Skip to main content

مُتَّكِـِٕيْنَ فِيْهَا يَدْعُوْنَ فِيْهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيْرَةٍ وَّشَرَابٍ  ( ص: ٥١ )

muttakiīna
مُتَّكِـِٔينَ
ചാരിയിക്കുന്നവരായിക്കൊണ്ടു
fīhā
فِيهَا
അതിൽ
yadʿūna
يَدْعُونَ
അവർ വിളിക്കും,ആവശ്യപ്പെടും
fīhā
فِيهَا
അതിൽ
bifākihatin
بِفَٰكِهَةٍ
പഴവർഗ്ഗത്തിനു സുഖഭോജ്യത്തിനു
kathīratin
كَثِيرَةٍ
ധാരാളമായുളള
washarābin
وَشَرَابٍ
പാനീയത്തിനും

അവരവിടെ ചാരിയിരിക്കും. ധാരാളം പഴങ്ങളും പാനീയങ്ങളും യഥേഷ്ടം ആവശ്യപ്പെട്ടുകൊണ്ടിരിക്കും.

തഫ്സീര്‍

وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ اَتْرَابٌ  ( ص: ٥٢ )

waʿindahum
وَعِندَهُمْ
അവരുടെ അടുക്കലുണ്ടായിരിക്കും
qāṣirātu l-ṭarfi
قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ
കണ്ണിനെ (ദൃഷ്ടിയെ) നിയന്ത്രിക്കുന്നവർ, ചുരുക്കുന്നവർ
atrābun
أَتْرَابٌ
സമവയസ്കരായ, ഇണയൊത്തവരായ

അവരുടെ അടുത്ത് നോട്ടം നിയന്ത്രിക്കുന്ന സമപ്രായക്കാരായ തരുണികളുണ്ടായിരിക്കും.

തഫ്സീര്‍

هٰذَا مَا تُوْعَدُوْنَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ  ( ص: ٥٣ )

hādhā
هَٰذَا
ഇതു
mā tūʿadūna
مَا تُوعَدُونَ
നിങ്ങളോടു വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെടുന്നതാണ്
liyawmi l-ḥisābi
لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ
വിചാരണദിവസത്തേക്കു

ഇതത്രെ വിചാരണനാളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു നല്‍കാമെന്ന് നാം വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നത്.

തഫ്സീര്‍

اِنَّ هٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهٗ مِنْ نَّفَادٍۚ  ( ص: ٥٤ )

inna hādhā
إِنَّ هَٰذَا
നിശ്ചയമായും ഇതു
lariz'qunā
لَرِزْقُنَا
നാം നൽകുന്നതാണ്(നമ്മുടെ വക ആഹാരമാണ്, പാരിതോഷികമാണ്)
mā lahu
مَا لَهُۥ
അതിന്നില്ല, ഉണ്ടാകുന്നതല്ല
min nafādin
مِن نَّفَادٍ
യാതൊരു തീർന്നു പോകലും (ഒട്ടും അവസാനിക്കൽ)

സംശയമില്ല; നാം നല്‍കുന്ന ജീവിതവിഭവങ്ങളാണിവ. അതൊരിക്കലും തീര്‍ന്നുപോവുകയില്ല.

തഫ്സീര്‍

هٰذَا ۗوَاِنَّ لِلطّٰغِيْنَ لَشَرَّ مَاٰبٍۙ  ( ص: ٥٥ )

hādhā
هَٰذَاۚ
ഇതാണ്, ഇങ്ങിനെയാണ്
wa-inna lilṭṭāghīna
وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ
നിശ്ചയമായും ധിക്കാരി(അതിക്രമി)കൾക്കുണ്ടുതാനും
lasharra maābin
لَشَرَّ مَـَٔابٍ
മോശപ്പെട്ട മടക്കസ്ഥാനം, പ്രാപ്യസ്ഥലം

ഇതൊരവസ്ഥ. എന്നാല്‍ അതിക്രമികള്‍ക്ക് വളരെ ചീത്തയായ വാസസ്ഥലമാണുണ്ടാവുക.

തഫ്സീര്‍

جَهَنَّمَۚ يَصْلَوْنَهَاۚ فَبِئْسَ الْمِهَادُ  ( ص: ٥٦ )

jahannama
جَهَنَّمَ
അതായതു ജഹന്നം
yaṣlawnahā
يَصْلَوْنَهَا
അതിലവർ കടന്നെരിയും
fabi'sa
فَبِئْسَ
അപ്പോൾ (എന്നിരിക്കെ, അതിനാൽ) വളരെ ചീത്തയാണ്
l-mihādu
ٱلْمِهَادُ
വിരിപ്പു, വിതാനം

നരകത്തീയാണത്. അവരതില്‍ കത്തിയെരിയും. അതെത്ര ചീത്ത സങ്കേതം.

തഫ്സീര്‍

هٰذَاۙ فَلْيَذُوْقُوْهُ حَمِيْمٌ وَّغَسَّاقٌۙ  ( ص: ٥٧ )

hādhā
هَٰذَا
ഇതാണ്
falyadhūqūhu
فَلْيَذُوقُوهُ
ആകയാൽ (അങ്ങനെ) അവരതു ആസ്വദിക്കട്ടെ
ḥamīmun
حَمِيمٌ
ചൂടുവെള്ളം, അത്യുഷ്ണ ജലം
waghassāqun
وَغَسَّاقٌ
അതിശൈത്യ ജലവും, കീണ്ടൊലിക്കുന്ന നീരും

ഇതാണവര്‍ക്കുള്ളത്. അതിനാലവരിത് അനുഭവിച്ചുകൊള്ളട്ടെ. ചുട്ടുപൊള്ളുന്ന വെള്ളവും ചീഞ്ഞളിഞ്ഞ ചലവും.

തഫ്സീര്‍

وَّاٰخَرُ مِنْ شَكْلِهٖٓ اَزْوَاجٌۗ  ( ص: ٥٨ )

waākharu
وَءَاخَرُ
വേറെയും
min shaklihi
مِن شَكْلِهِۦٓ
അതിന്റെ രൂപത്തിൽ (ആകൃതിയിൽ)പെട്ട
azwājun
أَزْوَٰجٌ
പല ഇനങ്ങൾ (ഇണകൾ)

ഇതുപോലുള്ള മറ്റു പലതരം ശിക്ഷകളും അവിടെയുണ്ട്.

തഫ്സീര്‍

هٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْۚ لَا مَرْحَبًا ۢبِهِمْ ۗ اِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ  ( ص: ٥٩ )

hādhā fawjun
هَٰذَا فَوْجٌ
ഇതാ ഒരു കൂട്ടം, സംഘം
muq'taḥimun
مُّقْتَحِمٌ
തിരക്കിവരുന്ന
maʿakum
مَّعَكُمْۖ
നിങ്ങളുടെ കൂടെ
lā marḥaban
لَا مَرْحَبًۢا
സ്വാഗതം (സ്വീകരണം) ഇല്ല
bihim
بِهِمْۚ
അവർക്കു
innahum
إِنَّهُمْ
നിശ്ചയമായും അവർ
ṣālū l-nāri
صَالُوا۟ ٱلنَّارِ
നരകത്തിൽ കടന്നെരിയുന്നവരാണ്

അവരോട് അല്ലാഹു പറയും: ''ഇത് നിങ്ങളോടൊപ്പം നരകത്തില്‍ തിങ്ങിക്കൂടാനുള്ള ആള്‍ക്കൂട്ടമാണ്.'' അപ്പോഴവര്‍ പറയും: ''ഇവര്‍ക്ക് സ്വാഗതോപചാരമൊന്നുമില്ല. തീര്‍ച്ചയായും ഇവര്‍ നരകത്തില്‍ കത്തിയെരിയേണ്ടവര്‍ തന്നെ.''

തഫ്സീര്‍

قَالُوْا بَلْ اَنْتُمْ لَا مَرْحَبًاۢ بِكُمْ ۗ اَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوْهُ لَنَاۚ فَبِئْسَ الْقَرَارُ  ( ص: ٦٠ )

qālū
قَالُوا۟
അവർ പറയും
bal
بَلْ
പക്ഷെ, എങ്കിലും
antum
أَنتُمْ
നിങ്ങളാണ്
lā marḥaban bikum
لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْۖ
നിങ്ങൾക്കു സ്വാഗതമില്ല
antum
أَنتُمْ
നിങ്ങൾ, നിങ്ങളത്രെ
qaddamtumūhu
قَدَّمْتُمُوهُ
ഇതു മുമ്പു വരുത്തിവച്ചു
lanā
لَنَاۖ
ഞങ്ങൾക്കു
fabi'sa
فَبِئْسَ
അപ്പോൾ (എന്നിരിക്കെ) വളരെ ചീത്ത, മോശമാണ്
l-qarāru
ٱلْقَرَارُ
താവളം, പാർപ്പിടം

ആ കടന്നുവരുന്നവര്‍ പറയും: ''അല്ല; നിങ്ങള്‍ക്കു തന്നെയാണ് സ്വാഗതോപചാരമില്ലാത്തത്. നിങ്ങളാണ് ഞങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ദുരവസ്ഥ വരുത്തിവെച്ചത്. വളരെ ചീത്ത സങ്കേതം തന്നെയാണിത്.''

തഫ്സീര്‍