Skip to main content

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ اَكْثَرُ الْاَوَّلِيْنَۙ  ( الصافات: ٧١ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
ḍalla
ضَلَّ
ka devijuar
qablahum
قَبْلَهُمْ
para tyre
aktharu
أَكْثَرُ
shumica
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
e popujve të parë.

Po, edhe para këtyre (popullit tënd) shunica e popujve të kaluar ishin të humbur

Tefsir

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا فِيْهِمْ مُّنْذِرِيْنَ  ( الصافات: ٧٢ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
arsalnā
أَرْسَلْنَا
Ne dërguam
fīhim
فِيهِم
në mesin e tyre
mundhirīna
مُّنذِرِينَ
paralajmërues.

Ne atyre u patëm dërguar pejgamberë

Tefsir

فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِيْنَۙ  ( الصافات: ٧٣ )

fa-unẓur
فَٱنظُرْ
E ti shiko
kayfa
كَيْفَ
si
kāna
كَانَ
ishte
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
përfundimi
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
i të paralajmëruarve!

E shif se si ishte përfundimi i atyre, të cilëve u qe tërhequr vërejtja

Tefsir

اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ࣖ   ( الصافات: ٧٤ )

illā
إِلَّا
Përveç
ʿibāda
عِبَادَ
robërve
l-lahi
ٱللَّهِ
të Allahut
l-mukh'laṣīna
ٱلْمُخْلَصِينَ
të përzgjedhur.

Me përjashtim të robëve të All-llahut që ishin të sinqertë

Tefsir

وَلَقَدْ نَادٰىنَا نُوْحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيْبُوْنَۖ   ( الصافات: ٧٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
nādānā
نَادَىٰنَا
Ne na thirri
nūḥun
نُوحٌ
Nuhu
falaniʿ'ma
فَلَنِعْمَ
e sa të mirë
l-mujībūna
ٱلْمُجِيبُونَ
Përgjigjës (jemi Ne)!

Për Zotin Neve na pat thirr në ndihmë Nuhu, Ne jemi përgjegjës të mirë

Tefsir

وَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِۖ   ( الصافات: ٧٦ )

wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
Dhe Ne e shpëtuam atë
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥ
dhe familjen e tij
mina
مِنَ
prej
l-karbi
ٱلْكَرْبِ
vuajtjes
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
së madhe.

Dhe Ne e shpëtuam atë dhe familjen e tij prej asaj të keqe të madhe

Tefsir

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهٗ هُمُ الْبٰقِيْنَ  ( الصافات: ٧٧ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
Dhe Ne i bëmë
dhurriyyatahu
ذُرِّيَّتَهُۥ
pasardhësit e tij
humu
هُمُ
ata
l-bāqīna
ٱلْبَاقِينَ
të mbeturit.

E pasardhësit e tij i bëmë ata që vazhduan jetën

Tefsir

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ   ( الصافات: ٧٨ )

wataraknā
وَتَرَكْنَا
Dhe Ne lamë
ʿalayhi
عَلَيْهِ
për të (kujtim)
فِى
në mesin e
l-ākhirīna
ٱلْءَاخِرِينَ
brezave të mëvonshëm.

Dhe Ne ua lamë atë kujtim për njrëzit e ardhshëm

Tefsir

سَلٰمٌ عَلٰى نُوْحٍ فِى الْعٰلَمِيْنَ  ( الصافات: ٧٩ )

salāmun
سَلَٰمٌ
"Paqe
ʿalā
عَلَىٰ
për
nūḥin
نُوحٍ
Nuhun
فِى
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(mbarë) botët!"

Selam i qoftë Nuhut (prej All-llahut e prej krijesave) në mbarë botën (si kujtim ndaj tij)

Tefsir

اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ  ( الصافات: ٨٠ )

innā
إِنَّا
Vërtet Ne
kadhālika
كَذَٰلِكَ
kështu
najzī
نَجْزِى
i kompensojmë
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
bamirësit.

Ne kështu i shpërblejmë të mirët

Tefsir