Skip to main content

وَيَدْعُ الْاِنْسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاۤءَهٗ بِالْخَيْرِۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ عَجُوْلًا   ( الإسراء: ١١ )

wayadʿu
وَيَدْعُ
Dhe lutet
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
njeriu
bil-shari
بِٱلشَّرِّ
për të keqen
duʿāahu
دُعَآءَهُۥ
sikurse (e bën) lutjen e tij
bil-khayri
بِٱلْخَيْرِۖ
për të mirën.
wakāna
وَكَانَ
Dhe është
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
njeriu
ʿajūlan
عَجُولًا
shumë i ngutshëm.

Njeriu (e tepron) lutet për keq, ashtu sikurse lutet për mirë, (po Zoti nuk e pranon lutjen e tij për keq); njeriu (nga vetë natyra e tij) është i ngutshëm

Tefsir

وَجَعَلْنَا الَّيْلَ وَالنَّهَارَ اٰيَتَيْنِ فَمَحَوْنَآ اٰيَةَ الَّيْلِ وَجَعَلْنَآ اٰيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوْا فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوْا عَدَدَ السِّنِيْنَ وَالْحِسَابَۗ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنٰهُ تَفْصِيْلًا  ( الإسراء: ١٢ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
Dhe Ne e bëmë
al-layla
ٱلَّيْلَ
natën
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
dhe ditën
āyatayni
ءَايَتَيْنِۖ
dy shenja.
famaḥawnā
فَمَحَوْنَآ
Pastaj e fshimë
āyata
ءَايَةَ
shenjën
al-layli
ٱلَّيْلِ
e natës
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَآ
dhe e bëmë
āyata
ءَايَةَ
shenjën
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
e ditës
mub'ṣiratan
مُبْصِرَةً
ndriçuese
litabtaghū
لِّتَبْتَغُوا۟
që ju të kërkoni
faḍlan
فَضْلًا
mirësi
min
مِّن
nga
rabbikum
رَّبِّكُمْ
Zoti juaj
walitaʿlamū
وَلِتَعْلَمُوا۟
dhe që ju të dini
ʿadada
عَدَدَ
numrin
l-sinīna
ٱلسِّنِينَ
e viteve
wal-ḥisāba
وَٱلْحِسَابَۚ
dhe llogaritjen.
wakulla
وَكُلَّ
Dhe çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
faṣṣalnāhu
فَصَّلْنَٰهُ
Ne e kemi shkoqitur
tafṣīlan
تَفْصِيلًا
detajisht.

Ne i bëmë natën dhe ditën dy fakte (që dokumentojnë për fuqinë Tonë), e shenjën e natës e shlyem me (e errësuam), e shenjën e ditës e bëmë të ndritshme që të mund të angazhoheni për shfrytëzimin e begative të dhuruara nga Zoti juaj, dhe që të mësoni njehësimin e vjetëve dhe llogaritjen (e kohës). Ne kemi sqaruar çdo send në mënyrë të hollësishme

Tefsir

وَكُلَّ اِنْسَانٍ اَلْزَمْنٰهُ طٰۤىِٕرَهٗ فِيْ عُنُقِهٖۗ وَنُخْرِجُ لَهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ كِتٰبًا يَّلْقٰىهُ مَنْشُوْرًا  ( الإسراء: ١٣ )

wakulla
وَكُلَّ
Dhe çdo
insānin
إِنسَٰنٍ
njeriu
alzamnāhu
أَلْزَمْنَٰهُ
Ne ia keni lidhur atij
ṭāirahu
طَٰٓئِرَهُۥ
fluturaken e tij
فِى
ʿunuqihi
عُنُقِهِۦۖ
qafën e tij
wanukh'riju
وَنُخْرِجُ
dhe do t'ia nxjerrim
lahu
لَهُۥ
atij
yawma
يَوْمَ
ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
e Kijametit
kitāban
كِتَٰبًا
një libër
yalqāhu
يَلْقَىٰهُ
ai do ta gjejë atë
manshūran
مَنشُورًا
të shpalosur.

Secili njeri ia kemi njgjeshur në qafë fluturakën (shënimin - për veprimin) e tij, në ditën e gjykimit, Nee do t’ia prezentojmë atij libër të hapur

Tefsir

اِقْرَأْ كِتَابَكَۗ كَفٰى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيْبًاۗ  ( الإسراء: ١٤ )

iq'ra
ٱقْرَأْ
"Lexoje
kitābaka
كِتَٰبَكَ
librin tënd!
kafā
كَفَىٰ
mjafton
binafsika
بِنَفْسِكَ
vetja jote
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
sot
ʿalayka
عَلَيْكَ
kundër teje
ḥasīban
حَسِيبًا
(si) llogaritës".

“Lexo librn tënd, mjafton të jesh sot llogaritës i vetvetes”

Tefsir

مَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَاۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِيْنَ حَتّٰى نَبْعَثَ رَسُوْلًا  ( الإسراء: ١٥ )

mani
مَّنِ
Kushdo që
ih'tadā
ٱهْتَدَىٰ
udhëzohet
fa-innamā
فَإِنَّمَا
pra vetëm
yahtadī
يَهْتَدِى
ai udhëzohet
linafsihi
لِنَفْسِهِۦۖ
për veten e tij
waman
وَمَن
e kushdo që
ḍalla
ضَلَّ
devijon
fa-innamā
فَإِنَّمَا
pra vetëm
yaḍillu
يَضِلُّ
ai devijon
ʿalayhā
عَلَيْهَاۚ
kundër tij
walā
وَلَا
e nuk
taziru
تَزِرُ
bart
wāziratun
وَازِرَةٌ
(asnjë) bartës
wiz'ra
وِزْرَ
barrën
ukh'rā
أُخْرَىٰۗ
e tjetrit
wamā
وَمَا
dhe nuk
kunnā
كُنَّا
Ne jemi
muʿadhibīna
مُعَذِّبِينَ
dënues
ḥattā
حَتَّىٰ
derisa
nabʿatha
نَبْعَثَ
të dërgojmë
rasūlan
رَسُولًا
një të dërguar.

Kush e udhëzon veten në rrugën e drejtë, ai e ka udhëzuar vetëm vetveten e vet, e kush e ka bërë humbjen kundër vetvetes së vet, e askushnuk do ta batë barrën e tjetrit. E Ne nuk dënuam askë para se t’ia dërgojmë të dërguarin

Tefsir

وَاِذَآ اَرَدْنَآ اَنْ نُّهْلِكَ قَرْيَةً اَمَرْنَا مُتْرَفِيْهَا فَفَسَقُوْا فِيْهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنٰهَا تَدْمِيْرًا   ( الإسراء: ١٦ )

wa-idhā
وَإِذَآ
E kur
aradnā
أَرَدْنَآ
Ne dëshirojmë
an
أَن
nuh'lika
نُّهْلِكَ
shkatërrojmë
qaryatan
قَرْيَةً
një vendbanim
amarnā
أَمَرْنَا
Ne urdhërojmë
mut'rafīhā
مُتْرَفِيهَا
zengjinët e tij
fafasaqū
فَفَسَقُوا۟
e ata bëjnë ligësi
fīhā
فِيهَا
në të
faḥaqqa
فَحَقَّ
kështu që vërtetohet
ʿalayhā
عَلَيْهَا
kundër tij
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
fjala
fadammarnāhā
فَدَمَّرْنَٰهَا
dhe Ne e shkatërrojmë atë
tadmīran
تَدْمِيرًا
(me) një shkatërrim.

kur duam të shkatërrojmë ndonjë vend (popull), i urdhërojmë pasanikët (parinë) e atyhit (të jenë në rrugë), e ata kundërshtojnë; atëherë zbatohet dënimi ei merituar kundër tyre dhe i shkatërrojmë krejtësisht

Tefsir

وَكَمْ اَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْۢ بَعْدِ نُوْحٍۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ بِذُنُوْبِ عِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا  ( الإسراء: ١٧ )

wakam
وَكَمْ
Dhe sa shumë
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
Ne shkatërruam
mina
مِنَ
nga
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
brezat
min
مِنۢ
nga
baʿdi
بَعْدِ
pas
nūḥin
نُوحٍۗ
Nuhut!
wakafā
وَكَفَىٰ
Dhe mjafton
birabbika
بِرَبِّكَ
(që) Zoti yt
bidhunūbi
بِذُنُوبِ
për mëkatet
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
e robërve të Tij
khabīran
خَبِيرًۢا
(është) i Gjithëinformuar
baṣīran
بَصِيرًا
Gjithëshikues.

Sa e sa gjenerata i kemi shkatërruar pas Nuhut. Mjaft është Zoti yt vëzhgues i mëkateve të robëve të Tij

Tefsir

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهٗ فِيْهَا مَا نَشَاۤءُ لِمَنْ نُّرِيْدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهٗ جَهَنَّمَۚ يَصْلٰىهَا مَذْمُوْمًا مَّدْحُوْرًا  ( الإسراء: ١٨ )

man
مَّن
Kushdo që
kāna
كَانَ
është
yurīdu
يُرِيدُ
dëshiron
l-ʿājilata
ٱلْعَاجِلَةَ
të shpejtën
ʿajjalnā
عَجَّلْنَا
Ne ia shpejtojmë
lahu
لَهُۥ
atij
fīhā
فِيهَا
në të
مَا
atë çfarë
nashāu
نَشَآءُ
Ne duam
liman
لِمَن
kujtdo që
nurīdu
نُّرِيدُ
Ne dëshirojmë
thumma
ثُمَّ
pastaj
jaʿalnā
جَعَلْنَا
Ne ia përcaktojmë
lahu
لَهُۥ
atij
jahannama
جَهَنَّمَ
xhehenemin
yaṣlāhā
يَصْلَىٰهَا
ai do të përvëlohet në të
madhmūman
مَذْمُومًا
i përbuzur
madḥūran
مَّدْحُورًا
i dëbuar.

kush është që ka për qëllim vetëm kët botë, Ne atij që duam i japim në të aq sa duam, e pastaj atij i bëjmë të hyjë në Xhehennem i nënqmuar, i përbuzur

Tefsir

وَمَنْ اَرَادَ الْاٰخِرَةَ وَسَعٰى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ كَانَ سَعْيُهُمْ مَّشْكُوْرًا  ( الإسراء: ١٩ )

waman
وَمَنْ
E kushdo që
arāda
أَرَادَ
dëshiron
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَ
jetën e fundit
wasaʿā
وَسَعَىٰ
dhe angazhohet
lahā
لَهَا
për të
saʿyahā
سَعْيَهَا
(me) angazhimin e saj
wahuwa
وَهُوَ
duke qenë ai
mu'minun
مُؤْمِنٌ
besimtar
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
atëherë të tillët
kāna
كَانَ
do të jetë
saʿyuhum
سَعْيُهُم
angazhimi i tyre
mashkūran
مَّشْكُورًا
i shpërblyer.

E kush e ka për qëllim botën tjetër, duke qenë ai besimtarë, përpiqet për të ashtu si i tako asaj, angazhimi i tyre do të jetë i pranishëm (te Zoti)

Tefsir

كُلًّا نُّمِدُّ هٰٓؤُلَاۤءِ وَهٰٓؤُلَاۤءِ مِنْ عَطَاۤءِ رَبِّكَ ۗوَمَا كَانَ عَطَاۤءُ رَبِّكَ مَحْظُوْرًا   ( الإسراء: ٢٠ )

kullan
كُلًّا
Secilit
numiddu
نُّمِدُّ
Ne i dhurojmë
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
këtyre
wahāulāi
وَهَٰٓؤُلَآءِ
dhe këtyre
min
مِنْ
nga
ʿaṭāi
عَطَآءِ
dhuntia
rabbika
رَبِّكَۚ
e Zotit tënd
wamā
وَمَا
dhe nuk
kāna
كَانَ
është
ʿaṭāu
عَطَآءُ
dhuntia
rabbika
رَبِّكَ
e Zotit tënd
maḥẓūran
مَحْظُورًا
e ndaluar.

Ne secilit atyre dhe atyre i japim nga të mirat e Zotit tënd dhe dhënia e Zotit tënd nuk është e kufizuar

Tefsir