Skip to main content

۞ يَوْمَ تَأْتِيْ كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَنْ نَّفْسِهَا وَتُوَفّٰى كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ   ( النحل: ١١١ )

yawma
يَوْمَ
(On) the Day
日子
tatī
تَأْتِى
(when) will come
她来
kullu
كُلُّ
every
每个
nafsin
نَفْسٍ
soul
人的
tujādilu
تُجَٰدِلُ
pleading
她辩护
ʿan
عَن
for
nafsihā
نَّفْسِهَا
itself
她的|自己
watuwaffā
وَتُوَفَّىٰ
and will be paid in full
它被享受|和
kullu
كُلُّ
every
每个
nafsin
نَفْسٍ
soul
人的
مَّا
what
什么
ʿamilat
عَمِلَتْ
it did
她做
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
لَا
(will) not
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
be wronged
他们被亏枉

Yawma taatee kullu nafsin tujaadilu 'an nafsihaa wa tuwaffaa kullu nafsim maa 'amilat wa hum laa yuzlamoon

在那日,每个灵魂都来为自己辩护,而每个灵魂都得享受自己行为的完全的报酬。他们不受亏枉。

解释

وَضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا قَرْيَةً كَانَتْ اٰمِنَةً مُّطْمَىِٕنَّةً يَّأْتِيْهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِّنْ كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِاَنْعُمِ اللّٰهِ فَاَذَاقَهَا اللّٰهُ لِبَاسَ الْجُوْعِ وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُوْا يَصْنَعُوْنَ   ( النحل: ١١٢ )

waḍaraba
وَضَرَبَ
And Allah sets forth
他打|和
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah sets forth
真主
mathalan
مَثَلًا
a similitude
一个比喻
qaryatan
قَرْيَةً
(of) a town
一个市镇
kānat
كَانَتْ
(that) was
她是
āminatan
ءَامِنَةً
secure
安全的
muṭ'ma-innatan
مُّطْمَئِنَّةً
and content
安稳的
yatīhā
يَأْتِيهَا
coming to it
它|它来至
riz'quhā
رِزْقُهَا
its provision
它的|给养
raghadan
رَغَدًا
(in) abundance
丰富的
min
مِّن
from
kulli
كُلِّ
every
每个
makānin
مَكَانٍ
place
地方的
fakafarat
فَكَفَرَتْ
but it denied
她否认|然后
bi-anʿumi
بِأَنْعُمِ
(the) Favors of Allah
恩惠|在
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Favors of Allah
真主的
fa-adhāqahā
فَأَذَٰقَهَا
so Allah made it taste
它|他使尝试|因此
l-lahu
ٱللَّهُ
so Allah made it taste
真主
libāsa
لِبَاسَ
(the) garb
衣服
l-jūʿi
ٱلْجُوعِ
(of) the hunger
饥荒的
wal-khawfi
وَٱلْخَوْفِ
and the fear
恐怖的|和
bimā
بِمَا
for what
什么|因为
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
yaṣnaʿūna
يَصْنَعُونَ
do
他们做

Wa darabal laahu masalan qaryatan kaanat aaminatam mutma'innatany yaaateehaa rizquhaa rghadam min kulli makaanin fakafarat bi an'umil laahi fa azaaqahal laahu libaasal joo'i walkhawfi bimaa kaanoo yasna'oon

安拉打一个比喻:一个市镇,原是安全的,安稳的,丰富的给养从各方运来,但镇上的居民辜负安拉的恩惠,所以安拉因他们的行为而使他们尝试极度的饥荒和恐怖。

解释

وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ مِّنْهُمْ فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ ظٰلِمُوْنَ   ( النحل: ١١٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
jāahum
جَآءَهُمْ
came to them
他们|他来到
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
一个使者
min'hum
مِّنْهُمْ
from among them
他们|从
fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
but they denied him;
他|他们否认|但
fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
so seized them
他们|它袭击|然后
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
刑罚
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
(were) wrongdoers
众不义者

Wa laqad jaaa'ahum Rasoolum minhum fakazzaboohu fa akhazahumul 'azaabu wa hum zaalimoon

他们族中的一个使者确已来临他们,但他们否认了他。在他们不义的情况下,刑罚袭击了他们。

解释

فَكُلُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ حَلٰلًا طَيِّبًاۖ وَّاشْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ اِيَّاهُ تَعْبُدُوْنَ   ( النحل: ١١٤ )

fakulū
فَكُلُوا۟
So eat
你们吃|然后
mimmā
مِمَّا
of what
什么|从
razaqakumu
رَزَقَكُمُ
Allah has provided you
你们|他赏赐
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has provided you
真主
ḥalālan
حَلَٰلًا
lawful
合法的
ṭayyiban
طَيِّبًا
and good
佳美的
wa-ush'kurū
وَٱشْكُرُوا۟
And be grateful
你们应感谢|和
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(for the) Favor
恩惠
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُمْ
[you]
你们是
iyyāhu
إِيَّاهُ
Him Alone
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
你们崇拜

Fakuloo mimmaa razaqa kumul laahu halaalan taiyibanw washkuroo ni'matal laahi in kuntum iyyaahu ta'budoon

你们可以吃安拉赏赐你们的合法而佳美的食物,你们应当感谢安拉的恩惠,如果你们只崇拜他。

解释

اِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنْزِيْرِ وَمَآ اُهِلَّ لِغَيْرِ اللّٰهِ بِهٖۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( النحل: ١١٥ )

innamā
إِنَّمَا
Only
仅仅
ḥarrama
حَرَّمَ
He has forbidden
他禁止
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
to you
你们|在
l-maytata
ٱلْمَيْتَةَ
the dead animal
死动物的
wal-dama
وَٱلدَّمَ
and the blood
血液|和
walaḥma
وَلَحْمَ
and the flesh
肉|和
l-khinzīri
ٱلْخِنزِيرِ
(of) the swine
猪的
wamā
وَمَآ
and what
什么|和
uhilla
أُهِلَّ
has been dedicated
它被宰
lighayri
لِغَيْرِ
to other (than)
不|为
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
bihi
بِهِۦۖ
[with it]
它|在
famani
فَمَنِ
But (if) one
谁|但
uḍ'ṭurra
ٱضْطُرَّ
(is) forced -
他被迫
ghayra
غَيْرَ
without (being)
不是
bāghin
بَاغٍ
disobedient
自愿
walā
وَلَا
and not
不|和
ʿādin
عَادٍ
a transgressor -
过分
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
确实|因此
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
至赦的
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
至慈的

Innamaa harrma 'alai kumul maitata waddama wa lahmal khinzeeri wa maaa uhilla lighairil laahi bihee famanid turra ghaira baaghinw wa laa 'aadin fa innal laaha Ghafoorur Raheem

他只禁止你们吃自死物、血液、猪肉,以及诵非安拉之名而屠宰的。但为势所迫,非出自愿,且不过分者,那么,安拉确是至赦的,确是至慈的。

解释

وَلَا تَقُوْلُوْا لِمَا تَصِفُ اَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هٰذَا حَلٰلٌ وَّهٰذَا حَرَامٌ لِّتَفْتَرُوْا عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَۗ اِنَّ الَّذِيْنَ يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُوْنَۗ   ( النحل: ١١٦ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
taqūlū
تَقُولُوا۟
say
你们叙述
limā
لِمَا
for that which
什么|至
taṣifu
تَصِفُ
assert
她做出
alsinatukumu
أَلْسِنَتُكُمُ
your tongues
你们的|众舌头
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
the lie
谎言
hādhā
هَٰذَا
"This
这个
ḥalālun
حَلَٰلٌ
(is) lawful
合法的
wahādhā
وَهَٰذَا
and this
这个|和
ḥarāmun
حَرَامٌ
(is) forbidden"
不合法的
litaftarū
لِّتَفْتَرُوا۟
so that you invent
你们假借|以便
ʿalā
عَلَى
about
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَۚ
the lie
说谎
inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
他们假借
ʿalā
عَلَى
about
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
the lie
说谎
لَا
they will not succeed
yuf'liḥūna
يُفْلِحُونَ
they will not succeed
他们成功

Wa laa taqooloo limaa tasifu alsinatukumul kaziba haaza halaalunw wa haazaa haraamul litaftaroo 'alal laahil kazib; innal lazeena yaftaroona 'alal laahil kaziba laa yuflihoon

你们对于自己所叙述的事,不要妄言:“这是合法的,那是违法的。”以致你们假借安拉的名义而造谣。假借安拉的名义而造谣者必不成功。

解释

مَتَاعٌ قَلِيْلٌ ۖوَّلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( النحل: ١١٧ )

matāʿun
مَتَٰعٌ
An enjoyment
享受
qalīlun
قَلِيلٌ
little
一点点
walahum
وَلَهُمْ
and for them
他们|为|和
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
alīmun
أَلِيمٌ
painful
痛苦的

Mata'un qaleelunw wa lahum 'azaabun aleem

(他们只得)到一点享受,而他们将受痛苦的刑罚。

解释

وَعَلَى الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ ۗوَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ   ( النحل: ١١٨ )

waʿalā
وَعَلَى
And to
在|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
hādū
هَادُوا۟
are Jews
他们犹太教
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
We have forbidden
我们禁止
مَا
what
什么
qaṣaṣnā
قَصَصْنَا
We related
我们告诉
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
你|在
min
مِن
before
qablu
قَبْلُۖ
before
以前
wamā
وَمَا
And not
不|和
ẓalamnāhum
ظَلَمْنَٰهُمْ
We wronged them
他们|我们亏枉
walākin
وَلَٰكِن
but
但是|和
kānū
كَانُوٓا۟
they used (to)
他们是
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
他们的|自己
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
wrong
他们亏枉

Wa 'alal lazeena haadoo harramnaa ma qasasnaa 'alaika min qablu wa maa zalamanaahum wa laakin kaanoo anfusahum wa laakin kaanoo anfusahum yazlimoon

对犹太教徒,我曾禁戒我从前告诉过你的那些食物,我没有亏枉他们,但他们亏枉了自己。

解释

ثُمَّ اِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِيْنَ عَمِلُوا السُّوْۤءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ وَاَصْلَحُوْٓا اِنَّ رَبَّكَ مِنْۢ بَعْدِهَا لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ   ( النحل: ١١٩ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
inna
إِنَّ
indeed
确实
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
那些人|对
ʿamilū
عَمِلُوا۟
did
他们做
l-sūa
ٱلسُّوٓءَ
evil
bijahālatin
بِجَهَٰلَةٍ
in ignorance
无知|在
thumma
ثُمَّ
then
然后
tābū
تَابُوا۟
repented
他们悔过
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个
wa-aṣlaḥū
وَأَصْلَحُوٓا۟
and corrected themselves
他们做众功|和
inna
إِنَّ
indeed
确实
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
min
مِنۢ
after that
baʿdihā
بَعْدِهَا
after that
它的|之后
laghafūrun
لَغَفُورٌ
(is) surely Oft-Forgiving
至赦的|必定
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
至慈的

Summma inna Rabbaka lillazeena 'amilus sooo'a bijahaalatin summa taaboo mim ba'di zaaalika wa aslahoo inna Rabbaka mim ba'dihaa la Ghafoorur Raheem

然后,你的主对于无知而作恶,以后又悔过自新的人,确是至赦的,确是至慈的。

解释

اِنَّ اِبْرٰهِيْمَ كَانَ اُمَّةً قَانِتًا لِّلّٰهِ حَنِيْفًاۗ وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۙ  ( النحل: ١٢٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
易卜拉欣
kāna
كَانَ
was
他是
ummatan
أُمَّةً
a nation
一个表率
qānitan
قَانِتًا
obedient
服从
lillahi
لِّلَّهِ
to Allah
真主|对
ḥanīfan
حَنِيفًا
upright
正直
walam
وَلَمْ
and not
不|和
yaku
يَكُ
he was
他是
mina
مِنَ
of
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
众以物配主者

Inna Ibraaheema kaana ummatan qaanital lillaahi Haneefanw wa lam yakuminal mushrikeen

易卜拉欣原来是一个表率,他服从安拉,信奉正教,而且不是以物配主的。

解释