Skip to main content

ٱللَّهُ
Allah
يَبْدَؤُا۟
memulai menciptakan
ٱلْخَلْقَ
makhluk
ثُمَّ
kemudian
يُعِيدُهُۥ
Dia mengulanginya
ثُمَّ
kemudian
إِلَيْهِ
kepada-Nya
تُرْجَعُونَ
kalian dikembalikan

Allāhu Yabda'u Al-Khalqa Thumma Yu`īduhu Thumma 'Ilayhi Turja`ūna.

Allah yang memulai penciptaan (makhluk), kemudian mengulanginya kembali; kemudian kepada-Nya kamu dikembalikan.

Tafsir

وَيَوْمَ
dan pada hari
تَقُومُ
berdiri/terjadi
ٱلسَّاعَةُ
kiamat
يُبْلِسُ
berputus asa
ٱلْمُجْرِمُونَ
orang-orang yang berdosa

Wa Yawma Taqūmu As-Sā`atu Yublisu Al-Mujrimūna.

Dan pada hari (ketika) terjadi Kiamat, orang-orang yang berdosa (kaum musyrik) terdiam berputus asa.

Tafsir

وَلَمْ
dan tidaklah
يَكُن
ada
لَّهُم
bagi mereka
مِّن
dari
شُرَكَآئِهِمْ
sekutu-sekutu (berhala-berhala) mereka
شُفَعَٰٓؤُا۟
mereka mendapat syafa'at
وَكَانُوا۟
dan adalah mereka
بِشُرَكَآئِهِمْ
pada sekutu-sekutu/berhala-berhala mereka
كَٰفِرِينَ
mereka ingkar

Wa Lam Yakun Lahum Min Shurakā'ihim Shufa`ā'u Wa Kānū Bishurakā'ihim Kāfirīna.

Dan tidak mungkin ada pemberi syafaat (pertolongan) bagi mereka dari berhala-berhala mereka, sedangkan mereka mengingkari berhala-berhala mereka itu.

Tafsir

وَيَوْمَ
dan pada hari
تَقُومُ
berdiri/terjadi
ٱلسَّاعَةُ
kiamat
يَوْمَئِذٍ
pada hari itu
يَتَفَرَّقُونَ
mereka bercerai berai

Wa Yawma Taqūmu As-Sā`atu Yawma'idhin Yatafarraqūna.

Dan pada hari (ketika) terjadi Kiamat, pada hari itu manusia terpecah-pecah (dalam kelompok).

Tafsir

فَأَمَّا
maka adapun
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
beriman
وَعَمِلُوا۟
dan mereka beramal
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
kebajikan/saleh
فَهُمْ
maka mereka
فِى
di dalam
رَوْضَةٍ
taman
يُحْبَرُونَ
mereka bergembira

Fa'ammā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Fahum Fī Rawđatin Yuĥbarūna.

Maka adapun orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, maka mereka di dalam taman (surga) bergembira.

Tafsir

وَأَمَّا
dan adapun
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كَفَرُوا۟
kafir/ingkar
وَكَذَّبُوا۟
dan mereka mendustakan
بِـَٔايَٰتِنَا
dengan ayat-ayat Kami
وَلِقَآئِ
dan pertemuan
ٱلْءَاخِرَةِ
hari akhirat
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
maka mereka itu
فِى
dalam
ٱلْعَذَابِ
siksaan
مُحْضَرُونَ
mereka dihadapkan

Wa 'Ammā Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā Wa Liqā'i Al-'Ākhirati Fa'ūlā'ika Fī Al-`Adhābi Muĥđarūna.

Dan adapun orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami serta (mendustakan) pertemuan hari akhirat, maka mereka tetap berada di dalam azab (neraka).

Tafsir

فَسُبْحَٰنَ
maka Maha Suci
ٱللَّهِ
Allah
حِينَ
sewaktu
تُمْسُونَ
kamu dipetang hari
وَحِينَ
dan sewaktu
تُصْبِحُونَ
kamu dipagi hari

Fasubĥāna Allāhi Ĥīna Tumsūna Wa Ĥīna Tuşbiĥūna.

Maka bertasbihlah kepada Allah pada petang hari dan pada pagi hari (waktu subuh),

Tafsir

وَلَهُ
dan bagi-Nya
ٱلْحَمْدُ
segala puji
فِى
di
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضِ
dan di bumi
وَعَشِيًّا
diwaktu 'isya
وَحِينَ
dan sewaktu
تُظْهِرُونَ
kamu diwaktu dzhuhur

Wa Lahu Al-Ĥamdu Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa `Ashīyāan Wa Ĥīna Tužhirūna.

dan segala puji bagi-Nya baik di langit, di bumi, pada malam hari dan pada waktu zuhur (tengah hari).

Tafsir

يُخْرِجُ
Dia mengeluarkan
ٱلْحَىَّ
yang hidup
مِنَ
dari
ٱلْمَيِّتِ
yang mati
وَيُخْرِجُ
dan Dia mengeluarkan
ٱلْمَيِّتَ
yang mati
مِنَ
dari
ٱلْحَىِّ
yang hidup
وَيُحْىِ
dan Dia menghidupkan
ٱلْأَرْضَ
bumi
بَعْدَ
sesudah
مَوْتِهَاۚ
matinya
وَكَذَٰلِكَ
dan seperti demikian
تُخْرَجُونَ
kamu dikeluarkan

Yukhriju Al-Ĥayya Mina Al-Mayyiti Wa Yukhriju Al-Mayyita Mina Al-Ĥayyi Wa Yuĥyī Al-'Arđa Ba`da Mawtihā Wa Kadhalika Tukhrajūna.

Dia mengeluarkan yang hidup dari yang mati dan mengeluarkan yang mati dari yang hidup dan menghidupkan bumi setelah mati (kering). Dan seperti itulah kamu akan dikeluarkan (dari kubur).

Tafsir

وَمِنْ
dan diantara
ءَايَٰتِهِۦٓ
ayat-ayat-Nya
أَنْ
bahwa
خَلَقَكُم
menciptakan kalian
مِّن
dari
تُرَابٍ
tanah
ثُمَّ
kemudian
إِذَآ
tiba-tiba
أَنتُم
kamu
بَشَرٌ
manusia
تَنتَشِرُونَ
kamu bertebaran/berkembang biak

Wa Min 'Āyātihi 'An Khalaqakum Min Turābin Thumma 'Idhā 'Antum Basharun Tantashirūna.

Dan di antara tanda-tanda (kebesaran)-Nya ialah Dia menciptakan kamu dari tanah, kemudian tiba-tiba kamu (menjadi) manusia yang berkembang biak.

Tafsir