Skip to main content

أَنِ
«
ٱعْمَلْ
Делай (кольчуги)
سَٰبِغَٰتٍ
длинными
وَقَدِّرْ
и определи меру
فِى
в
ٱلسَّرْدِۖ
кольцах.
وَٱعْمَلُوا۟
И делайте
صَٰلِحًاۖ
праведное,
إِنِّى
поистине, Я
بِمَا
то, что
تَعْمَلُونَ
вы делаете
بَصِيرٌ
вижу!»

Выкуй длинные кольчуги и соблюдай меру в кольцах. Поступайте праведно, ведь Я вижу то, что вы совершаете.

Tafsir (Pусский)

وَلِسُلَيْمَٰنَ
А Сулайману
ٱلرِّيحَ
ветер (подчинили Мы).
غُدُوُّهَا
Утро его –
شَهْرٌ
месяц,
وَرَوَاحُهَا
и вечер его –
شَهْرٌۖ
месяц.
وَأَسَلْنَا
И заставили Мы течь
لَهُۥ
для него
عَيْنَ
источник
ٱلْقِطْرِۖ
меди.
وَمِنَ
И (подчинили Мы ему) из
ٱلْجِنِّ
джиннов
مَن
(тех) кто
يَعْمَلُ
работает
بَيْنَ
пред ним
يَدَيْهِ
пред ним
بِإِذْنِ
по дозволению
رَبِّهِۦۖ
Господа его;
وَمَن
а кто же
يَزِغْ
уклонится
مِنْهُمْ
из них
عَنْ
от
أَمْرِنَا
Нашего повеления,
نُذِقْهُ
дадим Мы вкушать тому
مِنْ
от
عَذَابِ
наказания
ٱلسَّعِيرِ
Пламени.

Мы подчинили Сулейману (Соломону) ветер, который утром пролетал месячный путь и после полудня пролетал месячный путь. Мы заставили для него течь источник меди. Среди джиннов были такие, которые работали перед ним с дозволения его Господа. А того из них, кто уклонился от Нашего повеления, Мы заставили вкусить мучения в Пламени.

Tafsir (Pусский)

يَعْمَلُونَ
Делают они
لَهُۥ
ему,
مَا
что
يَشَآءُ
он пожелает:
مِن
(а именно)
مَّحَٰرِيبَ
алтари,
وَتَمَٰثِيلَ
и изваяния,
وَجِفَانٍ
и чаши,
كَٱلْجَوَابِ
как водоемы,
وَقُدُورٍ
и котлы
رَّاسِيَٰتٍۚ
неподвижные.
ٱعْمَلُوٓا۟
Совершайте,
ءَالَ
(о) род
دَاوُۥدَ
Дауда,
شُكْرًاۚ
благодарность!»
وَقَلِيلٌ
Но немногие
مِّنْ
из
عِبَادِىَ
рабов Моих
ٱلشَّكُورُ
благодарны!

Они создавали прекрасные строения, изваяния, миски, подобные водоемам, и неподвижные котлы. О род Давуда (Давида)! Трудитесь в знак благодарности. Но среди Моих рабов мало благодарных.

Tafsir (Pусский)

فَلَمَّا
И когда
قَضَيْنَا
исполнили Мы
عَلَيْهِ
по отношению к нему
ٱلْمَوْتَ
смерть,
مَا
не
دَلَّهُمْ
указывало им
عَلَىٰ
на
مَوْتِهِۦٓ
его смерть,
إِلَّا
кроме (как только)
دَآبَّةُ
животное
ٱلْأَرْضِ
земли,
تَأْكُلُ
подъедая
مِنسَأَتَهُۥۖ
его посох.
فَلَمَّا
А когда
خَرَّ
он упал
تَبَيَّنَتِ
стало ясно
ٱلْجِنُّ
джиннам,
أَن
что
لَّوْ
если бы
كَانُوا۟
они были
يَعْلَمُونَ
знающими
ٱلْغَيْبَ
сокровенное,
مَا
не
لَبِثُوا۟
оставались бы они
فِى
в
ٱلْعَذَابِ
наказании
ٱلْمُهِينِ
унизительном.

Когда же Мы предписали ему умереть, они узнали об этом лишь благодаря земляному червю, который источил его посох. Когда же он упал, джинны уяснили, что если бы они знали сокровенное, то не оставались бы в унизительных мучениях.

Tafsir (Pусский)

لَقَدْ
(Клянусь Я) что действительно
كَانَ
было
لِسَبَإٍ
для Саба
فِى
в
مَسْكَنِهِمْ
их поселении
ءَايَةٌۖ
(некое) знамение:
جَنَّتَانِ
два сада –
عَن
(один) справа
يَمِينٍ
(один) справа
وَشِمَالٍۖ
и (другой) слева.
كُلُوا۟
«Питайтесь
مِن
из
رِّزْقِ
удела
رَبِّكُمْ
вашего Господа
وَٱشْكُرُوا۟
и благодарите
لَهُۥۚ
Его!
بَلْدَةٌ
(Это) – страна
طَيِّبَةٌ
благая,
وَرَبٌّ
и Господь
غَفُورٌ
прощающий!»

В поселении сабейцев было знамение - два сада справа и слева. Вкушайте из удела вашего Господа и благодарите Его. Прекрасная страна и Прощающий Господь!

Tafsir (Pусский)

فَأَعْرَضُوا۟
Но отвернулись они,
فَأَرْسَلْنَا
и послали Мы
عَلَيْهِمْ
на них
سَيْلَ
поток
ٱلْعَرِمِ
бурный.
وَبَدَّلْنَٰهُم
И заменили Мы им
بِجَنَّتَيْهِمْ
их два сада
جَنَّتَيْنِ
двумя (другими) садами,
ذَوَاتَىْ
обладающими
أُكُلٍ
плодами
خَمْطٍ
горькими,
وَأَثْلٍ
и тамариском,
وَشَىْءٍ
и чем-то
مِّن
из
سِدْرٍ
терновника
قَلِيلٍ
немногого.

Но они отвернулись, и Мы наслали на них поток, прорвавший плотину, и заменили их два сада двумя садами с горькими плодами, тамариском и несколькими лотосами.

Tafsir (Pусский)

ذَٰلِكَ
Этим
جَزَيْنَٰهُم
воздали Мы им
بِمَا
за то, что
كَفَرُوا۟ۖ
они стали неверующими!
وَهَلْ
И разве
نُجَٰزِىٓ
Мы воздаем (кому-нибудь),
إِلَّا
кроме
ٱلْكَفُورَ
неблагодарных?

Так Мы воздали им за то, что они не уверовали. Разве Мы караем так кого-либо, кроме неблагодарных?

Tafsir (Pусский)

وَجَعَلْنَا
И устроили Мы
بَيْنَهُمْ
между ними
وَبَيْنَ
и между
ٱلْقُرَى
селениями,
ٱلَّتِى
которые
بَٰرَكْنَا
ниспослали Мы благодать
فِيهَا
в них,
قُرًى
селения
ظَٰهِرَةً
видные;
وَقَدَّرْنَا
и определили Мы
فِيهَا
в них
ٱلسَّيْرَۖ
путь:
سِيرُوا۟
«Идите
فِيهَا
между ними
لَيَالِىَ
ночи
وَأَيَّامًا
и дни
ءَامِنِينَ
(будучи) в безопасности!»

Между ними и городами, которые Мы благословили, Мы воздвигли ясно различимые города и размерили путь между ними. Разъезжайте между ними ночью и днем в безопасности!

Tafsir (Pусский)

فَقَالُوا۟
И сказали они:
رَبَّنَا
«Господь наш!
بَٰعِدْ
Увеличь расстояние
بَيْنَ
между
أَسْفَارِنَا
нашими путешествиями!» –
وَظَلَمُوٓا۟
И притеснили они
أَنفُسَهُمْ
самих себя.
فَجَعَلْنَٰهُمْ
И сделали Мы их
أَحَادِيثَ
повестями
وَمَزَّقْنَٰهُمْ
и разорвали Мы их на клочки
كُلَّ
полным
مُمَزَّقٍۚ
разрыванием.
إِنَّ
Поистине,
فِى
в
ذَٰلِكَ
этом
لَءَايَٰتٍ
однозначно (содержатся) знамения
لِّكُلِّ
для каждого
صَبَّارٍ
терпеливого
شَكُورٍ
благодарного!

Они сказали: «Господь наш! Удлини расстояния между нашими остановками в пути». Они поступили несправедливо по отношению к себе. Мы сделали их предметом сказаний и рассеяли их. Воистину, в этом - знамение для каждого, кто терпелив и благодарен.

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
صَدَّقَ
подтвердил
عَلَيْهِمْ
в них
إِبْلِيسُ
Иблис
ظَنَّهُۥ
свое предположение,
فَٱتَّبَعُوهُ
и они последовали за ним,
إِلَّا
кроме
فَرِيقًا
группы
مِّنَ
из
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих.

Предположение Иблиса относительно них оказалось правдивым, и они последовали за ним, за исключением группы верующих.

Tafsir (Pусский)