्कि अल्लाह को सजदा करो जिसने उन्हें पैदा किया, यदि तुम उसी की बन्दगी करनेवाले हो

Tafseer (तफ़सीर )

فَإِنِ
फिर अगर
ٱسْتَكْبَرُوا۟
वो तकब्बुर करें
فَٱلَّذِينَ
तो वो जो
عِندَ
पास हैं
رَبِّكَ
आपके रब के
يُسَبِّحُونَ
वो तस्बीह करते हैं
لَهُۥ
उसकी
بِٱلَّيْلِ
रात
وَٱلنَّهَارِ
और दिन
وَهُمْ
और वो
لَا
नहीं वो उकताते
يَسْـَٔمُونَ۩
नहीं वो उकताते

Faini istakbaroo faallatheena 'inda rabbika yusabbihoona lahu biallayli waalnnahari wahum la yasamoona

लेकिन यदि वे घमंड करें (और अल्लाह को याद न करें), तो जो फ़रिश्ते तुम्हारे रब के पास है वे तो रात और दिन उसकी तसबीह करते ही रहते है और वे उकताते नहीं

Tafseer (तफ़सीर )

وَمِنْ
और उसकी निशानियों में से है
ءَايَٰتِهِۦٓ
और उसकी निशानियों में से है
أَنَّكَ
बेशक आप
تَرَى
आप देखते हैं
ٱلْأَرْضَ
ज़मीन को
خَٰشِعَةً
दबी हुई
فَإِذَآ
फिर जब
أَنزَلْنَا
उतारते हैं हम
عَلَيْهَا
उस पर
ٱلْمَآءَ
पानी
ٱهْتَزَّتْ
वो तरो ताज़ा हो जाती है
وَرَبَتْۚ
और वो उभर आती है
إِنَّ
बेशक
ٱلَّذِىٓ
वो जिसने
أَحْيَاهَا
ज़िन्दा किया उसे
لَمُحْىِ
अलबत्ता ज़िन्दा करने वाला है
ٱلْمَوْتَىٰٓۚ
मुर्दों को
إِنَّهُۥ
बेशक वो
عَلَىٰ
ऊपर
كُلِّ
हर
شَىْءٍ
चीज़ के
قَدِيرٌ
ख़ूब क़ुदरत रखने वाला है

Wamin ayatihi annaka tara alarda khashi'atan faitha anzalna 'alayha almaa ihtazzat warabat inna allathee ahyaha lamuhyee almawta innahu 'ala kulli shayin qadeerun

और यह चीज़ भी उसकी निशानियों में से है कि तुम देखते हो कि धरती दबी पड़ी है; फिर ज्यों ही हमने उसपर पानी बरसाया कि वह फबक उठी और फूल गई। निश्चय ही जिसने उसे जीवित किया, वही मुर्दों को जीवित करनेवाला है। निस्संदेह उसे हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱلَّذِينَ
वो जो
يُلْحِدُونَ
इल्हाद करते हैं
فِىٓ
हमारी आयात में
ءَايَٰتِنَا
हमारी आयात में
لَا
नहीं वो छुप सकते
يَخْفَوْنَ
नहीं वो छुप सकते
عَلَيْنَآۗ
हम पर
أَفَمَن
क्या फिर वो जो
يُلْقَىٰ
डाला जाएगा
فِى
आग में
ٱلنَّارِ
आग में
خَيْرٌ
बेहतर है
أَم
या
مَّن
वो जो
يَأْتِىٓ
आएगा
ءَامِنًا
अमन में
يَوْمَ
दिन
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
क़यामत के
ٱعْمَلُوا۟
अमल करे
مَا
जो
شِئْتُمْۖ
चाहो तुम
إِنَّهُۥ
बेशक वो
بِمَا
उसे जो
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते हो
بَصِيرٌ
ख़ूब देखने वाला है

Inna allatheena yulhidoona fee ayatina la yakhfawna 'alayna afaman yulqa fee alnnari khayrun am man yatee aminan yawma alqiyamati i'maloo ma shitum innahu bima ta'maloona baseerun

जो लोग हमारी आयतों में कुटिलता की नीति अपनाते है वे हमसे छिपे हुए नहीं हैं, तो क्या जो व्यक्ति आग में डाला जाए वह अच्छा है या वह जो क़ियामत के दिन निश्चिन्त होकर आएगा? जो चाहो कर लो, तुम जो कुछ करते हो वह तो उसे देख ही रहा है

Tafseer (तफ़सीर )