Skip to main content
bismillah

اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِى الْاٰخِرَةِۗ وَهُوَ الْحَكِيْمُ الْخَبِيْرُ  ( سبإ: ١ )

al-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
Falënderimi (i përket)
lillahi
لِلَّهِ
Allahut
alladhī
ٱلَّذِى
i Cili
lahu
لَهُۥ
për Të (është)
مَا
çfarë (ka)
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiej
wamā
وَمَا
dhe çfarë (ka)
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
walahu
وَلَهُ
dhe për Të (është)
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
falënderimi
فِى
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۚ
jetën e fundit
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai (është)
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
i Urti
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
i Gjithëinformuari.

Falënderimi i takon All-llahut, e të cilit është ç’ka në qiej dhe ç’ka në tokë dhe i tërë falënderimi i takon Atij në botën tjetër. Ai është i urti i përsosuri në njohuri

Tefsir

يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى الْاَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاۤءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيْهَاۗ وَهُوَ الرَّحِيْمُ الْغَفُوْرُ  ( سبإ: ٢ )

yaʿlamu
يَعْلَمُ
Ai di
مَا
çfarë
yaliju
يَلِجُ
futet
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
wamā
وَمَا
dhe çfarë
yakhruju
يَخْرُجُ
del
min'hā
مِنْهَا
prej saj
wamā
وَمَا
dhe çfarë
yanzilu
يَنزِلُ
zbret
mina
مِنَ
prej
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qiellit
wamā
وَمَا
dhe çfarë
yaʿruju
يَعْرُجُ
ngritet
fīhā
فِيهَاۚ
në të
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai (është)
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
Mëshiruesi
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
Falësi.

Ai e di çka vihet në tokë dhe çka del prej saj dhe çka zbret prej qiellit e çka ngrihet në të; Ai është Mëshiruesi, Mëkatfalësi

Tefsir

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَأْتِيْنَا السَّاعَةُ ۗقُلْ بَلٰى وَرَبِّيْ لَتَأْتِيَنَّكُمْۙ عٰلِمِ الْغَيْبِۙ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ وَلَآ اَصْغَرُ مِنْ ذٰلِكَ وَلَآ اَكْبَرُ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍۙ   ( سبإ: ٣ )

waqāla
وَقَالَ
Dhe thanë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
لَا
"Nuk
tatīnā
تَأْتِينَا
na vjen ne
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُۖ
Kijameti".
qul
قُلْ
Thuaj
balā
بَلَىٰ
"Gjithsesi
warabbī
وَرَبِّى
pasha Zotin tim
latatiyannakum
لَتَأْتِيَنَّكُمْ
do t'ju vijë pashmangshëm!
ʿālimi
عَٰلِمِ
Njohësin
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِۖ
e së fshehtës".
لَا
Nuk
yaʿzubu
يَعْزُبُ
shmanget
ʿanhu
عَنْهُ
prej tij
mith'qālu
مِثْقَالُ
masa
dharratin
ذَرَّةٍ
e një grimce
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiej
walā
وَلَا
dhe as
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
walā
وَلَآ
edhe as
aṣgharu
أَصْغَرُ
më e vogël
min
مِن
se
dhālika
ذَٰلِكَ
ajo
walā
وَلَآ
dhe as
akbaru
أَكْبَرُ
më e madhe
illā
إِلَّا
veçse
فِى
(është) në
kitābin
كِتَٰبٍ
një Libër
mubīnin
مُّبِينٍ
të qartë.

E ata që nuk besuan thanë: “Nuk do të na vijë neve kijameti!” Thuaj: “Po. psha Zotin tim që e di të fshehtën, pa tjetër do t’ju vijë ai juve. Atij nuk mund t’i shihet as në qiell as në tokë sendi sa grimca, e as më i vogël, e as më i madh, vetëm se janë të regjistruar në librin e qartë”

Tefsir

لِّيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ   ( سبإ: ٤ )

liyajziya
لِّيَجْزِىَ
Që t'ua kompensojë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
atyre të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِۚ
vepra të mira.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Të tillët
lahum
لَهُم
për ta (ka)
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
falje
wariz'qun
وَرِزْقٌ
dhe furnizim
karīmun
كَرِيمٌ
fisnik.

(Janë të shënuar) Që t’i shpërblejë ata që besuan dhe bënë vepra të mira. Për të tillët ka falje dhe furnizim të mirë

Tefsir

وَالَّذِيْنَ سَعَوْ فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّنْ رِّجْزٍ اَلِيْمٌ   ( سبإ: ٥ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
E ata të cilët
saʿaw
سَعَوْ
u përpoqën
فِىٓ
kundër
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
ajeteve tona
muʿājizīna
مُعَٰجِزِينَ
për të shkaktuar disfatë
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
të tillët
lahum
لَهُمْ
për ta (ka)
ʿadhābun
عَذَابٌ
dënim
min
مِّن
prej
rij'zin
رِّجْزٍ
ndyrësie
alīmun
أَلِيمٌ
i dhembshëm.

Ata që u prërpoqën t’i mposhtin faktet Tona, ata do të kenë një dënim të keq, të dhëmbshëm

Tefsir

وَيَرَى الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّۙ وَيَهْدِيْٓ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِ   ( سبإ: ٦ )

wayarā
وَيَرَى
Dhe e shohin
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilëve
ūtū
أُوتُوا۟
u është dhënë
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
dija
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(se) ajo që
unzila
أُنزِلَ
u zbrit
ilayka
إِلَيْكَ
tek ti
min
مِن
prej
rabbika
رَّبِّكَ
Zotit tënd
huwa
هُوَ
ajo (është)
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
e vërteta
wayahdī
وَيَهْدِىٓ
dhe Ai udhëzon
ilā
إِلَىٰ
tek
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
rruga
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
e të Pamposhturit
l-ḥamīdi
ٱلْحَمِيدِ
të Lavdishmit.

Ndërsa atyre që u është dhënë dijenia, e dinë se kjo që të është shpallur ty nga Zoti, shtë e vërtetë dhe se udhëzon për në rrugën e Fuqiplotit, të lavdishmit

Tefsir

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ يُّنَبِّئُكُمْ اِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍۙ اِنَّكُمْ لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍۚ   ( سبإ: ٧ )

waqāla
وَقَالَ
Dhe thanë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
hal
هَلْ
"A
nadullukum
نَدُلُّكُمْ
t'ju dëftojmë
ʿalā
عَلَىٰ
për
rajulin
رَجُلٍ
një burrë
yunabbi-ukum
يُنَبِّئُكُمْ
(i cili) ju njofton ju
idhā
إِذَا
kur
muzziq'tum
مُزِّقْتُمْ
të copëtoheni
kulla
كُلَّ
tërësisht
mumazzaqin
مُمَزَّقٍ
të copëtuar
innakum
إِنَّكُمْ
vërtet ju
lafī
لَفِى
(do të jeni) njëmend në
khalqin
خَلْقٍ
një krijim
jadīdin
جَدِيدٍ
të ri.

Dhe ata që nuk besuan thanë: “A doni t’ju trgojmë për një njeri që do t’ju informojë juve se si, pasi që (të vdisni) të jeni të copëtuar plotësisht, ju do të krijoheni rishtazi

Tefsir

اَفْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَمْ بِهٖ جِنَّةٌ ۗبَلِ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ فِى الْعَذَابِ وَالضَّلٰلِ الْبَعِيْدِ   ( سبإ: ٨ )

aftarā
أَفْتَرَىٰ
A po trillon ai
ʿalā
عَلَى
ndaj
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
kadhiban
كَذِبًا
gënjeshtër
am
أَم
apo
bihi
بِهِۦ
në të (ka)
jinnatun
جِنَّةٌۢۗ
çmenduri?
bali
بَلِ
Jo por
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
لَا
nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
besojnë
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
në jetën e fundit
فِى
(janë) në
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
dënim
wal-ḍalāli
وَٱلضَّلَٰلِ
dhe devijim
l-baʿīdi
ٱلْبَعِيدِ
të largët.

A është duke krijuar gënjeshtër ndaj All-llahut, apo e ka kapur çmendia?” Jo, por ata që nuk besojnë botën e ardhme, janë të dënuar përjetë, e tash në humbje të pambarim

Tefsir

اَفَلَمْ يَرَوْا اِلٰى مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ اِنْ نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْاَرْضَ اَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاۤءِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيْبٍ ࣖ   ( سبإ: ٩ )

afalam
أَفَلَمْ
Vallë a nuk
yaraw
يَرَوْا۟
ata shohin
ilā
إِلَىٰ
tek
مَا
ajo çfarë (është)
bayna
بَيْنَ
pranë
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
duarve të tyre
wamā
وَمَا
dhe ajo çfarë (është)
khalfahum
خَلْفَهُم
mbrapa tyre
mina
مِّنَ
prej
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qiellit
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
dhe tokës?
in
إِن
Po të
nasha
نَّشَأْ
dëshironim Ne
nakhsif
نَخْسِفْ
do ta fundosnim
bihimu
بِهِمُ
me ta
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
tokën
aw
أَوْ
apo
nus'qiṭ
نُسْقِطْ
do të shembnim
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
mbi ta
kisafan
كِسَفًا
copa
mina
مِّنَ
prej
l-samāi
ٱلسَّمَآءِۚ
qiellit.
inna
إِنَّ
Vërtet
فِى
dhālika
ذَٰلِكَ
laāyatan
لَءَايَةً
(ka) provë
likulli
لِّكُلِّ
për çdo
ʿabdin
عَبْدٍ
rob
munībin
مُّنِيبٍ
kthyes.

A nuk e shohin qiellin e tokën që i ka rrethuar ata para dhe prapa? Sikur të duam, Ne e shafitim tokën me a ose shembin mbi ta copa nga qielli. S’ka dyshim se në këtë ka argumente për secilin njeri që kthen mendjen te Zoti

Tefsir

۞ وَلَقَدْ اٰتَيْنَا دَاوٗدَ مِنَّا فَضْلًاۗ يٰجِبَالُ اَوِّبِيْ مَعَهٗ وَالطَّيْرَ ۚوَاَلَنَّا لَهُ الْحَدِيْدَۙ   ( سبإ: ١٠ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
ātaynā
ءَاتَيْنَا
Ne i dhamë
dāwūda
دَاوُۥدَ
Davudit
minnā
مِنَّا
prej Nesh
faḍlan
فَضْلًاۖ
mirësi.
yājibālu
يَٰجِبَالُ
"Oj kodra!
awwibī
أَوِّبِى
Madhëroni
maʿahu
مَعَهُۥ
me të
wal-ṭayra
وَٱلطَّيْرَۖ
bashkë me shpezët!"
wa-alannā
وَأَلَنَّا
Dhe Ne zbutëm
lahu
لَهُ
për të
l-ḥadīda
ٱلْحَدِيدَ
hekurin.

Ne i patëm dhënë Davudit dhuratë të madhe nga ana e jonë: “O male dhe shpezë, lartësoni (me tesbih) së bashku me të!” Ne ia zbutëm atij edhe hekurin (si brumë)

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Saba
القرآن الكريم:سبإ
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Saba'
Surja nr.:34
Numri i vargjeve:54
Gjithsej fjalë:833
Gjithsej karaktere:1512
Emri i Rukū's:6
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:58
Nga vargu:3606