Skip to main content
وَقُل
اور کہہ دیجیے
لِّلْمُؤْمِنَٰتِ
مومن عورتوں کو
يَغْضُضْنَ
جھکا کر رکھیں۔ پست رکھیں
مِنْ
سے
أَبْصَٰرِهِنَّ
اپنی نگاہوں (میں) سے
وَيَحْفَظْنَ
اور حفاظت کریں
فُرُوجَهُنَّ
اپنی شرمگاہوں کی
وَلَا
اور نہ
يُبْدِينَ
ظاہر کریں
زِينَتَهُنَّ
اپنا بناؤ سنگھار۔ اپنی زینت
إِلَّا
مگر
مَا
جو
ظَهَرَ
ظاہر ہوجائے
مِنْهَاۖ
اس میں سے
وَلْيَضْرِبْنَ
اور چاہیے کہ ڈالے رکھیں
بِخُمُرِهِنَّ
اپنی اوڑھنیاں
عَلَىٰ
پر
جُيُوبِهِنَّۖ
اپنے گریبانوں (پر)
وَلَا
اور نہ
يُبْدِينَ
ظاہر کریں
زِينَتَهُنَّ
اپنی زینت کو
إِلَّا
مگر
لِبُعُولَتِهِنَّ
اپنے شوہروں کے لیے
أَوْ
یا
ءَابَآئِهِنَّ
اپنے باپوں کے لیے
أَوْ
یا
ءَابَآءِ
باپوں
بُعُولَتِهِنَّ
اپنے شوہروں کے (باپوں کے لیے)
أَوْ
یا
أَبْنَآئِهِنَّ
اپنے بیٹوں کے لیے
أَوْ
یا
أَبْنَآءِ
بیٹوں
بُعُولَتِهِنَّ
اپنے شوہروں کے (بیٹوں کے لیے)
أَوْ
یا
إِخْوَٰنِهِنَّ
اپنے بھائیوں کے لیے
أَوْ
یا
بَنِىٓ
بیٹوں
إِخْوَٰنِهِنَّ
اپنے بھائیوں کے (بیٹوں کے لیے)
أَوْ
یا
بَنِىٓ
بیٹوں کے لیے
أَخَوَٰتِهِنَّ
اپنی بہنوں کے (بیٹوں کے لیے)
أَوْ
یا
نِسَآئِهِنَّ
اپنی عورتوں کے لیے
أَوْ
یا
مَا
جو
مَلَكَتْ
مالک ہوئے
أَيْمَٰنُهُنَّ
ان کے اپنے دائیں ہاتھ
أَوِ
یا
ٱلتَّٰبِعِينَ
ان کے لیے جو پیروی کرنے والے ہیں
غَيْرِ
نہ
أُو۟لِى
والے
ٱلْإِرْبَةِ
حاجت والے۔ غرض والے ہیں
مِنَ
سے
ٱلرِّجَالِ
مردوں میں سے
أَوِ
یا
ٱلطِّفْلِ
ان بچوں کے لیے
ٱلَّذِينَ
وہ جو
لَمْ
نہیں
يَظْهَرُوا۟
واقف ہوئے
عَلَىٰ
پر
عَوْرَٰتِ
چھپی ہوئی باتوں (پر)
ٱلنِّسَآءِۖ
عورتوں کی
وَلَا
اور نہ
يَضْرِبْنَ
ماریں
بِأَرْجُلِهِنَّ
اپنے پاؤں کو
لِيُعْلَمَ
کہ جان لی جائیں
مَا
جو
يُخْفِينَ
وہ چھپاتی ہیں
مِن
سے
زِينَتِهِنَّۚ
اپنی زینت میں سے
وَتُوبُوٓا۟
اور توبہ کرو
إِلَى
طرف
ٱللَّهِ
اللہ کی
جَمِيعًا
سارے کے سارے
أَيُّهَ
اے
ٱلْمُؤْمِنُونَ
مومنو
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
تُفْلِحُونَ
تم فلاح پاؤ

اور اے نبیؐ، مومن عورتوں سے کہہ دو کہ اپنی نظریں بچا کر رکھیں، اور اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کریں، اور اپنا بناؤ سنگھار نہ دکھائیں بجز اُس کے جو خود ظاہر ہو جائے، اور اپنے سینوں پر اپنی اوڑھنیوں کے آنچل ڈالے رہیں وہ اپنا بناؤ سنگھار نہ ظاہر کریں مگر اِن لوگوں کے سامنے; شوہر، باپ، شوہروں کے باپ، اپنے بیٹے، شوہروں کے بیٹے، بھائی، بھائیوں کے بیٹے، بہنوں کے بیٹے، اپنے میل جول کی عورتیں، ا پنے مملوک، وہ زیردست مرد جو کسی اور قسم کی غرض نہ رکھتے ہوں، اور وہ بچے جو عورتوں کی پوشیدہ باتوں سے ابھی واقف نہ ہوئے ہوں وہ ا پنے پاؤں زمین پر مارتی ہوئی نہ چلا کریں کہ اپنی جو زینت انہوں نے چھپا رکھی ہو اس کا لوگوں کو علم ہو جائے اے مومنو، تم سب مل کر اللہ سے توبہ کرو، توقع ہے کہ فلاح پاؤ گے

تفسير
وَأَنكِحُوا۟
اور نکاح کردو
ٱلْأَيَٰمَىٰ
تنہا لوگوں کا۔ مجرد کا۔ چھڑوں کا
مِنكُمْ
تم میں سے
وَٱلصَّٰلِحِينَ
اور جو صالح۔ صلاحیت رکھنے والے
مِنْ
سے
عِبَادِكُمْ
تمہارے بندوں میں سے۔ غلاموں میں سے
وَإِمَآئِكُمْۚ
اور تمہاری لونڈیوں میں سے
إِن
اگر
يَكُونُوا۟
ہوں گے
فُقَرَآءَ
وہ محتاج
يُغْنِهِمُ
غنی کردے گا ان کو
ٱللَّهُ
اللہ
مِن
سے
فَضْلِهِۦۗ
اپنے فضل (سے)
وَٱللَّهُ
اور اللہ
وَٰسِعٌ
وسعت والا ہے
عَلِيمٌ
علم والا ہے

تم میں سے جو لوگ مجرد ہوں، اور تمہارے لونڈی غلاموں میں سے جو صالح ہوں، ان کے نکاح کر دو اگر وہ غریب ہوں تو اللہ اپنے فضل سے اُن کو غنی کر دے گا، اللہ بڑی وسعت والا اور علیم ہے

تفسير
وَلْيَسْتَعْفِفِ
اور چاہیے کہ پاک دامنی اختیار کریں
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
لَا
نہیں
يَجِدُونَ
جو پاتے
نِكَاحًا
نکاح کا رقعہ
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
يُغْنِيَهُمُ
غنی کردے ان کو
ٱللَّهُ
اللہ
مِن
سے
فَضْلِهِۦۗ
اپنے فضل (سے)
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ
يَبْتَغُونَ
جو چاہتے ہوں
ٱلْكِتَٰبَ
لکھا پڑھی۔ مکاتبت
مِمَّا
اس سے جو
مَلَكَتْ
مالک ہیں
أَيْمَٰنُكُمْ
تمہارے دائیں ہاتھ
فَكَاتِبُوهُمْ
تو ان سے مکاتبت کرلو
إِنْ
اگر
عَلِمْتُمْ
جانو تم
فِيهِمْ
ان میں
خَيْرًاۖ
بھلائی
وَءَاتُوهُم
اور دو ان کو
مِّن
سے
مَّالِ
مال سے
ٱللَّهِ
اللہ کے
ٱلَّذِىٓ
وہ جو
ءَاتَىٰكُمْۚ
اس نے تم کو دیا ہے
وَلَا
اور نہ
تُكْرِهُوا۟
تم مجبور کرو
فَتَيَٰتِكُمْ
اپنی باندیوں کو
عَلَى
پر
ٱلْبِغَآءِ
بدکاری (پر)
إِنْ
اگر
أَرَدْنَ
وہ چاہیں
تَحَصُّنًا
پرہیزگاری۔ پاک دامنی
لِّتَبْتَغُوا۟
تاکہ تم تلاش کرو
عَرَضَ
سامان
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی کا
ٱلدُّنْيَاۚ
دنیا کی
وَمَن
اور جو کوئی
يُكْرِههُّنَّ
مجبور کرے گا ان کو
فَإِنَّ
تو بیشک
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ
مِنۢ
کے
بَعْدِ
بعد کے
إِكْرَٰهِهِنَّ
ان کو مجبور کرنے (کے)
غَفُورٌ
غفور
رَّحِيمٌ
رحیم ہے

اور جو نکاح کا موقع نہ پائیں انہیں چاہیے کہ عفت مآبی اختیار کریں، یہاں تک کہ اللہ اپنے فضل سے اُن کو غنی کر دے اور تمہارے مملوکوں میں سے جو مکاتبت کی درخواست کریں ان سے مکاتبت کر لو اگر تمہیں معلوم ہو کہ ان کے اندر بھلائی ہے، اور ان کو اُس مال میں سے دو جو اللہ نے تمہیں دیا ہے اور اپنی لونڈیوں کو ا پنے دنیوی فائدوں کی خاطر قحبہ گری پر مجبور نہ کرو جبکہ وہ خود پاکدامن رہنا چاہتی ہوں، اور جو کوئی اُن کو مجبور کرے تو اِس جبر کے بعد اللہ اُن کے لیے غفور و رحیم ہے

تفسير
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
أَنزَلْنَآ
نازل کردیں ہم نے
إِلَيْكُمْ
تمہاری طرف
ءَايَٰتٍ
آیات۔ احکامات
مُّبَيِّنَٰتٍ
کھلی کھلی (آیات۔ واضح احکامات)
وَمَثَلًا
اور مثال۔ مثالیں
مِّنَ
سے
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کی سے
خَلَوْا۟
جو گزر چکے
مِن
سے
قَبْلِكُمْ
تم سے پہلے
وَمَوْعِظَةً
اور نصیحت
لِّلْمُتَّقِينَ
تقوی والوں کے لیے

ہم نے صاف صاف ہدایت دینے والی آیات تمہارے پاس بھیج دی ہیں، اور ان قوموں کی عبر ت ناک مثالیں بھی ہم تمہارے سامنے پیش کر چکے ہیں جو تم سے پہلے ہو گزری ہیں، اور وہ نصیحتیں ہم نے کر دی ہیں جو ڈرنے والوں کے لیے ہوتی ہیں

تفسير
ٱللَّهُ
اللہ تعالیٰ
نُورُ
نور ہے
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمانوں کا
وَٱلْأَرْضِۚ
اور زمین کا
مَثَلُ
مثال
نُورِهِۦ
اس کے نور کی
كَمِشْكَوٰةٍ
مانند ایک طاق کے ہے۔ ایک طاق کی طرح ہے
فِيهَا
اس میں
مِصْبَاحٌۖ
چراغ ہیں
ٱلْمِصْبَاحُ
چراغ
فِى
میں
زُجَاجَةٍۖ
فانوس میں ہے
ٱلزُّجَاجَةُ
فانوس
كَأَنَّهَا
گویا کہ وہ
كَوْكَبٌ
ایک تارہ ہے
دُرِّىٌّ
چمکتا ہوا
يُوقَدُ
روشن کیا جاتا ہے
مِن
سے
شَجَرَةٍ
ایک درخت (سے)
مُّبَٰرَكَةٍ
بابرکت
زَيْتُونَةٍ
زیتون کے
لَّا
نہ
شَرْقِيَّةٍ
مشرقی ہے
وَلَا
اور نہ
غَرْبِيَّةٍ
مغربی
يَكَادُ
قریب ہے
زَيْتُهَا
اس کا تیل
يُضِىٓءُ
روشن ہوجائے
وَلَوْ
اور اگرچہ
لَمْ
نہ
تَمْسَسْهُ
چھوئے اس کو
نَارٌۚ
کوئی آگ
نُّورٌ
نور ہے
عَلَىٰ
پر
نُورٍۗ
نور (پر)
يَهْدِى
رہنمائی کرتا ہے
ٱللَّهُ
اللہ
لِنُورِهِۦ
اپنے نور کی
مَن
جس کو
يَشَآءُۚ
وہ چاہتا ہے
وَيَضْرِبُ
اور بیان کرتا ہے
ٱللَّهُ
اللہ
ٱلْأَمْثَٰلَ
مثالیں
لِلنَّاسِۗ
لوگوں کے لیے
وَٱللَّهُ
اور اللہ
بِكُلِّ
ساتھ ہر
شَىْءٍ
چیز کے
عَلِيمٌ
جاننے والا ہے

اللہ آسمانوں اور زمین کا نور ہے (کائنات میں) اس کے نور کی مثال ایسی ہے جیسے ایک طاق میں چراغ رکھا ہوا ہو، چراغ ایک فانوس میں ہو، فانوس کا حال یہ ہو کہ جیسے موتی کی طرح چمکتا ہوا تارا، اور وہ چراغ زیتون کے ایک ایسے مبارک درخت کے تیل سے روشن کیا جاتا ہو جو شرقی ہو نہ غربی، جس کا تیل آپ ہی آپ بھڑکا پڑتا ہو چاہے آگ اس کو نہ لگے، (اِس طرح) روشنی پر روشنی (بڑھنے کے تمام اسباب جمع ہو گئے ہوں) اللہ اپنے نور کی طرف جس کی چاہتا ہے رہنمائی فرماتا ہے، وہ لوگوں کو مثالوں سے بات سمجھاتا ہے، وہ ہر چیز سے خوب واقف ہے

تفسير
فِى
میں
بُيُوتٍ
گھروں (میں)
أَذِنَ
اجازت دی
ٱللَّهُ
اللہ نے
أَن
کہ
تُرْفَعَ
بلند کیا جائے
وَيُذْكَرَ
اور ذکر کیا جائے
فِيهَا
ان میں
ٱسْمُهُۥ
نام اس کا
يُسَبِّحُ
تسبیح کرتے ہیں
لَهُۥ
اس کے لیے
فِيهَا
ان میں
بِٱلْغُدُوِّ
صبح کو
وَٱلْءَاصَالِ
اور شام کو

(اُس کے نور کی طرف ہدایت پانے والے) اُن گھروں میں پائے جاتے ہیں جنہیں بلند کرنے کا، اور جن میں اپنے نام کی یاد کا اللہ نے اذن دیا ہے

تفسير
رِجَالٌ
کچھ لوگ۔ مرد ہیں
لَّا
نہیں
تُلْهِيهِمْ
غافل کرتی ان کو
تِجَٰرَةٌ
کوئی تجارت
وَلَا
اور نہ
بَيْعٌ
خریدوفروخت
عَن
سے
ذِكْرِ
ذکر سے
ٱللَّهِ
اللہ کے
وَإِقَامِ
اور قائم کرنے سے
ٱلصَّلَوٰةِ
نماز
وَإِيتَآءِ
اور ادا کرنے سے
ٱلزَّكَوٰةِۙ
زکوۃ
يَخَافُونَ
وہ ڈرتے ہیں
يَوْمًا
اس دن سے
تَتَقَلَّبُ
الٹ پلٹ ہوجائیں گے
فِيهِ
اس میں
ٱلْقُلُوبُ
دل
وَٱلْأَبْصَٰرُ
اور نگاہیں

اُن میں ایسے لوگ صبح و شام اُس کی تسبیح کرتے ہیں جنہیں تجارت اور خرید و فروخت اللہ کی یاد سے اور اقامت نماز و ادائے زکوٰۃ سے غافل نہیں کر دیتی وہ اُس دن سے ڈرتے رہتے ہیں جس میں دل الٹنے اور دیدے پتھرا جانے کی نوبت آ جائے گی

تفسير
لِيَجْزِيَهُمُ
تاکہ جزا دے ان کو
ٱللَّهُ
اللہ
أَحْسَنَ
بہترین
مَا
جو
عَمِلُوا۟
انہوں نے عمل کیے
وَيَزِيدَهُم
اور زیادہ دے ان کو
مِّن
سے
فَضْلِهِۦۗ
اپنے فضل سے
وَٱللَّهُ
اور اللہ
يَرْزُقُ
رزق دیتا ہے
مَن
جس کو
يَشَآءُ
چاہتا ہے
بِغَيْرِ
بے
حِسَابٍ
حساب

(اور وہ یہ سب کچھ اس لیے کرتے ہیں) تاکہ اللہ ان کے بہترین اعمال کی جزا اُن کو دے اور مزید اپنے فضل سے نوازے، اللہ جسے چاہتا ہے بے حساب دیتا ہے

تفسير
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ
كَفَرُوٓا۟
جنہوں نے کفر کیا
أَعْمَٰلُهُمْ
اعمال ان کے
كَسَرَابٍۭ
مانند سراب کے ہیں
بِقِيعَةٍ
ایک چٹیل میدان میں
يَحْسَبُهُ
سمجھتا ہے اس کو
ٱلظَّمْـَٔانُ
پیاسا
مَآءً
پانی
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
إِذَا
جب
جَآءَهُۥ
آتا ہے اس کے پاس
لَمْ
نہیں
يَجِدْهُ
پاتا اس کو
شَيْـًٔا
کچھ بھی
وَوَجَدَ
اور پاتا ہے
ٱللَّهَ
اللہ کو
عِندَهُۥ
اس کے پاس
فَوَفَّىٰهُ
پھر پورا پورا دیتا ہے اس کو
حِسَابَهُۥۗ
اس کا حساب
وَٱللَّهُ
اور اللہ
سَرِيعُ
جلد لینے والا ہے
ٱلْحِسَابِ
حساب

(اس کے برعکس) جنہوں نے کفر کیا ان کے اعمال کی مثال ایسی ہے جیسے دشت بے آب میں سراب کہ پیاسا اُس کو پانی سمجھے ہوئے تھا، مگر جب وہاں پہنچا تو کچھ نہ پایا، بلکہ وہاں اس نے اللہ کو موجود پایا، جس نے اس کا پورا پورا حساب چکا دیا، اور اللہ کو حساب لیتے دیر نہیں لگتی

تفسير
أَوْ
یا
كَظُلُمَٰتٍ
مانند اندھیروں کے
فِى
میں
بَحْرٍ
سمندر (میں)
لُّجِّىٍّ
گہرے
يَغْشَىٰهُ
ڈھانپ لیتی ہے اس کو
مَوْجٌ
ایک لہر
مِّن
کے
فَوْقِهِۦ
اس کے اوپر سے
مَوْجٌ
ایک موج۔ ایک لہر
مِّن
کے
فَوْقِهِۦ
اس کے اوپر سے
سَحَابٌۚ
بادل
ظُلُمَٰتٌۢ
اندھیرے میں
بَعْضُهَا
ان میں سے بعض
فَوْقَ
اوپر
بَعْضٍ
بعض کے
إِذَآ
جب
أَخْرَجَ
نکالتا ہے۔ نکالے
يَدَهُۥ
اپنے ہاتھ کو
لَمْ
نہیں
يَكَدْ
قریب
يَرَىٰهَاۗ
کہ دیکھ سکے اس کو۔ نہیں سکتا اس کو
وَمَن
اور جس کا
لَّمْ
نہیں
يَجْعَلِ
بنایا
ٱللَّهُ
اللہ نے
لَهُۥ
اس کے لیے
نُورًا
کوئی نور
فَمَا
تو نہیں
لَهُۥ
اس کے لیے
مِن
کوئی
نُّورٍ
نور

یا پھر اس کی مثال ایسی ہے جیسے ایک گہرے سمندر میں اندھیرا، کہ اوپر ایک موج چھائی ہوئی ہے، اُس پر ایک اور موج، اور اس کے اوپر بادل، تاریکی پر تاریکی مسلط ہے، آدمی اپنا ہاتھ نکالے تو اسے بھی نہ دیکھنے پائے جسے اللہ نور نہ بخشے اُس کے لیے پھر کوئی نور نہیں

تفسير