Skip to main content

وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِيْ كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيْرًا ۖ  ( الفرقان: ٥١ )

walaw
وَلَوْ
E sikur
shi'nā
شِئْنَا
Ne të donim
labaʿathnā
لَبَعَثْنَا
Ne do të dërgonim
فِى
kulli
كُلِّ
çdo
qaryatin
قَرْيَةٍ
vendbanim
nadhīran
نَّذِيرًا
një paralajmërues.

Sikur të kishim dashur Ne, do të dërgonim pejgamber në çdo vendbanim

Tefsir

فَلَا تُطِعِ الْكٰفِرِيْنَ وَجَاهِدْهُمْ بِهٖ جِهَادًا كَبِيْرًا   ( الفرقان: ٥٢ )

falā
فَلَا
Prandaj mos
tuṭiʿi
تُطِعِ
iu bind
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
mohuesve
wajāhid'hum
وَجَٰهِدْهُم
dhe përballoji ata
bihi
بِهِۦ
me të (Kur'an)
jihādan
جِهَادًا
(me) një përballim
kabīran
كَبِيرًا
të madh.

Po ti mos dëgjo jobesimtarët e luftoi ata me të (me Kur’an)

Tefsir

۞ وَهُوَ الَّذِيْ مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَّهٰذَا مِلْحٌ اُجَاجٌۚ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَّحِجْرًا مَّحْجُوْرًا   ( الفرقان: ٥٣ )

wahuwa
وَهُوَ
Dhe Ai (ështël
alladhī
ٱلَّذِى
i Cili
maraja
مَرَجَ
i ka lëshuar
l-baḥrayni
ٱلْبَحْرَيْنِ
dy detet
hādhā
هَٰذَا
ky (është)
ʿadhbun
عَذْبٌ
i pijshëm
furātun
فُرَاتٌ
i shijshëm
wahādhā
وَهَٰذَا
kurse ky (është)
mil'ḥun
مِلْحٌ
i kripur
ujājun
أُجَاجٌ
i hidhur
wajaʿala
وَجَعَلَ
dhe Ai bëri
baynahumā
بَيْنَهُمَا
mes atyre dyve
barzakhan
بَرْزَخًا
një mur
waḥij'ran
وَحِجْرًا
dhe pengesë
maḥjūran
مَّحْجُورًا
të penguar.

Ai la të lirë të bashkohen dy dete, ky (njëri) i pijshëm e i shijshëm, e ky (tjetri) i njelmët e i idhët, mes tyre bëri si të jetë ndonjë pendë, pritë që të mos përzihen

Tefsir

وَهُوَ الَّذِيْ خَلَقَ مِنَ الْمَاۤءِ بَشَرًا فَجَعَلَهٗ نَسَبًا وَّصِهْرًاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيْرًا   ( الفرقان: ٥٤ )

wahuwa
وَهُوَ
Dhe Ai (është)
alladhī
ٱلَّذِى
i Cili
khalaqa
خَلَقَ
krijoi
mina
مِنَ
nga
l-māi
ٱلْمَآءِ
uji
basharan
بَشَرًا
qenien njerëzore
fajaʿalahu
فَجَعَلَهُۥ
dhe bëri për të
nasaban
نَسَبًا
prejardhje
waṣih'ran
وَصِهْرًاۗ
dhe lidhje martesore
wakāna
وَكَانَ
dhe është
rabbuka
رَبُّكَ
Zoti yt
qadīran
قَدِيرًا
i Plotfuqishëm.

Dhe Ai nga uji (fara) krijoi njeriun, dhe e bëri atë të ketë fis dhe të ketë miqësi. Zoti yt ka mundësi të jashtëzakonshme

Tefsir

وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْۗ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلٰى رَبِّهٖ ظَهِيْرًا   ( الفرقان: ٥٥ )

wayaʿbudūna
وَيَعْبُدُونَ
Dhe ata adhurojnë
min
مِن
nga
dūni
دُونِ
përveç
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
مَا
atë çfarë
لَا
nuk
yanfaʿuhum
يَنفَعُهُمْ
u sjell dobi atyre
walā
وَلَا
dhe as
yaḍurruhum
يَضُرُّهُمْۗ
(u) sjell dëm atyre
wakāna
وَكَانَ
dhe është
l-kāfiru
ٱلْكَافِرُ
mohuesi
ʿalā
عَلَىٰ
kundër
rabbihi
رَبِّهِۦ
Zotit të tij
ẓahīran
ظَهِيرًا
përkrahës.

E ata në vend të All-llahut adhurojnë atë që nuk u sjell as dobi, as dëm atyre, po jobesimtari ndihmon atë që është kundër Zotit të vet

Tefsir

وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًا   ( الفرقان: ٥٦ )

wamā
وَمَآ
Dhe nuk
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
Ne të dërguam ty
illā
إِلَّا
përveçse
mubashiran
مُبَشِّرًا
përgëzues
wanadhīran
وَنَذِيرًا
dhe paralajmërues.

E Ne nuk të dërguam ty për tjetër qëllim, por vetëm si përgëzues e si qortues

Tefsir

قُلْ مَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِلَّا مَنْ شَاۤءَ اَنْ يَّتَّخِذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا   ( الفرقان: ٥٧ )

qul
قُلْ
Thuaj
مَآ
"Nuk
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
unë ju kërkoj ju
ʿalayhi
عَلَيْهِ
për të
min
مِنْ
asnjë
ajrin
أَجْرٍ
shpërblim
illā
إِلَّا
përveçse
man
مَن
kushdo që
shāa
شَآءَ
dëshiron
an
أَن
yattakhidha
يَتَّخِذَ
marrë
ilā
إِلَىٰ
tek
rabbihi
رَبِّهِۦ
Zoti i tij
sabīlan
سَبِيلًا
një rrugë".

Thuaj: “Unë për këtë nuk kërkoj shpërblim prej jush, por vetëm kush të dojë të marrë rrugën që e afron te Zoti i vet”

Tefsir

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِيْ لَا يَمُوْتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهٖۗ وَكَفٰى بِهٖ بِذُنُوْبِ عِبَادِهٖ خَبِيْرًا ۚ  ( الفرقان: ٥٨ )

watawakkal
وَتَوَكَّلْ
Dhe mbështetu
ʿalā
عَلَى
tek
l-ḥayi
ٱلْحَىِّ
i Gjalli
alladhī
ٱلَّذِى
i Cili
لَا
nuk
yamūtu
يَمُوتُ
vdes
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
dhe lartësoje
biḥamdihi
بِحَمْدِهِۦۚ
me falënderimin ndaj Tij
wakafā
وَكَفَىٰ
dhe mjafton
bihi
بِهِۦ
(që) Ai
bidhunūbi
بِذُنُوبِ
për mëkatet
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
e robërve të Tij
khabīran
خَبِيرًا
(është) i Gjithëinformuar.

Ti mbështetju Atij të përjetshmit që nuk vdes kurrë, madhëroje me lavdërimin që i takon Atij, Ai mjafton për njohje në hollësi të mëkateve të robve të vet

Tefsir

اَلَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِۚ اَلرَّحْمٰنُ فَسْـَٔلْ بِهٖ خَبِيْرًا   ( الفرقان: ٥٩ )

alladhī
ٱلَّذِى
Ai i Cili
khalaqa
خَلَقَ
krijoi
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
dhe tokën
wamā
وَمَا
dhe çfarë është
baynahumā
بَيْنَهُمَا
mes atyre dyve
فِى
për
sittati
سِتَّةِ
gjashtë
ayyāmin
أَيَّامٍ
ditë
thumma
ثُمَّ
pastaj
is'tawā
ٱسْتَوَىٰ
qëndroi
ʿalā
عَلَى
mbi
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِۚ
Arsh.
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
Ai (është) i Gjithëmëshirshmi.
fasal
فَسْـَٔلْ
Prandaj pyet
bihi
بِهِۦ
për Të
khabīran
خَبِيرًا
një ekspert!

Ai krijoi qiejt e tokën dhe gjithçka që gjendet në mës tyre brenda gjashtë ditësh, e pastaj mbizotëroi Arshin. Ai është Mëshiruesi. Për këtë pyete ndonjë shumë të dijshëm

Tefsir

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اسْجُدُوْا لِلرَّحْمٰنِ قَالُوْا وَمَا الرَّحْمٰنُ اَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُوْرًا ۩ ࣖ  ( الفرقان: ٦٠ )

wa-idhā
وَإِذَا
E kur
qīla
قِيلَ
(u) thuhet
lahumu
لَهُمُ
atyre
us'judū
ٱسْجُدُوا۟
"Bëni sexhde
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
të Gjithëmëshirshmit!"
qālū
قَالُوا۟
ata thonë
wamā
وَمَا
"E çfarë (është)
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
i Gjithëmëshirshmi?
anasjudu
أَنَسْجُدُ
A ne t'i bëjmë sexhde
limā
لِمَا
asaj çfarë
tamurunā
تَأْمُرُنَا
ti na urdhëron ne?"
wazādahum
وَزَادَهُمْ
Dhe ua shtoi atyre
nufūran
نُفُورًا۩
largimin.

E kur u është thënë atyre: Bëni sezhde ndaj të madhërishmit, ata thanë: “E kush është Rrahmani - Mëshiruesi? A t’i bëjmë sexhde pse ti na urdhëron?” E kjo shtoi edhe më tepër largimin e tyre (nga feja)

Tefsir