Skip to main content

وَءَامِنُوا۟
dan berimanlah kamu
بِمَآ
dengan apa
أَنزَلْتُ
telah Aku turunkan
مُصَدِّقًا
yang membenarkan
لِّمَا
bagi apa
مَعَكُمْ
ada pada kalian
وَلَا
dan jangan
تَكُونُوٓا۟
kalian menjadi
أَوَّلَ
pertama kali
كَافِرٍۭ
kafir/ingkar
بِهِۦۖ
dengannya
وَلَا
dan jangan
تَشْتَرُوا۟
kamu tukar
بِـَٔايَٰتِى
dengan ayat-ayatKu
ثَمَنًا
harga
قَلِيلًا
sedikit
وَإِيَّٰىَ
dan kepadaKulah
فَٱتَّقُونِ
kamu harus bertakwa

Wa 'Āminū Bimā 'Anzaltu Muşaddiqāan Limā Ma`akum Wa Lā Takūnū 'Awwala Kāfirin Bihi Wa Lā Tashtarū Bi'āyātī Thamanāan Qalīlāan Wa 'Īyāya Fa Attaqūnī.

Dan berimanlah kamu kepada apa (Al-Qur'an) yang telah Aku turunkan yang membenarkan apa (Taurat) yang ada pada kamu, dan janganlah kamu menjadi orang yang pertama kafir kepadanya. Janganlah kamu jual ayat-ayat-Ku dengan harga murah, dan bertakwalah hanya kepada-Ku.

Tafsir

وَلَا
dan jangan
تَلْبِسُوا۟
kamu campur adukkan
ٱلْحَقَّ
hak/kebenaran
بِٱلْبَٰطِلِ
dengan yang bathil
وَتَكْتُمُوا۟
dan kamu sembunyikan
ٱلْحَقَّ
hak/kebenaran
وَأَنتُمْ
dan kalian
تَعْلَمُونَ
(kalian) mengetahui

Wa Lā Talbisū Al-Ĥaqqa Bil-Bāţili Wa Taktumū Al-Ĥaqqa Wa 'Antum Ta`lamūna.

Dan janganlah kamu campuradukkan kebenaran dengan kebatilan dan (janganlah) kamu sembunyikan kebenaran, sedangkan kamu mengetahuinya.

Tafsir

وَأَقِيمُوا۟
dan dirikanlah
ٱلصَّلَوٰةَ
sholat
وَءَاتُوا۟
dan tunaikan
ٱلزَّكَوٰةَ
zakat
وَٱرْكَعُوا۟
dan ruku'lah kamu
مَعَ
beserta
ٱلرَّٰكِعِينَ
orang-orang yang ruku'

Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ātū Az-Zakāata Wa Arka`ū Ma`a Ar-Rāki`īna.

Dan laksanakanlah salat, tunaikanlah zakat, dan rukuklah beserta orang yang rukuk.

Tafsir

أَتَأْمُرُونَ
mengapa kalian menyuruh
ٱلنَّاسَ
manusia
بِٱلْبِرِّ
dengan (berbuat) kebaikan
وَتَنسَوْنَ
dan kalian melupakan
أَنفُسَكُمْ
diri kalian sendiri
وَأَنتُمْ
dan kalian
تَتْلُونَ
kalian membaca
ٱلْكِتَٰبَۚ
Al Kitab
أَفَلَا
maka tidakkah
تَعْقِلُونَ
kalian menggunakan akal

'Ata'murūna An-Nāsa Bil-Birri Wa Tansawna 'Anfusakum Wa 'Antum Tatlūna Al-Kitāba 'Afalā Ta`qilūna.

Mengapa kamu menyuruh orang lain (mengerjakan) kebajikan, sedangkan kamu melupakan dirimu sendiri, padahal kamu membaca Kitab (Taurat)? Tidakkah kamu mengerti?

Tafsir

وَٱسْتَعِينُوا۟
dan mohonlah pertolongan
بِٱلصَّبْرِ
dengan sabar
وَٱلصَّلَوٰةِۚ
dan sholat
وَإِنَّهَا
dan sesungguhnya ia
لَكَبِيرَةٌ
sungguh berat
إِلَّا
kecuali
عَلَى
atas
ٱلْخَٰشِعِينَ
orang-orang yang khusyu'

Wa Asta`īnū Biş-Şabri Wa Aş-Şalāati Wa 'Innahā Lakabīratun 'Illā `Alaá Al-Khāshi`īna.

Dan mohonlah pertolongan (kepada Allah) dengan sabar dan salat. Dan (salat) itu sungguh berat, kecuali bagi orang-orang yang khusyuk,

Tafsir

ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يَظُنُّونَ
mereka menyangka
أَنَّهُم
sesungguhnya mereka
مُّلَٰقُوا۟
mereka menemui
رَبِّهِمْ
Tuhan mereka
وَأَنَّهُمْ
dan sesungguhnya mereka
إِلَيْهِ
kepadaNya
رَٰجِعُونَ
mereka kembali

Al-Ladhīna Yažunnūna 'Annahum Mulāqū Rabbihim Wa 'Annahum 'Ilayhi Rāji`ūna.

(yaitu) mereka yang yakin, bahwa mereka akan menemui Tuhannya, dan bahwa mereka akan kembali kepada-Nya.

Tafsir

يَٰبَنِىٓ
Wahai keturunan
إِسْرَٰٓءِيلَ
Israil
ٱذْكُرُوا۟
ingatlah
نِعْمَتِىَ
nikmatKu
ٱلَّتِىٓ
yang
أَنْعَمْتُ
telah Aku anugerahkan
عَلَيْكُمْ
atas kalian
وَأَنِّى
dan bahwasanya Aku
فَضَّلْتُكُمْ
Aku telah melebihkan kalian
عَلَى
atas
ٱلْعَٰلَمِينَ
seluruh umat

Yā Banī 'Isrā'īla Adhkurū Ni`matī Allatī 'An`amtu `Alaykum Wa 'Annī Fađđaltukum `Alaá Al-`Ālamīna.

Wahai Bani Israil! Ingatlah nikmat-Ku yang telah Aku berikan kepadamu, dan Aku telah melebihkan kamu dari semua umat yang lain di alam ini (pada masa itu).

Tafsir

وَٱتَّقُوا۟
dan takutlah
يَوْمًا
suatu hari
لَّا
tidak
تَجْزِى
dapat membela
نَفْسٌ
seseorang
عَن
dari
نَّفْسٍ
orang lain
شَيْـًٔا
sesuatu/sedikitpun
وَلَا
dan tidak
يُقْبَلُ
diterima
مِنْهَا
daripadanya
شَفَٰعَةٌ
syafa'at
وَلَا
dan tidak
يُؤْخَذُ
diambil
مِنْهَا
daripadanya
عَدْلٌ
tebusan
وَلَا
dan tidaklah
هُمْ
mereka
يُنصَرُونَ
akan ditolong

Wa Attaqū Yawmāan Lā Tajzī Nafsun `An Nafsin Shay'āan Wa Lā Yuqbalu Minhā Shafā`atun Wa Lā Yu'ukhadhu Minhā `Adlun Wa Lā Hum Yunşarūna.

Dan takutlah kamu pada hari, (ketika) tidak seorang pun dapat membela orang lain sedikit pun. Sedangkan syafaat dan tebusan apa pun darinya tidak diterima dan mereka tidak akan ditolong.

Tafsir

وَإِذْ
dan ketika
نَجَّيْنَٰكُم
Kami selamatkan kalian
مِّنْ
dari
ءَالِ
keluarga/pengikut
فِرْعَوْنَ
Fir'aun
يَسُومُونَكُمْ
mereka menimpakan kalian
سُوٓءَ
seburuk-buruk
ٱلْعَذَابِ
siksaan
يُذَبِّحُونَ
mereka menyembelih
أَبْنَآءَكُمْ
anak-anak laki-laki kalian
وَيَسْتَحْيُونَ
dan membiarkan hidup
نِسَآءَكُمْۚ
(anak-anak) perempuanmu
وَفِى
dan pada
ذَٰلِكُم
demikian itu
بَلَآءٌ
cobaan
مِّن
dari
رَّبِّكُمْ
Tuhan kalian
عَظِيمٌ
besar

Wa 'Idh Najjaynākum Min 'Āli Fir`awna Yasūmūnakum Sū'a Al-`Adhābi Yudhabbiĥūna 'Abnā'akum Wa Yastaĥyūna Nisā'akum Wa Fī Dhālikum Balā'un Min Rabbikum `Ažīmun.

Dan (ingatlah) ketika Kami menyelamatkan kamu dari (Fir‘aun dan) pengikut-pengikut Fir‘aun. Mereka menimpakan siksaan yang sangat berat kepadamu. Mereka menyembelih anak-anak laki-lakimu dan membiarkan hidup anak-anak perempuanmu. Dan pada yang demikian itu merupakan cobaan yang besar dari Tuhanmu.

Tafsir

وَإِذْ
dan ketika
فَرَقْنَا
Kami membelah
بِكُمُ
dengan/untuk kalian
ٱلْبَحْرَ
lautan
فَأَنجَيْنَٰكُمْ
maka Kami selamatkan kalian
وَأَغْرَقْنَآ
dan Kami tenggelamkan
ءَالَ
keluarga/pengikut
فِرْعَوْنَ
Fir'aun
وَأَنتُمْ
dan kalian
تَنظُرُونَ
kalian melihat

Wa 'Idh Faraqnā Bikum Al-Baĥra Fa'anjaynākum Wa 'Aghraqnā 'Āla Fir`awna Wa 'Antum Tanžurūna.

Dan (ingatlah) ketika Kami membelah laut untukmu, sehingga kamu dapat Kami selamatkan dan Kami tenggelamkan (Fir‘aun dan) pengikut-pengikut Fir‘aun, sedang kamu menyaksikan.

Tafsir