وَاذْكُرْ عَبْدَنَآ اَيُّوْبَۘ اِذْ نَادٰى رَبَّهٗٓ اَنِّيْ مَسَّنِيَ الشَّيْطٰنُ بِنُصْبٍ وَّعَذَابٍۗ ( ص: ٤١ )
wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
Dhe kujtoje
ʿabdanā
عَبْدَنَآ
robin Tonë
rabbahu
رَبَّهُۥٓ
Zotin e tij
annī
أَنِّى
"Se vërtet mua
massaniya
مَسَّنِىَ
më preku mua
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
djalli
binuṣ'bin
بِنُصْبٍ
me mundim
waʿadhābin
وَعَذَابٍ
dhe vuajtje".
Përkujto edhe robin tonë Ejubin, kur me lutje iu drejtua Zotit të vet: “Djalli më ka goditur me mundim e dhembje!”
Tefsirاُرْكُضْ بِرِجْلِكَۚ هٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌ وَّشَرَابٌ ( ص: ٤٢ )
birij'lika
بِرِجْلِكَۖ
me këmbën tënde!"
mugh'tasalun
مُغْتَسَلٌۢ
ujë për pastrim
washarābun
وَشَرَابٌ
dhe pirje.
Bjeri me këmbën tënde tokës! Ky është (ujë) i ftohtë, lahesh dhe pi
Tefsirوَوَهَبْنَا لَهٗٓ اَهْلَهٗ وَمِثْلَهُمْ مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرٰى لِاُولِى الْاَلْبَابِ ( ص: ٤٣ )
wawahabnā
وَوَهَبْنَا
Dhe Ne i dhuruam
ahlahu
أَهْلَهُۥ
familjen e tij
wamith'lahum
وَمِثْلَهُم
dhe sikurse ata
raḥmatan
رَحْمَةً
një mëshirë
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
dhe përkujtim
li-ulī
لِأُو۟لِى
për poseduesit
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
e mendjeve.
E nga mëshira Jonë dhe mësim për ata që kanë menduar, Ne ia falëm familjen e tij dhe po aq sa ishin ata
Tefsirوَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِّهٖ وَلَا تَحْنَثْ ۗاِنَّا وَجَدْنٰهُ صَابِرًا ۗنِعْمَ الْعَبْدُ ۗاِنَّهٗٓ اَوَّابٌ ( ص: ٤٤ )
biyadika
بِيَدِكَ
me dorën tënde
ḍigh'than
ضِغْثًا
një deng
fa-iḍ'rib
فَٱضْرِب
e godit
taḥnath
تَحْنَثْۗ
thyej (betimin)!"
wajadnāhu
وَجَدْنَٰهُ
e gjetëm atë
ṣābiran
صَابِرًاۚ
të durueshëm.
niʿ'ma
نِّعْمَ
Sa i mirë (ishte)
innahu
إِنَّهُۥٓ
Vërtet ai (ishte)
awwābun
أَوَّابٌ
kthyes i vazhdueshëm.
E, merre me dorën tënde njëdeng thupra dhe bjeri me të, e mos e thyej betimin! Vërtet, Ne e gjetëm atë të durueshëm. Sa rob shumë i mirë ishte ai dhe i kthyer te Zoti
Tefsirوَاذْكُرْ عِبٰدَنَآ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ اُولِى الْاَيْدِيْ وَالْاَبْصَارِ ( ص: ٤٥ )
wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
Dhe kujtoji
ʿibādanā
عِبَٰدَنَآ
robërit Tanë
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahimin
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَ
dhe Is'hakun
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
dhe Jakubin
l-aydī
ٱلْأَيْدِى
e fuqisë
wal-abṣāri
وَٱلْأَبْصَٰرِ
dhe largpamësisë.
Përkujto robërit tanë Ibrahimin, Is-hakun, Jakubin që ishin të fortë në zbatimin e detyrave dhe largpamës në fe
Tefsirاِنَّآ اَخْلَصْنٰهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِۚ ( ص: ٤٦ )
akhlaṣnāhum
أَخْلَصْنَٰهُم
i përzgjodhëm ata
bikhāliṣatin
بِخَالِصَةٍ
me rafinim
dhik'rā
ذِكْرَى
(me) përkujtimin
l-dāri
ٱلدَّارِ
e Shtëpisë.
ne i pajisëm ata me një virtyt të posaçëm, me përkujtim ndaj botës tjetër
Tefsirوَاِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْاَخْيَارِۗ ( ص: ٤٧ )
wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
Dhe vërtet ata (janë)
lamina
لَمِنَ
njëmend prej
l-muṣ'ṭafayna
ٱلْمُصْطَفَيْنَ
të zgjedhurve
l-akhyāri
ٱلْأَخْيَارِ
më të mirë.
S’ka dyshim se ata ishin te Ne prej të zgjedhurve më të mirë
Tefsirوَاذْكُرْ اِسْمٰعِيْلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۗوَكُلٌّ مِّنَ الْاَخْيَارِۗ ( ص: ٤٨ )
wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
Dhe kujtoje
is'māʿīla
إِسْمَٰعِيلَ
Ismailin
wal-yasaʿa
وَٱلْيَسَعَ
dhe Eljesanë
l-kif'li
ٱلْكِفْلِۖ
Kiflin
wakullun
وَكُلٌّ
dhe të gjithë (janë)
l-akhyāri
ٱلْأَخْيَارِ
më të mirëve.
Përkujto Ismajlin, Eljesan, Dhelkiflin, që të gjithë prej të zgjedhurve
Tefsirهٰذَا ذِكْرٌ ۗوَاِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ لَحُسْنَ مَاٰبٍۙ ( ص: ٤٩ )
dhik'run
ذِكْرٌۚ
një përkujtim.
wa-inna
وَإِنَّ
Dhe vërtet
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
për të druajturit (ka)
laḥus'na
لَحُسْنَ
njëmend një i mirë
maābin
مَـَٔابٍ
vendkthim.
Ky është një përkujtim. E është e sigurt se ata që janë të ruajtur, kanë një ardhmëri të mirë
Tefsirجَنّٰتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْاَبْوَابُۚ ( ص: ٥٠ )
mufattaḥatan
مُّفَتَّحَةً
të hapura
l-abwābu
ٱلْأَبْوَٰبُ
dyert.
Xhennetet e Adnit janë me dyer të hapura për ata
Tefsir- القرآن الكريم - سورة ص٣٨
Sad (Surah 38)