Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَمَاتُوْا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يُّقْبَلَ مِنْ اَحَدِهِمْ مِّلْءُ الْاَرْضِ ذَهَبًا وَّلَوِ افْتَدٰى بِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ وَّمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ ࣖ ۔  ( آل عمران: ٩١ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
wamātū
وَمَاتُوا۟
dhe vdiqën
wahum
وَهُمْ
(ndërkohë që) ata
kuffārun
كُفَّارٌ
janë (mohues)
falan
فَلَن
atëherë nuk do të
yuq'bala
يُقْبَلَ
pranohet
min
مِنْ
nga
aḥadihim
أَحَدِهِم
asnjëri prej tyre
mil'u
مِّلْءُ
plot
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
toka
dhahaban
ذَهَبًا
me ar
walawi
وَلَوِ
edhe sikur
if'tadā
ٱفْتَدَىٰ
ta flijonte
bihi
بِهِۦٓۗ
atë
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
të tillët
lahum
لَهُمْ
për ta
ʿadhābun
عَذَابٌ
(është) dënim
alīmun
أَلِيمٌ
i dhembshëm
wamā
وَمَا
dhe nuk
lahum
لَهُم
(ka) për ta
min
مِّن
kurrfarë
nāṣirīna
نَّٰصِرِينَ
ndihmësish

Ata që nuk besuan dhe vdiqën si mosbesimtarë, anjërit prej tyre nuk do t’u pranohet ër konpensim, qoftë edhe plotë faqen e dheut ari. Ata i pret dënim dhëmshëm dhe për ta nuk ka ndihmëtarë

Tefsir

لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتّٰى تُنْفِقُوْا مِمَّا تُحِبُّوْنَ ۗوَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ شَيْءٍ فَاِنَّ اللّٰهَ بِهٖ عَلِيْمٌ   ( آل عمران: ٩٢ )

lan
لَن
Nuk do të
tanālū
تَنَالُوا۟
arrini
l-bira
ٱلْبِرَّ
bamirësinë
ḥattā
حَتَّىٰ
derisa
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
të shpenzoni
mimmā
مِمَّا
nga ajo çfarë
tuḥibbūna
تُحِبُّونَۚ
ju e doni
wamā
وَمَا
dhe çfarëdo që
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
ju shpenzoni
min
مِن
nga
shayin
شَىْءٍ
(ndonjë) gjë
fa-inna
فَإِنَّ
atëherë vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
bihi
بِهِۦ
për të
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(është) i Gjithëdijshëm

Kurrë nuk do të arrini sinqeritetin e plotë me besim (as kënaqësinë e lumtur në Xhennet) derisa të mos e jepnimë të dhëmbshmen (më të dashurën) e pasurisë suaj. çkado që jepni (për Zotin), All-llahu atë e di

Tefsir

۞ كُلُّ الطَّعَامِ كَانَ حِلًّا لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِلَّا مَا حَرَّمَ اِسْرَاۤءِيْلُ عَلٰى نَفْسِهٖ مِنْ قَبْلِ اَنْ تُنَزَّلَ التَّوْرٰىةُ ۗ قُلْ فَأْتُوْا بِالتَّوْرٰىةِ فَاتْلُوْهَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( آل عمران: ٩٣ )

kullu
كُلُّ
Gjithë
l-ṭaʿāmi
ٱلطَّعَامِ
ushqimi
kāna
كَانَ
ishte
ḥillan
حِلًّا
i lejuar
libanī
لِّبَنِىٓ
për bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
e Israilit
illā
إِلَّا
përveç
مَا
atë që
ḥarrama
حَرَّمَ
ndaloi
is'rāīlu
إِسْرَٰٓءِيلُ
Israili
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
nafsihi
نَفْسِهِۦ
veten e tij
min
مِن
nga
qabli
قَبْلِ
para
an
أَن
(se) të
tunazzala
تُنَزَّلَ
zbritet
l-tawrātu
ٱلتَّوْرَىٰةُۗ
Tevrati
qul
قُلْ
thuaj
fatū
فَأْتُوا۟
"Atëherë silleni
bil-tawrāti
بِٱلتَّوْرَىٰةِ
Tevratin
fa-it'lūhā
فَٱتْلُوهَآ
dhe recitojeni atë
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُمْ
ju jeni
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
të sinqertë"

I tërë ushqimi ishte i lejuar për bijtë e israilit, përveç atij që Israili (Jakubi) para se të s briste Tevrati, ia ndaloi vetvetës. Thuaju: “Sillne pra një Tevrat dhe lexoni atë, nëse jeni të vërtetë (në çka thoni)

Tefsir

فَمَنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ  ( آل عمران: ٩٤ )

famani
فَمَنِ
Atëherë kushdo që
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
shpif
ʿalā
عَلَى
për
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahun
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
gënjeshtrën
min
مِنۢ
nga
baʿdi
بَعْدِ
pas
dhālika
ذَٰلِكَ
kësaj
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
atëherë të tillët
humu
هُمُ
ata
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(janë) të padrejtët

Ai që edhe pas kësaj shpif gënjeshtra kundër All-llahut, ata vërtet janë mizorë

Tefsir

قُلْ صَدَقَ اللّٰهُ ۗ فَاتَّبِعُوْا مِلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًاۗ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ  ( آل عمران: ٩٥ )

qul
قُلْ
Thuaj
ṣadaqa
صَدَقَ
e tha të vërtetën
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allahu
fa-ittabiʿū
فَٱتَّبِعُوا۟
pra ndiqeni
millata
مِلَّةَ
fenë
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
e Ibrahimit
ḥanīfan
حَنِيفًا
ngultas
wamā
وَمَا
dhe nuk
kāna
كَانَ
ishte ai
mina
مِنَ
nga
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
idhujtarët

Thuaj: “Alahu e tha të vërtetën, pra ndiqne fenë e pastër të Ibrahimit, sepse ai nuk u ta konte idhujtarve

Tefsir

اِنَّ اَوَّلَ بَيْتٍ وُّضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِيْ بِبَكَّةَ مُبٰرَكًا وَّهُدًى لِّلْعٰلَمِيْنَۚ  ( آل عمران: ٩٦ )

inna
إِنَّ
Vërtet
awwala
أَوَّلَ
e para
baytin
بَيْتٍ
shtëpi
wuḍiʿa
وُضِعَ
(që) u themelua
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
për njerëzit
lalladhī
لَلَّذِى
(është) ajo e cila
bibakkata
بِبَكَّةَ
(gjendet) në Bekke
mubārakan
مُبَارَكًا
e bekuar
wahudan
وَهُدًى
dhe udhëzim
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
për botët

Shtëpia (xhamia) e parë e ndërtuar për njerëz, është ajo në Bekë (Mekë), e dobishme udhërrëfyese për mbarë njerëzimin

Tefsir

فِيْهِ اٰيٰتٌۢ بَيِّنٰتٌ مَّقَامُ اِبْرٰهِيْمَ ەۚ وَمَنْ دَخَلَهٗ كَانَ اٰمِنًا ۗ وَلِلّٰهِ عَلَى النَّاسِ حِجُّ الْبَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ اِلَيْهِ سَبِيْلًا ۗ وَمَنْ كَفَرَ فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ  ( آل عمران: ٩٧ )

fīhi
فِيهِ
në të
āyātun
ءَايَٰتٌۢ
(janë) shenja
bayyinātun
بَيِّنَٰتٌ
të qarta
maqāmu
مَّقَامُ
vendqëndrimi
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَۖ
i Ibrahimit
waman
وَمَن
e kushdo që
dakhalahu
دَخَلَهُۥ
hyn në të
kāna
كَانَ
është
āminan
ءَامِنًاۗ
i sigurt
walillahi
وَلِلَّهِ
dhe për Allahun
ʿalā
عَلَى
mbi
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
njerëzit
ḥijju
حِجُّ
(është) vizita
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
e Shtëpisë
mani
مَنِ
kushdo që
is'taṭāʿa
ٱسْتَطَاعَ
ka mundësi
ilayhi
إِلَيْهِ
tek ajo
sabīlan
سَبِيلًاۚ
(të sigurojë) rrugë
waman
وَمَن
e kushdo që
kafara
كَفَرَ
mohon
fa-inna
فَإِنَّ
atëherë vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ghaniyyun
غَنِىٌّ
(është) i Pavarur
ʿani
عَنِ
nga
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
botët

Aty ka shenja të qarta: vendi iIbrahimit, dhe kush hyn në te, ai i sigurt, Për hirë të All-llahut, vizita eshtëpisë (Qabes) ësht obligim për atë që ka mundësi udhëtimi te ajo, e kush nuk e beson (ai nuk e viziton); All-llahu nuk është i nevojshëm për (ibadetin që e bëjnë) njerëzit

Tefsir

قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَاللّٰهُ شَهِيْدٌ عَلٰى مَا تَعْمَلُوْنَ  ( آل عمران: ٩٨ )

qul
قُلْ
Thuaj
yāahla
يَٰٓأَهْلَ
"O pasues
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
të Librit!
lima
لِمَ
përse
takfurūna
تَكْفُرُونَ
mohoni
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
ajetet
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
wal-lahu
وَٱللَّهُ
ndërkohë që Allahu
shahīdun
شَهِيدٌ
(është) Dëshmitar
ʿalā
عَلَىٰ
për
مَا
atë çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
ju punoni?"

Thuaj: “O ithtarë të librit, përse i mohoni ajetet (argumentet) e All-llahut? E All-llahu mbikëqyr atë që veproni

Tefsir

قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ مَنْ اٰمَنَ تَبْغُوْنَهَا عِوَجًا وَّاَنْتُمْ شُهَدَاۤءُ ۗ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ   ( آل عمران: ٩٩ )

qul
قُلْ
Thuaj
yāahla
يَٰٓأَهْلَ
"O pasues
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
të Librit
lima
لِمَ
përse
taṣuddūna
تَصُدُّونَ
ju pengoni
ʿan
عَن
nga
sabīli
سَبِيلِ
rruga
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
man
مَنْ
atë që
āmana
ءَامَنَ
beson
tabghūnahā
تَبْغُونَهَا
duke u munduar që atë
ʿiwajan
عِوَجًا
(ta paraqitni) të shtrembër
wa-antum
وَأَنتُمْ
ndërkohë që ju
shuhadāu
شُهَدَآءُۗ
(jeni) dëshmitarë?"
wamā
وَمَا
E nuk
l-lahu
ٱللَّهُ
(është) Allahu
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
i pakujdesshëm
ʿammā
عَمَّا
për atë çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
ju punoni

Thuaj: “O ithtarë të librit, përse e pengoni atë që besoni nga rruga e All-llahut, duke u angazhuar që ta paraqitni atë të shtrembër, ndërsa vetë ju, jeni dëshmues se është e vërtetë! Veprimi juaj nuk mund t’i shmanget mbikëqyrjes së All-llahut

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تُطِيْعُوْا فَرِيْقًا مِّنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ يَرُدُّوْكُمْ بَعْدَ اِيْمَانِكُمْ كٰفِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٠٠ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
besoni
in
إِن
nëse
tuṭīʿū
تُطِيعُوا۟
i bindeni
farīqan
فَرِيقًا
një grupi
mina
مِّنَ
nga
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilëve
ūtū
أُوتُوا۟
u është dhënë
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Libri
yaruddūkum
يَرُدُّوكُم
ata do t'ju kthejnë ju
baʿda
بَعْدَ
pas
īmānikum
إِيمَٰنِكُمْ
besimit tuaj
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
(në) mohues

O ju që besuat, në qoftë se ju i bindeni një grupi të atyre që iu është dhënë libri, ata, do t’ju kthejnë në mosbesimtarë

Tefsir