Skip to main content

قَالُوْا يٰلُوْطُ اِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَنْ يَّصِلُوْٓا اِلَيْكَ فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ الَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ اِلَّا امْرَاَتَكَۗ اِنَّهٗ مُصِيْبُهَا مَآ اَصَابَهُمْ ۗاِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ ۗ اَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيْبٍ  ( هود: ٨١ )

qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
yālūṭu
يَٰلُوطُ
"O Lut!
鲁特|喔
innā
إِنَّا
Indeed, we
我们|确实
rusulu
رُسُلُ
(are) messengers
众使者
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
lan
لَن
never
yaṣilū
يَصِلُوٓا۟
they will reach
他们达到
ilayka
إِلَيْكَۖ
you
你|至
fa-asri
فَأَسْرِ
So travel
你出发|因此
bi-ahlika
بِأَهْلِكَ
with your family
你的|家属|在
biqiṭ'ʿin
بِقِطْعٍ
in a part
一部分|在
mina
مِّنَ
of
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
walā
وَلَا
and (let) not
不|和
yaltafit
يَلْتَفِتْ
look back
他回顾
minkum
مِنكُمْ
anyone of you
你们|从
aḥadun
أَحَدٌ
anyone of you
任何人
illā
إِلَّا
except
除外
im'ra-ataka
ٱمْرَأَتَكَۖ
your wife
你的|妻子
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, it
它|确实
muṣībuhā
مُصِيبُهَا
will strike her
她的|毁灭
مَآ
what
什么
aṣābahum
أَصَابَهُمْۚ
will strike them
他们|它毁灭
inna
إِنَّ
Indeed
确实
mawʿidahumu
مَوْعِدَهُمُ
their appointed time
他们的|约定时间
l-ṣub'ḥu
ٱلصُّبْحُۚ
(is) morning
早晨
alaysa
أَلَيْسَ
Is not
它不|吗?
l-ṣub'ḥu
ٱلصُّبْحُ
the morning
早晨
biqarībin
بِقَرِيبٍ
near?"
临近的|在

Qaaloo yaa Lootu innaa Rusulu Rabbika lai yasiloo ilaika fa asri bi ahlika biqit 'im minal laili wa laa yaltafit minkum ahadun illam ra ataka innahoo museebuhaa maaa asaabahum; inna maw'i dahumus subh; alaisas subhu biqareeb

他们说:“鲁特啊!我们确是你的主的使者,他们绝不能伤及你。你应当带着你的家属在五更出行——你们中的任何人都不要回头看——但除你的妻子外,她将与他们同遭毁灭。(毁灭)他们的时间是早晨,难道早晨不是临近的吗?”

解释

فَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّنْ سِجِّيْلٍ مَّنْضُوْدٍ  ( هود: ٨٢ )

falammā
فَلَمَّا
So when
当|然后
jāa
جَآءَ
came
它来到
amrunā
أَمْرُنَا
Our Command
我们的|命令
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
我们使
ʿāliyahā
عَٰلِيَهَا
its upside
它的|向上
sāfilahā
سَافِلَهَا
its downside
它的|向下
wa-amṭarnā
وَأَمْطَرْنَا
and We rained
我们下雨|和
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon them
它|在
ḥijāratan
حِجَارَةً
stones
众石头
min
مِّن
of
sijjīlin
سِجِّيلٍ
baked clay
陶土
manḍūdin
مَّنضُودٍ
(in) layers
堆积的

Falammaa jaaa'a amrunaa ja'alnaa 'aaliyahaa saafilahaa wa amtamaa 'alaihaa hijaaratam min sijjeelim mandood

当我的命令降临的时候,我使那个市镇天翻地覆,我使预定的连续的陶石像雨点般地降落在他们身上。

解释

مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَۗ وَمَا هِيَ مِنَ الظّٰلِمِيْنَ بِبَعِيْدٍ ࣖ   ( هود: ٨٣ )

musawwamatan
مُّسَوَّمَةً
Marked
那里的|被印记的
ʿinda
عِندَ
from
养主的
rabbika
رَبِّكَۖ
your Lord
你的
wamā
وَمَا
And not
不|和
hiya
هِىَ
it
mina
مِنَ
(is) from
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
众不义者
bibaʿīdin
بِبَعِيدٍ
far
远离|在

Musawwamatan 'inda Rabbik; wa maa hiya minaz zaalimena biba'eed

那些陶石是在你的主那里打上标记的,它并非远离不义者的。

解释

۞ وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗوَلَا تَنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ اِنِّيْٓ اَرٰىكُمْ بِخَيْرٍ وَّاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيْطٍ  ( هود: ٨٤ )

wa-ilā
وَإِلَىٰ
And to
至|和
madyana
مَدْيَنَ
Madyan
麦德彦
akhāhum
أَخَاهُمْ
their brother
他们的|弟兄
shuʿayban
شُعَيْبًاۚ
Shuaib
舒阿卜
qāla
قَالَ
He said
喔|他说
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
我的|宗族
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
你们应崇拜
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
مَا
not
lakum
لَكُم
(is) for you
你们|为
min
مِّنْ
any
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
ghayruhu
غَيْرُهُۥۖ
other than Him
他的|除外的
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tanquṣū
تَنقُصُوا۟
decrease
你们少给
l-mik'yāla
ٱلْمِكْيَالَ
(from) the measure
容量
wal-mīzāna
وَٱلْمِيزَانَۚ
and the scale
重量|和
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
我|确实
arākum
أَرَىٰكُم
see you
你们|我看见
bikhayrin
بِخَيْرٍ
in prosperity
宽裕|在
wa-innī
وَإِنِّىٓ
but indeed I
我|确实|和
akhāfu
أَخَافُ
fear
我惧怕
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
你们|在
ʿadhāba
عَذَابَ
punishment
刑罚
yawmin
يَوْمٍ
(of ) a Day
日子的
muḥīṭin
مُّحِيطٍ
all-encompassing
受围困的

Wa ilaa Madyana akhaahum Shu'aibaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo wa laa tanqusul mikyaala walmeezaan; inneee araakum bikhairinw wa innee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmim muheet

我确已派遣麦德彦人的弟兄舒阿卜去教化他们,他说:“我的宗族啊!你们应当崇拜安拉,除他外,绝无应受你们崇拜的。你们不要用小斗和小秤,我的确认为你们是昌盛的,我的确怕你们遭受围困日的惩罚。

解释

وَيٰقَوْمِ اَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ بِالْقِسْطِ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ  ( هود: ٨٥ )

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
我的|宗族|喔|和
awfū
أَوْفُوا۟
Give full
你们应充分给
l-mik'yāla
ٱلْمِكْيَالَ
measure
容量
wal-mīzāna
وَٱلْمِيزَانَ
and weight
重量|和
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۖ
in justice
公平|在
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tabkhasū
تَبْخَسُوا۟
deprive
你们克扣
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
世人
ashyāahum
أَشْيَآءَهُمْ
(of) their things
他们的|众财物
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
taʿthaw
تَعْثَوْا۟
act wickedly
你们为非
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
muf'sidīna
مُفْسِدِينَ
spreading corruption
作歹

Wa yaa qawmi awful mikyaala walmeezaana bilqisti wa laa tabkhasun naasa ashyaaa'ahum wa laa ta'saw fil ardi mufsideen

我的宗族啊!你们应当使用充足的斗和公平的秤,你们不要克扣他人应得的财物,不要在地方上为非作歹。

解释

بَقِيَّتُ اللّٰهِ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ەۚ وَمَآ اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِحَفِيْظٍ  ( هود: ٨٦ )

baqiyyatu
بَقِيَّتُ
(What) remains
残存
l-lahi
ٱللَّهِ
(from) Allah
真主的
khayrun
خَيْرٌ
(is) best
更好
lakum
لَّكُمْ
for you
你们|为
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُم
you are
你们是
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَۚ
believers
众信士
wamā
وَمَآ
And not
不|和
anā
أَنَا۠
I am
ʿalaykum
عَلَيْكُم
over you
你们|在
biḥafīẓin
بِحَفِيظٍ
a guardian"
一个监护者|在

Baqiyyatul laahi khairul lakum in kuntum mu'mineen; wa maa ana 'alaikum bihafeez

残存在安拉那里的给养,对于你们是更好的,如果你们是信士。我绝不是你们的保护者。”

解释

قَالُوْا يٰشُعَيْبُ اَصَلٰوتُكَ تَأْمُرُكَ اَنْ نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَآ اَوْ اَنْ نَّفْعَلَ فِيْٓ اَمْوَالِنَا مَا نَشٰۤؤُا ۗاِنَّكَ لَاَنْتَ الْحَلِيْمُ الرَّشِيْدُ  ( هود: ٨٧ )

qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
yāshuʿaybu
يَٰشُعَيْبُ
"O Shuaib!
舒阿卜|喔
aṣalatuka
أَصَلَوٰتُكَ
Does your prayer
你的|礼拜|吗?
tamuruka
تَأْمُرُكَ
command you
你|它命令
an
أَن
that
那个
natruka
نَّتْرُكَ
we leave
我们放弃
مَا
what
什么
yaʿbudu
يَعْبُدُ
worship
他崇拜
ābāunā
ءَابَآؤُنَآ
our forefathers
我们的|众祖先
aw
أَوْ
or
或者
an
أَن
that
那个
nafʿala
نَّفْعَلَ
we do
我们做
فِىٓ
concerning
amwālinā
أَمْوَٰلِنَا
our wealth
我们的|财产
مَا
what
什么
nashāu
نَشَٰٓؤُا۟ۖ
we will?
我们喜欢
innaka
إِنَّكَ
Indeed you
你|确实
la-anta
لَأَنتَ
surely you
你|必定
l-ḥalīmu
ٱلْحَلِيمُ
(are) the forbearing
宽仁的
l-rashīdu
ٱلرَّشِيدُ
the right-minded"
精神健全的

Qaaloo yaa Shu'aybu asalaatuka taamuruka an natruka maa ya'budu aabaaa'unaaa aw an naf'ala feee amwaalinaa maa nashaaa'oo innaka la antal haleemur rasheed

他们说:“舒阿卜啊!难道你的祈祷命令你让我们放弃我们的祖先所崇拜的(偶像),并命令你教我们不要自由地支配我们的财产吗?你确是宽仁的,确是精神健全的!”

解释

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْ وَرَزَقَنِيْ مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ اُخَالِفَكُمْ اِلٰى مَآ اَنْهٰىكُمْ عَنْهُ ۗاِنْ اُرِيْدُ اِلَّا الْاِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُۗ وَمَا تَوْفِيْقِيْٓ اِلَّا بِاللّٰهِ ۗعَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَاِلَيْهِ اُنِيْبُ   ( هود: ٨٨ )

qāla
قَالَ
He said
喔|他说
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
我的|宗族
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
Do you see
你们看见|吗?
in
إِن
if
如果
kuntu
كُنتُ
I am
在|我是
ʿalā
عَلَىٰ
on
一个明证
bayyinatin
بَيِّنَةٍ
a clear evidence
min
مِّن
from
养主
rabbī
رَّبِّى
my Lord
我的
warazaqanī
وَرَزَقَنِى
and He has provided me
我|他给|和
min'hu
مِنْهُ
from Himself
他|从
riz'qan
رِزْقًا
a good provision?
给养
ḥasanan
حَسَنًاۚ
a good provision?
一个好的
wamā
وَمَآ
And not
不|和
urīdu
أُرِيدُ
I intend
我希望
an
أَنْ
that
那个
ukhālifakum
أُخَالِفَكُمْ
I differ from you
你们|我反对
ilā
إِلَىٰ
in
مَآ
what
什么
anhākum
أَنْهَىٰكُمْ
I forbid you
你们|我禁止
ʿanhu
عَنْهُۚ
from it
它|从
in
إِنْ
Not
urīdu
أُرِيدُ
I intend
我希望
illā
إِلَّا
except
除了
l-iṣ'lāḥa
ٱلْإِصْلَٰحَ
the reform
改革
مَا
as much as I am able
什么
is'taṭaʿtu
ٱسْتَطَعْتُۚ
as much as I am able
我能够
wamā
وَمَا
And not
不|和
tawfīqī
تَوْفِيقِىٓ
(is) my success
我的|成功
illā
إِلَّا
except
除了
bil-lahi
بِٱللَّهِۚ
with Allah
真主|在
ʿalayhi
عَلَيْهِ
Upon Him
他|在
tawakkaltu
تَوَكَّلْتُ
I trust
我信赖
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
他|至|和
unību
أُنِيبُ
I turn
我回归

Qaala yaa qawmi ara'aitum in kuntu 'alaa baiyinatim mir Rabbee wa razaqanee minhu rizqan hasanaa; wa maaa ureedu an ukhaalifakum ilaa maaa anhaakum 'anh; in ureedu illal islaaha mastata't; wa maa tawfeeqeee illaa billaah; 'alaihi tawakkaltu wa ilaihi uneeb

他说:“我的宗族啊!你们告诉我吧,如果我是依据从我的主降示的明证的,而他曾将他的佳美的给养赏赐了我,(难道我肯违背他的命令吗?)我不愿和你们背道而驰,我禁止你们犯罪,我就不犯罪,我只愿尽我所能从事的改革,我的成功全凭安拉的援助,我只托靠他,我只归依他。

解释

وَيٰقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِيْٓ اَنْ يُّصِيْبَكُمْ مِّثْلُ مَآ اَصَابَ قَوْمَ نُوْحٍ اَوْ قَوْمَ هُوْدٍ اَوْ قَوْمَ صٰلِحٍ ۗوَمَا قَوْمُ لُوْطٍ مِّنْكُمْ بِبَعِيْدٍ  ( هود: ٨٩ )

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
我的|宗族|喔|和
لَا
(Let) not cause you to sin
yajrimannakum
يَجْرِمَنَّكُمْ
(Let) not cause you to sin
你们|它伤害
shiqāqī
شِقَاقِىٓ
my dissension
我的|反抗
an
أَن
lest
那个
yuṣībakum
يُصِيبَكُم
befalls you
你们|它遭遇
mith'lu
مِّثْلُ
similar
相似
مَآ
(to) what
什么
aṣāba
أَصَابَ
befell
它遭遇
qawma
قَوْمَ
(the) people of Nuh
宗族
nūḥin
نُوحٍ
(the) people of Nuh
努哈的
aw
أَوْ
or
或者
qawma
قَوْمَ
(the) people of Hud
宗族
hūdin
هُودٍ
(the) people of Hud
呼德的
aw
أَوْ
or
或者
qawma
قَوْمَ
people of Salih
宗族
ṣāliḥin
صَٰلِحٍۚ
people of Salih
撒立哈的
wamā
وَمَا
And not
不|和
qawmu
قَوْمُ
(are the) people of Lut
宗族
lūṭin
لُوطٍ
(are the) people of Lut
鲁特的
minkum
مِّنكُم
from you
你们|从
bibaʿīdin
بِبَعِيدٍ
far off
远的|在

Wa yaa qawmi laa yajri mannakum shiqaaqeee ai yuseebakum mislu maaa asaaba qawma Noohin aw qawma Hoodin aw qawma Saalih; wa maa qawmu Lootim minkum biba'eed

我的宗族啊!你们绝不要因为反抗我而使你们遭受努哈的宗族,或呼德的宗族,或撒立哈的宗族所遭受的惩罚。鲁特的宗族(灭亡的时代)离你们是不远的。

解释

وَاسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ ۗاِنَّ رَبِّيْ رَحِيْمٌ وَّدُوْدٌ  ( هود: ٩٠ )

wa-is'taghfirū
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
And ask forgiveness
你们应求饶|和
rabbakum
رَبَّكُمْ
(of) your Lord
你们的|养主
thumma
ثُمَّ
then
然后
tūbū
تُوبُوٓا۟
turn in repentance
你们应悔过
ilayhi
إِلَيْهِۚ
to Him
他|至
inna
إِنَّ
Indeed
确实
rabbī
رَبِّى
my Lord
我的|养主
raḥīmun
رَحِيمٌ
(is) Most Merciful
至慈的
wadūdun
وَدُودٌ
Most Loving"
至爱的

Wastaghfiroo Rabbakum summa toobooo ilaih; inna Rabbee Raheemunw Wadood

你们应当向你们的主求饶,然后,向他悔过,我的主确是至慈的,确是至爱的。”

解释