Skip to main content

وَقَالُوْا لِجُلُوْدِهِمْ لِمَ شَهِدْتُّمْ عَلَيْنَا ۗقَالُوْٓا اَنْطَقَنَا اللّٰهُ الَّذِيْٓ اَنْطَقَ كُلَّ شَيْءٍ وَّهُوَ خَلَقَكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۙ وَّاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ  ( فصلت: ٢١ )

waqālū
وَقَالُوا۟
Dhe ata do t'u thonë
lijulūdihim
لِجُلُودِهِمْ
lëkurave të tyre
lima
لِمَ
"Përse
shahidttum
شَهِدتُّمْ
dëshmuat
ʿalaynā
عَلَيْنَاۖ
kundër nesh?"
qālū
قَالُوٓا۟
Ata do të thonë
anṭaqanā
أَنطَقَنَا
"Ne na bëri të flasim
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
alladhī
ٱلَّذِىٓ
i Cili
anṭaqa
أَنطَقَ
bëri të flasë
kulla
كُلَّ
çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
ju krijoi ju
awwala
أَوَّلَ
(për të) parën
marratin
مَرَّةٍ
herë
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
dhe tek Ai
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
(do të) ktheheni".

Ata lëkurave të tyre u thonë: “Përse dëshmuat kundër nesh?” Ato thonë: “All-llahu që çdo sendi ia ka dhënë të folur na dha edhe neve, e Ai është që u krijoi juve herën e parë dhe vetëm te Ai do të ktheheni”

Tefsir

وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَتِرُوْنَ اَنْ يَّشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَآ اَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُوْدُكُمْ وَلٰكِنْ ظَنَنْتُمْ اَنَّ اللّٰهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيْرًا مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ  ( فصلت: ٢٢ )

wamā
وَمَا
Dhe nuk
kuntum
كُنتُمْ
ju ishit
tastatirūna
تَسْتَتِرُونَ
duke u fshehur
an
أَن
se (mos)
yashhada
يَشْهَدَ
dëshmon
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
kundër jush
samʿukum
سَمْعُكُمْ
dëgjimi juaj
walā
وَلَآ
e as
abṣārukum
أَبْصَٰرُكُمْ
shikimet tuaja
walā
وَلَا
dhe as
julūdukum
جُلُودُكُمْ
lëkurat tuaja
walākin
وَلَٰكِن
mirëpo
ẓanantum
ظَنَنتُمْ
ju pandehnit
anna
أَنَّ
se
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
لَا
nuk
yaʿlamu
يَعْلَمُ
di
kathīran
كَثِيرًا
shumë
mimmā
مِّمَّا
prej asaj çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
ju punoni.

Ju nuk fshiheshit (kur bënit mëkate) se do të dëshmojnë kundër jush të dëgjuarit tuaj, të parit tuaj dhe lëkurat tuaja, bile ju menduat se All-llahu nuk di shumë gjëra që ju bënit

Tefsir

وَذٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِيْ ظَنَنْتُمْ بِرَبِّكُمْ اَرْدٰىكُمْ فَاَصْبَحْتُمْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَ  ( فصلت: ٢٣ )

wadhālikum
وَذَٰلِكُمْ
E ajo (ishte)
ẓannukumu
ظَنُّكُمُ
pandehja juaj
alladhī
ٱلَّذِى
të cilën
ẓanantum
ظَنَنتُم
ju e pandehnit
birabbikum
بِرَبِّكُمْ
për Zotin tuaj.
ardākum
أَرْدَىٰكُمْ
Ai ju shkatërroi ju
fa-aṣbaḥtum
فَأَصْبَحْتُم
ashtu që ju u bëtë
mina
مِّنَ
prej
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
humbësve.

mendimi juaj i gabuar, të cilin e patët ndaj Zotit tuaj, është ai që ju shkatërroi dhe tani jeni më të dëshpruarit

Tefsir

فَاِنْ يَّصْبِرُوْا فَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ ۚوَاِنْ يَّسْتَعْتِبُوْا فَمَا هُمْ مِّنَ الْمُعْتَبِيْنَ  ( فصلت: ٢٤ )

fa-in
فَإِن
E nëse
yaṣbirū
يَصْبِرُوا۟
ata durojnë
fal-nāru
فَٱلنَّارُ
atëherë zjarri (është)
mathwan
مَثْوًى
strehë
lahum
لَّهُمْۖ
për ta.
wa-in
وَإِن
E nëse
yastaʿtibū
يَسْتَعْتِبُوا۟
ata kërkojnë favor
famā
فَمَا
atëherë nuk
hum
هُم
ata (do të jenë)
mina
مِّنَ
prej
l-muʿ'tabīna
ٱلْمُعْتَبِينَ
të favorizuarve.

Nëse bëjnë durim, zjarri është vend i tyre, e nëse kërkojën të kthehen në atë që e dëshironë (në kënaqësinë e Zotit), atë nuk do të arrijnë

Tefsir

۞ وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاۤءَ فَزَيَّنُوْا لَهُمْ مَّا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِيْٓ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِۚ اِنَّهُمْ كَانُوْا خٰسِرِيْنَ ࣖ   ( فصلت: ٢٥ )

waqayyaḍnā
وَقَيَّضْنَا
Dhe Ne lidhëm
lahum
لَهُمْ
për ta
quranāa
قُرَنَآءَ
shoqërues
fazayyanū
فَزَيَّنُوا۟
e ata ua stolisën
lahum
لَهُم
atyre
مَّا
çfarë (ishte)
bayna
بَيْنَ
para
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
tyre
wamā
وَمَا
dhe çfarë (ishte)
khalfahum
خَلْفَهُمْ
pas tyre
waḥaqqa
وَحَقَّ
dhe u vërtetua
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
kundër tyre
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
dekreti
فِىٓ
në mesin e
umamin
أُمَمٍ
popujve
qad
قَدْ
tashmë
khalat
خَلَتْ
paraprinë
min
مِن
nga
qablihim
قَبْلِهِم
para tyre
mina
مِّنَ
prej
l-jini
ٱلْجِنِّ
xhinëve
wal-insi
وَٱلْإِنسِۖ
dhe njerëzve.
innahum
إِنَّهُمْ
Vërtet ata
kānū
كَانُوا۟
ishin
khāsirīna
خَٰسِرِينَ
humbës.

Ne u patëm mundësuar atyre të kenë asi shokësh që ua hijeshojnë atë që e bënin në atë kohë (në dynja) dhe atë që do t’u vijë më vonë dhe ashtu dënimi ndaj tyre u bë me vend si ndaj popujve që ishin para tyre nga xhinët dhe njerëzit, se vërtet ata ishin të humbur

Tefsir

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَسْمَعُوْا لِهٰذَا الْقُرْاٰنِ وَالْغَوْا فِيْهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُوْنَ  ( فصلت: ٢٦ )

waqāla
وَقَالَ
Dhe thanë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
لَا
"Mos
tasmaʿū
تَسْمَعُوا۟
e dëgjoni
lihādhā
لِهَٰذَا
këtë
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
Kur'an
wal-ghaw
وَٱلْغَوْا۟
dhe bëni bujë
fīhi
فِيهِ
ndaj tij
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
ashtu që ju
taghlibūna
تَغْلِبُونَ
të ngadhënjeni".

Ata që nuk besuan thanë: “mos dëgjoni këtë Kur; an dhe kur të lexohet ai, ju bëni zhurmë (bërtitni) ashtu që ta pengoni!”

Tefsir

فَلَنُذِيْقَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَذَابًا شَدِيْدًاۙ وَّلَنَجْزِيَنَّهُمْ اَسْوَاَ الَّذِيْ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( فصلت: ٢٧ )

falanudhīqanna
فَلَنُذِيقَنَّ
Prandaj Ne do të bëjmë që të shijojnë gjithsesi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
ʿadhāban
عَذَابًا
një dënim
shadīdan
شَدِيدًا
të ashpër
walanajziyannahum
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
dhe Ne do t'ua kompensojmë gjithsesi atyre
aswa-a
أَسْوَأَ
më të keqen
alladhī
ٱلَّذِى
e asaj çfarë
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
duke punuar.

E, Ne atyre që nuk besuan pa tjetër do t’u japim të përjetojnë dënim të ashpër dhe do t’i shpërblejmë me më të keqen e asaj që punuan

Tefsir

ذٰلِكَ جَزَاۤءُ اَعْدَاۤءِ اللّٰهِ النَّارُ لَهُمْ فِيْهَا دَارُ الْخُلْدِ ۗجَزَاۤءً ۢبِمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ  ( فصلت: ٢٨ )

dhālika
ذَٰلِكَ
Ai (është)
jazāu
جَزَآءُ
kompensimi
aʿdāi
أَعْدَآءِ
i armiqve
l-lahi
ٱللَّهِ
të Allahut
l-nāru
ٱلنَّارُۖ
zjarri.
lahum
لَهُمْ
Për ta (do të jetë)
fīhā
فِيهَا
në të
dāru
دَارُ
shtëpia
l-khul'di
ٱلْخُلْدِۖ
e përhershmërisë
jazāan
جَزَآءًۢ
si kompensim
bimā
بِمَا
për atë çfarë
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
provat Tona
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
duke i mohuar.

Dhe ai ndëshkim i armiqve të All-llahut është zjarri, aty është vendi i tyre i përhershëm, si shpërblim për shkak se ata refuzuan argumente tona

Tefsir

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا رَبَّنَآ اَرِنَا الَّذَيْنِ اَضَلّٰنَا مِنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ اَقْدَامِنَا لِيَكُوْنَا مِنَ الْاَسْفَلِيْنَ  ( فصلت: ٢٩ )

waqāla
وَقَالَ
Dhe do të thonë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
rabbanā
رَبَّنَآ
"Zoti ynë!
arinā
أَرِنَا
Na i shfaq ne
alladhayni
ٱلَّذَيْنِ
ata dy të cilët
aḍallānā
أَضَلَّانَا
na devijuan ne
mina
مِنَ
prej
l-jini
ٱلْجِنِّ
xhinëve
wal-insi
وَٱلْإِنسِ
dhe njerëzve
najʿalhumā
نَجْعَلْهُمَا
t'i vendosim ata dy
taḥta
تَحْتَ
nën
aqdāminā
أَقْدَامِنَا
këmbët tona
liyakūnā
لِيَكُونَا
që të jenë ata dy
mina
مِنَ
prej
l-asfalīna
ٱلْأَسْفَلِينَ
më të ultëve".

Ata që nuk besuan thonë: “O Zoti ynë, na itrego ata të dy nga xhinët dhe jerëzit, të cilët na bënë të jemi të humbur, e t’i shkelim me këmbët tona dhe le të jenë prej më të poshtërve!”

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ قَالُوْا رَبُّنَا اللّٰهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوْا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ اَلَّا تَخَافُوْا وَلَا تَحْزَنُوْا وَاَبْشِرُوْا بِالْجَنَّةِ الَّتِيْ كُنْتُمْ تُوْعَدُوْنَ  ( فصلت: ٣٠ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
qālū
قَالُوا۟
thonë
rabbunā
رَبُّنَا
"Zoti ynë (është)
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
thumma
ثُمَّ
pastaj
is'taqāmū
ٱسْتَقَٰمُوا۟
qëndrojnë të vendosur
tatanazzalu
تَتَنَزَّلُ
zbresin
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
tek ta
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
engjëjt
allā
أَلَّا
"Të mos
takhāfū
تَخَافُوا۟
frikësoheni
walā
وَلَا
dhe as
taḥzanū
تَحْزَنُوا۟
pikëlloheni
wa-abshirū
وَأَبْشِرُوا۟
dhe përgëzohuni
bil-janati
بِٱلْجَنَّةِ
me xhenetin
allatī
ٱلَّتِى
me të cilin
kuntum
كُنتُمْ
ju ishit
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
duke u premtuar.

S’ka dyshim se ata që thanë: “Zoti ynë është All-llahu”, pastaj nuk u luhatën, atyre u zbresin melaiket (në prag të vdekjes dhe u thonë): “Mos u frikësoni dhe mos u pikëlloni, keni myzhde Xhennetin që ju premtohej

Tefsir