Skip to main content

وَمِمَّنْ
И (есть) среди тех, кто
حَوْلَكُم
вокруг вас
مِّنَ
из
ٱلْأَعْرَابِ
бедуинов
مُنَٰفِقُونَۖ
лицемеры
وَمِنْ
и среди
أَهْلِ
жителей
ٱلْمَدِينَةِۖ
Медины
مَرَدُوا۟
упорствовали они
عَلَى
в
ٱلنِّفَاقِ
лицемерии
لَا
Не
تَعْلَمُهُمْۖ
знаешь ты их
نَحْنُ
Мы
نَعْلَمُهُمْۚ
знаем их
سَنُعَذِّبُهُم
Мы их накажем
مَّرَّتَيْنِ
дважды
ثُمَّ
потом
يُرَدُّونَ
будут они возвращены
إِلَىٰ
к
عَذَابٍ
наказанию
عَظِيمٍ
великому

Среди бедуинов, которые живут вокруг вас, а также среди жителей Медины есть лицемеры. Они упорствуют в лицемерии, но ты не знаешь их. Мы же знаем их и подвергнем их мучениям дважды. А затем они будут возвращены в великие мучения.

Tafsir (Pусский)

وَءَاخَرُونَ
И другие
ٱعْتَرَفُوا۟
(которые) признались
بِذُنُوبِهِمْ
в своих грехах
خَلَطُوا۟
они смешали
عَمَلًا
дело
صَٰلِحًا
праведное
وَءَاخَرَ
и другое
سَيِّئًا
плохое
عَسَى
Близок
ٱللَّهُ
Аллах
أَن
к тому, что
يَتُوبَ
Он примет покаяние
عَلَيْهِمْۚ
их
إِنَّ
Поистине
ٱللَّهَ
Аллах
غَفُورٌ
прощающий
رَّحِيمٌ
милосердный

Есть и другие люди, которые признались в своих грехах. Они смешали праведные поступки со злыми. Возможно, Аллах примет их покаяния. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.

Tafsir (Pусский)

خُذْ
Возьми
مِنْ
из
أَمْوَٰلِهِمْ
их имущества
صَدَقَةً
милостыню
تُطَهِّرُهُمْ
которой ты очистишь их
وَتُزَكِّيهِم
и исправишь их
بِهَا
ею
وَصَلِّ
И помолись
عَلَيْهِمْۖ
за них
إِنَّ
Поистине,
صَلَوٰتَكَ
твоя мольба
سَكَنٌ
успокоение
لَّهُمْۗ
для них
وَٱللَّهُ
а Аллах
سَمِيعٌ
слышащий
عَلِيمٌ
знающий

Бери из их имущества пожертвования, чтобы ими очистить и возвысить их. Молись за них, ибо твои молитвы - успокоение для них. Воистину, Аллах - Слышащий, Знающий.

Tafsir (Pусский)

أَلَمْ
Разве не
يَعْلَمُوٓا۟
знали они
أَنَّ
что
ٱللَّهَ
Аллах
هُوَ
Он
يَقْبَلُ
принимает
ٱلتَّوْبَةَ
покаяние
عَنْ
от
عِبَادِهِۦ
Своих рабов
وَيَأْخُذُ
и принимает
ٱلصَّدَقَٰتِ
милостыню
وَأَنَّ
и что
ٱللَّهَ
Аллах
هُوَ
Он
ٱلتَّوَّابُ
Принимающий покаяние
ٱلرَّحِيمُ
Милосердный

Неужели они не знают, что Аллах принимает покаяния от Своих рабов и принимает пожертвования, что Аллах - Принимающий покаяния, Милосердный?

Tafsir (Pусский)

وَقُلِ
И скажи:
ٱعْمَلُوا۟
«Совершайте (деяния)
فَسَيَرَى
и увидит
ٱللَّهُ
Аллах
عَمَلَكُمْ
ваше деяние
وَرَسُولُهُۥ
и посланник Его
وَٱلْمُؤْمِنُونَۖ
и верующие
وَسَتُرَدُّونَ
и вскоре вы будете возвращены
إِلَىٰ
к
عَٰلِمِ
Знающему
ٱلْغَيْبِ
сокровенное
وَٱلشَّهَٰدَةِ
и явное
فَيُنَبِّئُكُم
и Он сообщит вам
بِمَا
то, что
كُنتُمْ
вы совершали (досл. были совершающими)».
تَعْمَلُونَ
вы совершали (досл. были совершающими)».

Скажи: «Трудитесь, и увидят ваши деяния Аллах, Его Посланник и верующие. Вы предстанете перед Ведающим сокровенное и явное, и Он поведает вам о том, что вы совершали».

Tafsir (Pусский)

وَءَاخَرُونَ
И другие
مُرْجَوْنَ
которым отсрочено
لِأَمْرِ
до повеления
ٱللَّهِ
Аллаха
إِمَّا
либо
يُعَذِّبُهُمْ
Он накажет их
وَإِمَّا
либо
يَتُوبُ
примет Он покаяние
عَلَيْهِمْۗ
их
وَٱللَّهُ
И Аллах
عَلِيمٌ
знающий
حَكِيمٌ
мудрый

Есть и такие, которые выжидают веления Аллаха. Он либо накажет их, либо примет их покаяния. Аллах - Знающий, Мудрый.

Tafsir (Pусский)

وَٱلَّذِينَ
А те, которые
ٱتَّخَذُوا۟
устроили
مَسْجِدًا
(некую) мечеть
ضِرَارًا
для нанесения вреда
وَكُفْرًا
и неверия
وَتَفْرِيقًۢا
и разделения
بَيْنَ
среди
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих
وَإِرْصَادًا
и как место засады
لِّمَنْ
для того, кто
حَارَبَ
воевал
ٱللَّهَ
с Аллахом
وَرَسُولَهُۥ
и Его посланником
مِن
раньше
قَبْلُۚ
раньше
وَلَيَحْلِفُنَّ
они будут, конечно, клясться
إِنْ
Не
أَرَدْنَآ
желали мы
إِلَّا
кроме как
ٱلْحُسْنَىٰۖ
благого
وَٱللَّهُ
И Аллах
يَشْهَدُ
свидетельствует
إِنَّهُمْ
что они
لَكَٰذِبُونَ
однозначно, лжецы.

Те, которые построили мечеть для нанесения вреда, поддержания неверия, внесения раскола в ряды мусульман и создания заставы для тех, кто издавна сражается против Аллаха и Его Посланника, непременно будут клясться: «Мы не хотели ничего, кроме добра». Аллах свидетельствует, что они являются лжецами.

Tafsir (Pусский)

لَا
Не
تَقُمْ
стой
فِيهِ
в ней
أَبَدًاۚ
никогда
لَّمَسْجِدٌ
Однозначно, мечеть
أُسِّسَ
основанная
عَلَى
на
ٱلتَّقْوَىٰ
остережении
مِنْ
с
أَوَّلِ
первого
يَوْمٍ
дня
أَحَقُّ
более заслуживает
أَن
чтобы
تَقُومَ
ты стоял
فِيهِۚ
в ней
فِيهِ
В ней
رِجَالٌ
мужчины
يُحِبُّونَ
(которые) любят
أَن
чтобы
يَتَطَهَّرُوا۟ۚ
очищаться
وَٱللَّهُ
и Аллах
يُحِبُّ
любит
ٱلْمُطَّهِّرِينَ
очищающихся

Никогда не совершай в ней намаз. Мечеть, которая с первого дня была основана на богобоязненности, больше заслуживает того, чтобы ты выстаивал в ней. В ней есть мужи, которые любят очищаться. Воистину, Аллах любит очищающихся.

Tafsir (Pусский)

أَفَمَنْ
А тот ли, кто
أَسَّسَ
основал
بُنْيَٰنَهُۥ
строение
عَلَىٰ
на
تَقْوَىٰ
остережении
مِنَ
от
ٱللَّهِ
Аллаха
وَرِضْوَٰنٍ
и благоволении
خَيْرٌ
лучше
أَم
или
مَّنْ
тот, кто
أَسَّسَ
основал
بُنْيَٰنَهُۥ
строение
عَلَىٰ
на
شَفَا
краю
جُرُفٍ
обрыва
هَارٍ
осыпающегося
فَٱنْهَارَ
и затем сокрушился он
بِهِۦ
с ним
فِى
в
نَارِ
огонь
جَهَنَّمَۗ
Геенны
وَٱللَّهُ
И Аллах
لَا
не
يَهْدِى
ведет
ٱلْقَوْمَ
людей
ٱلظَّٰلِمِينَ
(являющихся) притеснителями

Тот ли, кто заложил основание своего строения на страхе перед Аллахом и стремлении к Его довольству, лучше или же тот, кто заложил его на самом краю обрыва, готового обвалиться, так что он обвалился вместе с ним в огонь Геенны? Воистину, Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей.

Tafsir (Pусский)

لَا
Не
يَزَالُ
перестает (быть)
بُنْيَٰنُهُمُ
их постройка
ٱلَّذِى
которую
بَنَوْا۟
воздвигли они
رِيبَةً
сомнением
فِى
в
قُلُوبِهِمْ
их сердцах
إِلَّآ
пока не
أَن
пока не
تَقَطَّعَ
разорвутся
قُلُوبُهُمْۗ
их сердца
وَٱللَّهُ
И Аллах
عَلِيمٌ
знающий
حَكِيمٌ
мудрый

Строение, которое они построили, всегда будет порождать сомнения в их сердцах, пока их сердца не разорвутся. Аллах - Знающий, Мудрый.

Tafsir (Pусский)