Skip to main content

وَمَن
dan siapa
يَقْنُتْ
taat/patuh
مِنكُنَّ
diantara kamu sekalian
لِلَّهِ
Allah
وَرَسُولِهِۦ
dan rasul-Nya
وَتَعْمَلْ
dan mengerjakan/amal
صَٰلِحًا
kebajikan/saleh
نُّؤْتِهَآ
Kami datangkan/berikan
أَجْرَهَا
pahalanya
مَرَّتَيْنِ
dua kali
وَأَعْتَدْنَا
dan Kami sediakan
لَهَا
baginya
رِزْقًا
rizki
كَرِيمًا
mulia

Wa Man Yaqnut Minkunna Lillāhi Wa Rasūlihi Wa Ta`mal Şāliĥāan Nu'utihā 'Ajrahā Marratayni Wa 'A`tadnā Lahā Rizqāan Karīmāan.

Dan barangsiapa di antara kamu (istri-istri Nabi) tetap taat kepada Allah dan Rasul-Nya dan mengerjakan kebajikan, niscaya Kami berikan pahala kepadanya dua kali lipat dan Kami sediakan rezeki yang mulia baginya.

Tafsir

يَٰنِسَآءَ
hai isteri-isteri
ٱلنَّبِىِّ
Nabi
لَسْتُنَّ
tidaklah kamu
كَأَحَدٍ
seperti seseorang
مِّنَ
dari
ٱلنِّسَآءِۚ
wanita-wanita
إِنِ
jika
ٱتَّقَيْتُنَّ
kamu taat/patuh
فَلَا
maka jangan
تَخْضَعْنَ
kamu tunduk
بِٱلْقَوْلِ
dengan/dalam perkataan/pembicaraan
فَيَطْمَعَ
maka (sehingga) berkeinginan
ٱلَّذِى
orang yang
فِى
dalam
قَلْبِهِۦ
hatinya
مَرَضٌ
penyakit
وَقُلْنَ
dan berkatalah
قَوْلًا
perkataan
مَّعْرُوفًا
yang baik

Yā Nisā'a An-Nabīyi Lastunna Ka'aĥadin Mina An-Nisā' 'In Attaqaytunna Falā Takhđa`na Bil-Qawli Fayaţma`a Al-Ladhī Fī Qalbihi Marađun Wa Qulna Qawlāan Ma`rūfāan.

Wahai istri-istri Nabi! Kamu tidak seperti perempuan-perempuan yang lain, jika kamu bertakwa. Maka janganlah kamu tunduk (melemah lembutkan suara) dalam berbicara sehingga bangkit nafsu orang yang ada penyakit dalam hatinya, dan ucapkanlah perkataan yang baik.

Tafsir

وَقَرْنَ
dan hendaklah kamu tetap
فِى
dalam
بُيُوتِكُنَّ
rumahmu
وَلَا
dan jangan
تَبَرَّجْنَ
kamu berhias
تَبَرُّجَ
perhiasan
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
orang-orang jahiliyah
ٱلْأُولَىٰۖ
pertama/dahulu
وَأَقِمْنَ
dan dirikanlah
ٱلصَّلَوٰةَ
sholat
وَءَاتِينَ
dan tunaikanlah
ٱلزَّكَوٰةَ
zakat
وَأَطِعْنَ
dan taatilah
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥٓۚ
dan rasul-Nya
إِنَّمَا
sesungguhnya
يُرِيدُ
menghendaki/bermaksud
ٱللَّهُ
Allah
لِيُذْهِبَ
Dia hendak menghilangkan
عَنكُمُ
dari kalian
ٱلرِّجْسَ
kotoran/dosa
أَهْلَ
ahli/penghuni
ٱلْبَيْتِ
keluarga
وَيُطَهِّرَكُمْ
dan Dia akan mensucikan kamu
تَطْهِيرًا
sesuci-sucinya

Wa Qarna Fī Buyūtikunna Wa Lā Tabarrajna Tabarruja Al-Jāhilīyati Al-'Ūlaá Wa 'Aqimna Aş-Şalāata Wa 'Ātīna Az-Zakāata Wa 'Aţi`na Allāha Wa Rasūlahu 'Innamā Yurīdu Allāhu Liyudh/hiba `Ankum Ar-Rijsa 'Ahla Al-Bayti Wa Yuţahhirakum Taţhīrāan.

Dan hendaklah kamu tetap di rumahmu dan janganlah kamu berhias dan (bertingkah laku) seperti orang-orang jahiliah dahulu, dan laksanakanlah salat, tunaikanlah zakat dan taatilah Allah dan Rasul-Nya. Sesungguhnya Allah bermaksud hendak menghilangkan dosa dari kamu, wahai ahlulbait dan membersihkan kamu sebersih-bersihnya.

Tafsir

وَٱذْكُرْنَ
dan ingatlah
مَا
apa
يُتْلَىٰ
yang dibacakan
فِى
pada
بُيُوتِكُنَّ
rumahmu
مِنْ
dari
ءَايَٰتِ
ayat-ayat
ٱللَّهِ
Allah
وَٱلْحِكْمَةِۚ
dan hikmah/kebijaksanaan
إِنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
كَانَ
adalah
لَطِيفًا
Maha Halus
خَبِيرًا
Maha Mengetahui

Wa Adhkurna Mā Yutlaá Fī Buyūtikunna Min 'Āyāti Allāhi Wa Al-Ĥikmati 'Inna Allāha Kāna Laţīfāan Khabīrāan.

Dan ingatlah apa yang dibacakan di rumahmu dari ayat-ayat Allah dan hikmah (sunnah Nabimu). Sungguh, Allah Mahalembut, Maha Mengetahui.

Tafsir

إِنَّ
sesungguhnya
ٱلْمُسْلِمِينَ
laki-laki muslim
وَٱلْمُسْلِمَٰتِ
dan perempuan muslim
وَٱلْمُؤْمِنِينَ
dan laki-laki mukmin
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
dan perempuan mukmin
وَٱلْقَٰنِتِينَ
dan laki-laki yang taat
وَٱلْقَٰنِتَٰتِ
dan perempuan-perempuan yang taat
وَٱلصَّٰدِقِينَ
orang laki-laki yang benar
وَٱلصَّٰدِقَٰتِ
dan perempuan yang benar
وَٱلصَّٰبِرِينَ
dan laki-laki yang sabar
وَٱلصَّٰبِرَٰتِ
dan perempuan-perempuan yang sabar
وَٱلْخَٰشِعِينَ
dan laki-laki yang khusyu'
وَٱلْخَٰشِعَٰتِ
dan perempuan yang khusyu'
وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ
dan laki-laki yang sedekah
وَٱلْمُتَصَدِّقَٰتِ
dan perempuan-perempuan yang sedekah
وَٱلصَّٰٓئِمِينَ
dan laki-laki yang berpuasa
وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ
dan perempuan-perempuan yang berpuasa
وَٱلْحَٰفِظِينَ
dan laki-laki yang memelihara
فُرُوجَهُمْ
kehormatan mereka
وَٱلْحَٰفِظَٰتِ
dan perempuan-perempuan yang memelihara
وَٱلذَّٰكِرِينَ
dan laki-laki yang mengingat
ٱللَّهَ
Allah
كَثِيرًا
banyak
وَٱلذَّٰكِرَٰتِ
dan perempuan-perempuan yang mengingat
أَعَدَّ
telah menyediakan
ٱللَّهُ
Allah
لَهُم
bagi mereka
مَّغْفِرَةً
ampunan
وَأَجْرًا
dan pahala
عَظِيمًا
yang besar

'Inna Al-Muslimīna Wa Al-Muslimāti Wa Al-Mu'uminīna Wa Al-Mu'umināti Wa Al-Qānitīna Wa Al-Qānitāti Wa Aş-Şādiqīna Wa Aş-Şādiqāti Wa Aş-Şābirīna Wa Aş-Şābirāti Wa Al-Khāshi`īna Wa Al-Khāshi`āti Wa Al-Mutaşaddiqīna Wa Al-Mutaşaddiqāti Wa Aş-Şā'imīna Wa Aş-Şā'imāti Wa Al-Ĥāfižīna Furūjahum Wa Al-Ĥāfižāti Wa Adh-Dhākirīna Allāha Kathīrāan Wa Adh-Dhākirāti 'A`adda Allāhu Lahum Maghfiratan Wa 'Ajrāan `Ažīmāan.

Sungguh, laki-laki dan perempuan muslim, laki-laki dan perempuan mukmin, laki-laki dan perempuan yang tetap dalam ketaatannya, laki-laki dan perempuan yang benar, laki-laki dan perempuan yang sabar, laki-laki dan perempuan yang khusyuk, laki-laki dan perempuan yang bersedekah, laki-laki dan perempuan yang berpuasa, laki-laki dan perempuan yang memelihara kehormatannya, laki-laki dan perempuan yang banyak menyebut (nama) Allah, Allah telah menyediakan untuk mereka ampunan dan pahala yang besar.

Tafsir

وَمَا
dan tidak
كَانَ
adalah
لِمُؤْمِنٍ
bagi laki-laki mukmin
وَلَا
dan tidak
مُؤْمِنَةٍ
perempuan mukmin
إِذَا
apabila
قَضَى
telah menetapkan
ٱللَّهُ
Allah
وَرَسُولُهُۥٓ
dan rasul-Nya
أَمْرًا
perkara
أَن
bahwa
يَكُونَ
adalah mereka
لَهُمُ
bagi mereka
ٱلْخِيَرَةُ
pilihan
مِنْ
dari
أَمْرِهِمْۗ
perkara mereka
وَمَن
dan barang siapa
يَعْصِ
mendurhakai
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥ
dan rasul-Nya
فَقَدْ
maka sungguh
ضَلَّ
ia telah sesat
ضَلَٰلًا
kesesatan
مُّبِينًا
yang nyata

Wa Mā Kāna Limu'uminin Wa Lā Mu'uminatin 'Idhā Qađaá Allāhu Wa Rasūluhu 'Amrāan 'An Yakūna Lahum Al-Khiyaratu Min 'Amrihim Wa Man Ya`şi Allāha Wa Rasūlahu Faqad Đalla Đalālāan Mubīnāan.

Dan tidaklah pantas bagi laki-laki yang mukmin dan perempuan yang mukmin, apabila Allah dan Rasul-Nya telah menetapkan suatu ketetapan, akan ada pilihan (yang lain) bagi mereka tentang urusan mereka. Dan barangsiapa mendurhakai Allah dan Rasul-Nya, maka sungguh, dia telah tersesat, dengan kesesatan yang nyata.

Tafsir

وَإِذْ
dan ketika
تَقُولُ
kamu berkata
لِلَّذِىٓ
kepada orang-orang
أَنْعَمَ
telah memberi ni'mat
ٱللَّهُ
Allah
عَلَيْهِ
atasnya
وَأَنْعَمْتَ
dan kamu telah memberi ni'mat
عَلَيْهِ
atasnya
أَمْسِكْ
tahanlah
عَلَيْكَ
atasmu
زَوْجَكَ
istrimu
وَٱتَّقِ
dan bertakwalah
ٱللَّهَ
Allah
وَتُخْفِى
dan kamu menyembunyikan
فِى
dalam
نَفْسِكَ
jiwamu/hatimu
مَا
apa-apa
ٱللَّهُ
Allah
مُبْدِيهِ
menyatakannya
وَتَخْشَى
dan kamu takut
ٱلنَّاسَ
manusia
وَٱللَّهُ
dan Allah
أَحَقُّ
lebih berhak
أَن
bahwa
تَخْشَىٰهُۖ
kamu takuti-Nya
فَلَمَّا
maka tatkala
قَضَىٰ
telah memutuskan
زَيْدٌ
Zaid
مِّنْهَا
dari padanya
وَطَرًا
keperluan
زَوَّجْنَٰكَهَا
Kami kawinkan kamu dengannya
لِكَىْ
supaya
لَا
tidak
يَكُونَ
adalah
عَلَى
atas
ٱلْمُؤْمِنِينَ
orang mukmin
حَرَجٌ
keberatan
فِىٓ
pada
أَزْوَٰجِ
istri-istri
أَدْعِيَآئِهِمْ
anak angkat mereka
إِذَا
apabila
قَضَوْا۟
mereka memutuskan/menyelesaikan
مِنْهُنَّ
diantara mereka
وَطَرًاۚ
keperluan
وَكَانَ
dan adalah
أَمْرُ
perkara/ketetapan
ٱللَّهِ
Allah
مَفْعُولًا
dikerjakan/terjadi

Wa 'Idh Taqūlu Lilladhī 'An`ama Allāhu `Alayhi Wa 'An`amta `Alayhi 'Amsik `Alayka Zawjaka Wa Attaqi Allāha Wa Tukhfī Fī Nafsika Mā Allāhu Mubdīhi Wa Takhshaá An-Nāsa Wa Allāhu 'Aĥaqqu 'An Takhshāhu Falammā Qađaá Zaydun Minhā Waţarāan Zawwajnākahā Likay Lā Yakūna `Alaá Al-Mu'uminīna Ĥarajun Fī 'Azwāji 'Ad`iyā'ihim 'Idhā Qađaw Minhunna Waţarāan Wa Kāna 'Amru Allāhi Maf`ūlāan.

Dan (ingatlah), ketika engkau (Muhammad) berkata kepada orang yang telah diberi nikmat oleh Allah dan engkau (juga) telah memberi nikmat kepadanya, “Pertahankanlah terus istrimu dan bertakwalah kepada Allah,” sedang engkau menyembunyikan di dalam hatimu apa yang akan dinyatakan oleh Allah, dan engkau takut kepada manusia, padahal Allah lebih berhak engkau takuti. Maka ketika Zaid telah mengakhiri keperluan terhadap istrinya (menceraikannya), Kami nikahkan engkau dengan dia (Zainab) agar tidak ada keberatan bagi orang mukmin untuk (menikahi) istri-istri anak-anak angkat mereka, apabila anak-anak angkat itu telah menyelesaikan keperluannya terhadap istrinya. Dan ketetapan Allah itu pasti terjadi.

Tafsir

مَّا
tidak
كَانَ
ada
عَلَى
atas
ٱلنَّبِىِّ
nabi
مِنْ
dari
حَرَجٍ
keberatan
فِيمَا
dalam/tentang apa
فَرَضَ
telah menetapkan
ٱللَّهُ
Allah
لَهُۥۖ
baginya
سُنَّةَ
sunnah/peraturan
ٱللَّهِ
Allah
فِى
pada
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
خَلَوْا۟
(mereka) berlalu
مِن
dari
قَبْلُۚ
sebelumnya/dahulu
وَكَانَ
dan adalah
أَمْرُ
perintah/perkara
ٱللَّهِ
Allah
قَدَرًا
ketetapan/keputusan
مَّقْدُورًا
telah ditetapkan

Mā Kāna `Alaá An-Nabīyi Min Ĥarajin Fīmā Farađa Allāhu Lahu Sunnata Allāhi Fī Al-Ladhīna Khalaw Min Qablu Wa Kāna 'Amru Allāhi Qadarāan Maqdūrāan.

Tidak ada keberatan apa pun pada Nabi tentang apa yang telah ditetapkan Allah baginya. (Allah telah menetapkan yang demikian) sebagai sunnah Allah pada nabi-nabi yang telah terdahulu. Dan ketetapan Allah itu suatu ketetapan yang pasti berlaku,

Tafsir

ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يُبَلِّغُونَ
(mereka) menyampaikan
رِسَٰلَٰتِ
risalah-risalah
ٱللَّهِ
Allah
وَيَخْشَوْنَهُۥ
dan mereka takut kepada-Nya
وَلَا
dan tidak
يَخْشَوْنَ
mereka takut
أَحَدًا
seseorang/apapun
إِلَّا
kecuali/selain
ٱللَّهَۗ
Allah
وَكَفَىٰ
cukuplah
بِٱللَّهِ
bagi Allah
حَسِيبًا
pembuat perhitungan

Al-Ladhīna Yuballighūna Risālāti Allāhi Wa Yakhshawnahu Wa Lā Yakhshawna 'Aĥadāan 'Illā Allāha Wa Kafaá Billāhi Ĥasībāan.

(yaitu) orang-orang yang menyampaikan risalah-risalah Allah, mereka takut kepada-Nya dan tidak merasa takut kepada siapa pun selain kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai pembuat perhitungan.

Tafsir

مَّا
tidak
كَانَ
adalah
مُحَمَّدٌ
Muhammad
أَبَآ
bapak
أَحَدٍ
seorang
مِّن
dari
رِّجَالِكُمْ
laki-laki diantara kamu
وَلَٰكِن
tetapi
رَّسُولَ
dan rasul
ٱللَّهِ
Allah
وَخَاتَمَ
dan penutup
ٱلنَّبِيِّۦنَۗ
para nabi
وَكَانَ
dan adalah
ٱللَّهُ
Allah
بِكُلِّ
dengan semuanya/setiap
شَىْءٍ
sesuatu
عَلِيمًا
Maha Mengetahui

Mā Kāna Muĥammadun 'Abā 'Aĥadin Min Rijālikum Wa Lakin Rasūla Allāhi Wa Khātama An-Nabīyīna Wa Kāna Allāhu Bikulli Shay'in `Alīmāan.

Muhammad itu bukanlah bapak dari seseorang di antara kamu, tetapi dia adalah utusan Allah dan penutup para nabi. Dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.

Tafsir