Skip to main content

اَمَّنْ جَعَلَ الْاَرْضَ قَرَارًا وَّجَعَلَ خِلٰلَهَآ اَنْهٰرًا وَّجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًاۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ۗ   ( النمل: ٦١ )

amman
أَمَّن
Apo Ai i Cili
jaʿala
جَعَلَ
bëri
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
tokën
qarāran
قَرَارًا
vendqëndrim
wajaʿala
وَجَعَلَ
dhe bëri
khilālahā
خِلَٰلَهَآ
mes saj
anhāran
أَنْهَٰرًا
lumenj
wajaʿala
وَجَعَلَ
dhe bëri
lahā
لَهَا
për të
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
kodra përforcuese
wajaʿala
وَجَعَلَ
dhe bëri
bayna
بَيْنَ
mes
l-baḥrayni
ٱلْبَحْرَيْنِ
dy deteve
ḥājizan
حَاجِزًاۗ
një ndarës.
a-ilāhun
أَءِلَٰهٌ
A ka zot
maʿa
مَّعَ
krahas
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allahut?!
bal
بَلْ
Ama
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
shumica e tyre
لَا
nuk
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
dinë.

A është Ai që tokën e bëri vendqëndrim e nëpër të rrjedhin lumenj, dhe asaj (tokës) i bëri (male) përforcuese, dhe në mes dy deteve bëri ndarje. A ka përveç All-llahu zot tjetër? Jo, por shumica e tyre nuk e dinë

Tefsir

اَمَّنْ يُّجِيْبُ الْمُضْطَرَّ اِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوْۤءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاۤءَ الْاَرْضِۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗقَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَۗ   ( النمل: ٦٢ )

amman
أَمَّن
Apo Ai i Cili
yujību
يُجِيبُ
i përgjigjet
l-muḍ'ṭara
ٱلْمُضْطَرَّ
nevojtarit
idhā
إِذَا
kur
daʿāhu
دَعَاهُ
ai e thërret Atë
wayakshifu
وَيَكْشِفُ
dhe e largon
l-sūa
ٱلسُّوٓءَ
të keqen
wayajʿalukum
وَيَجْعَلُكُمْ
dhe ju bën ju
khulafāa
خُلَفَآءَ
mëkëmbësit
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
e tokës.
a-ilāhun
أَءِلَٰهٌ
A ka zot
maʿa
مَّعَ
krahas
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allahut?!
qalīlan
قَلِيلًا
Sa pak
مَّا
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
ju përkujtoni!

A është Ai që i përgjigjet nevojtarit (të mjerit) kur ai e thërret, duke ia larguër të keqen e juve ju bën mbizotërues të tokës. A ka zot tjetër pos All-llahut? Jo, por ju shumë pak përkujtoni

Tefsir

اَمَّنْ يَّهْدِيْكُمْ فِيْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَنْ يُّرْسِلُ الرِّيٰحَ بُشْرًا ۢ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهٖۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗتَعٰلَى اللّٰهُ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ   ( النمل: ٦٣ )

amman
أَمَّن
Apo Ai i Cili
yahdīkum
يَهْدِيكُمْ
ju udhëzon ju
فِى
ẓulumāti
ظُلُمَٰتِ
errësirat
l-bari
ٱلْبَرِّ
e tokës
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِ
dhe detit
waman
وَمَن
dhe Ai i Cili
yur'silu
يُرْسِلُ
dërgon
l-riyāḥa
ٱلرِّيَٰحَ
erërat
bush'ran
بُشْرًۢا
si myzhde
bayna
بَيْنَ
mes
yaday
يَدَىْ
pranë
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦٓۗ
mëshirës së Tij.
a-ilāhun
أَءِلَٰهٌ
A ka zot
maʿa
مَّعَ
krahas
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allahut?
taʿālā
تَعَٰلَى
Lartësuar qoftë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿammā
عَمَّا
nga ajo çfarë
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
ata i shoqërojnë në adhurim.

Ai që ju orienton në errësirat e tokës e të detit, dhe Ai që pranë mëshirës së Tij (shiut), si myzhde i lëshon erërat. Vallë, a ka tjetër zot pos All-llahut? E lartë është madhëria e Tij nga çka ia përshkruajnë shok

Tefsir

اَمَّنْ يَّبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ وَمَنْ يَّرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗقُلْ هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( النمل: ٦٤ )

amman
أَمَّن
Apo Ai i Cili
yabda-u
يَبْدَؤُا۟
fillon
l-khalqa
ٱلْخَلْقَ
krijimin
thumma
ثُمَّ
pastaj
yuʿīduhu
يُعِيدُهُۥ
e rikthen atë
waman
وَمَن
dhe Ai i Cili
yarzuqukum
يَرْزُقُكُم
ju furnizon ju
mina
مِّنَ
prej
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qiellit
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
dhe tokës.
a-ilāhun
أَءِلَٰهٌ
A ka zot
maʿa
مَّعَ
krahas
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allahut?
qul
قُلْ
Thuaj
hātū
هَاتُوا۟
"Sillni
bur'hānakum
بُرْهَٰنَكُمْ
argumentin tuaj
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُمْ
jeni
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
të sinqertë!"

Ai që e filloi krijimin (e njeriut) e pastaj e përsëriti atë (e ringjall pas vdekjes) dhe Ai ë ju furnizn nga qielli e toka. A mos ka zot tjetër pos All-llahut? Thuaj: “Silni argmentet tuaja, nëse jeni të sinqertë!”

Tefsir

قُلْ لَّا يَعْلَمُ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ الْغَيْبَ اِلَّا اللّٰهُ ۗوَمَا يَشْعُرُوْنَ اَيَّانَ يُبْعَثُوْنَ   ( النمل: ٦٥ )

qul
قُل
Thuaj
لَّا
"Nuk
yaʿlamu
يَعْلَمُ
di
man
مَن
kush (është)
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiej
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
dhe tokë
l-ghayba
ٱلْغَيْبَ
të fshehtën
illā
إِلَّا
përveç
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allahu
wamā
وَمَا
dhe nuk
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
ata ndjejnë
ayyāna
أَيَّانَ
kur
yub'ʿathūna
يُبْعَثُونَ
(do të) ringjallen".

Thuaj: “Askush veç All-llahut as në qiejt, as në tokë nuk e di të fshehtën, as nuk e din se kur ringjallen!”

Tefsir

بَلِ ادّٰرَكَ عِلْمُهُمْ فِى الْاٰخِرَةِۗ بَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْهَاۗ بَلْ هُمْ مِّنْهَا عَمُوْنَ ࣖ   ( النمل: ٦٦ )

bali
بَلِ
Por
iddāraka
ٱدَّٰرَكَ
arrihet
ʿil'muhum
عِلْمُهُمْ
dija e tyre
فِى
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۚ
jetën e fundit.
bal
بَلْ
Ama
hum
هُمْ
ata (janë)
فِى
shakkin
شَكٍّ
një dyshim
min'hā
مِّنْهَاۖ
prej saj.
bal
بَلْ
Ashiqare
hum
هُم
ata (janë)
min'hā
مِّنْهَا
prej saj
ʿamūna
عَمُونَ
të verbër.

Por, dijenia e tyre arrihet në botën tjetër (kur të përjetojnë çka u është premtuar). Ja, ata dyshojnë për kët (për botën tjetër), bile janë të verbër ndaj saj

Tefsir

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا وَّاٰبَاۤؤُنَآ اَىِٕنَّا لَمُخْرَجُوْنَ   ( النمل: ٦٧ )

waqāla
وَقَالَ
Dhe thanë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوٓا۟
mohuan
a-idhā
أَءِذَا
"A kur
kunnā
كُنَّا
ne të jemi
turāban
تُرَٰبًا
dhé
waābāunā
وَءَابَآؤُنَآ
edhe baballarët tanë
a-innā
أَئِنَّا
a vërtet ne
lamukh'rajūna
لَمُخْرَجُونَ
njëmend do të jemi të nxjerrë?

Ndërsa ata të cilët nuk besun thanë: “A pasi të (vdesim) bëhemi dhe e pluhur ne edhe prindërit tanë, (a thua) do të ringjallemi

Tefsir

لَقَدْ وُعِدْنَا هٰذَا نَحْنُ وَاٰبَاۤؤُنَا مِنْ قَبْلُۙ اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ   ( النمل: ٦٨ )

laqad
لَقَدْ
Sigurisht
wuʿid'nā
وُعِدْنَا
na është premtuar
hādhā
هَٰذَا
kjo
naḥnu
نَحْنُ
neve
waābāunā
وَءَابَآؤُنَا
dhe baballarëve tanë
min
مِن
nga
qablu
قَبْلُ
përpara.
in
إِنْ
Nuk (është)
hādhā
هَٰذَآ
kjo
illā
إِلَّآ
përveçse
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
mitet
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
e të parëve".

Kjo na është premtuar neve e dhe prindërve tamë më përpara, por kjo nuk është gjë tjetër veçse legjendë e të parëve!”

Tefsir

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِيْنَ   ( النمل: ٦٩ )

qul
قُلْ
Thuaj
sīrū
سِيرُوا۟
"Ecni
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
fa-unẓurū
فَٱنظُرُوا۟
e shikoni
kayfa
كَيْفَ
si
kāna
كَانَ
ishte
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
përfundimi
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
i kriminelëve".

Thuaj: “Udhëtoni nëpër tokë dhe shikoni se si ishte përfndimi i kundërshtarëve!”

Tefsir

وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُنْ فِيْ ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُوْنَ   ( النمل: ٧٠ )

walā
وَلَا
Dhe mos
taḥzan
تَحْزَنْ
u pikëllo
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
për ta
walā
وَلَا
dhe mos
takun
تَكُن
ji
فِى
ḍayqin
ضَيْقٍ
ngushtësi
mimmā
مِّمَّا
prej asaj çfarë
yamkurūna
يَمْكُرُونَ
ata komplotojnë.

Po ti (Muhammed) mos u trzo për ta, e as mos e ngushto veten nga ato dredhi që bëjnë

Tefsir