Skip to main content

جَنّٰتِ عَدْنِ ِۨالَّتِيْ وَعَدَ الرَّحْمٰنُ عِبَادَهٗ بِالْغَيْبِۗ اِنَّهٗ كَانَ وَعْدُهٗ مَأْتِيًّا   ( مريم: ٦١ )

jannāti
جَنَّٰتِ
Gardens
众乐园
ʿadnin
عَدْنٍ
(of) Eden
常住的
allatī
ٱلَّتِى
which
那个
waʿada
وَعَدَ
promised
他允诺
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
至仁主
ʿibādahu
عِبَادَهُۥ
(to) His slaves
他的|众仆
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِۚ
in the unseen
幽玄|在
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed [it]
他(真主)|确实
kāna
كَانَ
is
他是
waʿduhu
وَعْدُهُۥ
His promise
他的|诺言
matiyyan
مَأْتِيًّا
sure to come
被实现的

Jannaati 'adninil latee wa'adar Rahmaanu ibaadahoo bilghaib; innahoo kaana wa'duhoo maatiyyaa

那是常住的乐园,是至仁主在幽玄中应许其众仆的,他的诺言确是要履行的。

解释

لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا اِلَّا سَلٰمًاۗ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيْهَا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا   ( مريم: ٦٢ )

لَّا
Not
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
they will hear
他们听见
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
laghwan
لَغْوًا
vain talk
空谈
illā
إِلَّا
but
除了
salāman
سَلَٰمًاۖ
peace
平安
walahum
وَلَهُمْ
And for them
他们|为|和
riz'quhum
رِزْقُهُمْ
(is) their provision
他们的|给养
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
buk'ratan
بُكْرَةً
morning
早晨
waʿashiyyan
وَعَشِيًّا
and evening
下午|和

Laa yasma'oona feehaa laghwan illaa salaamaa; wa lahum rizquhum feehaa bukratanw wa 'ashiyyaa

他们在那里面,听不到闲谈,只听到祝愿平安;他们在那里面,朝夕获得给养。

解释

تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِيْ نُوْرِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا   ( مريم: ٦٣ )

til'ka
تِلْكَ
This
那是
l-janatu
ٱلْجَنَّةُ
(is) Paradise
乐园
allatī
ٱلَّتِى
which
那个
nūrithu
نُورِثُ
We give (as) inheritance
我们使继承
min
مِنْ
[of] (to)
ʿibādinā
عِبَادِنَا
Our slaves
我们的|众仆
man
مَن
(the one) who
kāna
كَانَ
is
他是
taqiyyan
تَقِيًّا
righteous
敬畏

Tilkal jannatul latee oorisu min 'ibaadinaa man kaana taqiyyaa

就是我将使众仆中的敬畏者继承的乐园。

解释

وَمَا نَتَنَزَّلُ اِلَّا بِاَمْرِ رَبِّكَۚ لَهٗ مَا بَيْنَ اَيْدِيْنَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذٰلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا ۚ  ( مريم: ٦٤ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
natanazzalu
نَتَنَزَّلُ
we descend
我们降临
illā
إِلَّا
except
除了
bi-amri
بِأَمْرِ
by (the) Command
命令|在
rabbika
رَبِّكَۖ
(of) your Lord
你的|养主的
lahu
لَهُۥ
To Him (belongs)
他(真主)|为
مَا
what
什么
bayna
بَيْنَ
(is) before us
之间
aydīnā
أَيْدِينَا
(is) before us
我们的|双手的
wamā
وَمَا
and what
什么|和
khalfanā
خَلْفَنَا
(is) behind us
我们的|后面
wamā
وَمَا
and what
什么|和
bayna
بَيْنَ
(is) between
之间
dhālika
ذَٰلِكَۚ
that
那些的
wamā
وَمَا
And not
不|和
kāna
كَانَ
is
他是
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
你的|养主
nasiyyan
نَسِيًّا
forgetful
忘记

Wa maa natanazzalu illaa bi amri Rabbika lahoo maa baina aideenaa wa maa khalfanaa wa maa baina zaalik; wa maa kaana Rabbuka nasiyyaa

我们唯奉你的主的命令而随时降临,在我们面前的,在我们后面的,以及在我们前后之间的(事情),他都知道。你的主是不忘记的。

解释

رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهٖۗ هَلْ تَعْلَمُ لَهٗ سَمِيًّا ࣖ  ( مريم: ٦٥ )

rabbu
رَّبُّ
Lord
养主
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地的|和
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them
它俩的|之间
fa-uʿ'bud'hu
فَٱعْبُدْهُ
so worship Him
他|你应崇拜|因此
wa-iṣ'ṭabir
وَٱصْطَبِرْ
and be constant
你应耐心|和
liʿibādatihi
لِعِبَٰدَتِهِۦۚ
in His worship
他的|崇拜|在
hal
هَلْ
Do
是否?
taʿlamu
تَعْلَمُ
you know
你知道
lahu
لَهُۥ
for Him
他(真主)|为
samiyyan
سَمِيًّا
any similarity?
任何匹敌

Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa fa'bud hu wastabir li'ibaadatih; hal ta'lamu lahoo samiyyaa

他是天地万物的主,你应当崇拜他,你应当耐心,你知道他有匹敌吗?

解释

وَيَقُوْلُ الْاِنْسَانُ ءَاِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ اُخْرَجُ حَيًّا   ( مريم: ٦٦ )

wayaqūlu
وَيَقُولُ
And says
他说|和
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
世人
a-idhā
أَءِذَا
"What! When
当|吗?
مَا
"What! When
什么
mittu
مِتُّ
I am dead
我死亡
lasawfa
لَسَوْفَ
surely will
不久|必定
ukh'raju
أُخْرَجُ
I be brought forth
我被起来
ḥayyan
حَيًّا
alive?"
活的

Wa yaqoolul insaanu 'aizaa maa mittu lasawfa ukhraju haiyaa

人说:“我死后必要复活吗?”

解释

اَوَلَا يَذْكُرُ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًٔا   ( مريم: ٦٧ )

awalā
أَوَلَا
Does not
不|和|吗?
yadhkuru
يَذْكُرُ
remember
他记得
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
世人
annā
أَنَّا
that We
我们|那个
khalaqnāhu
خَلَقْنَٰهُ
We created him
他|我们创造
min
مِن
before
qablu
قَبْلُ
before
之前
walam
وَلَمْ
while not
不|和
yaku
يَكُ
he was
他是
shayan
شَيْـًٔا
anything?
任何事物

awalaa yazkurul insaanu annaa khalaqnaahu min qablu wa lam yaku shai'aa

人忘记了吗?他以前不是实有的,而我创造了他。

解释

فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيٰطِيْنَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا   ( مريم: ٦٨ )

fawarabbika
فَوَرَبِّكَ
So by your Lord
你的|养主|誓|因此
lanaḥshurannahum
لَنَحْشُرَنَّهُمْ
surely We will gather them
他们|我们集合|必定
wal-shayāṭīna
وَٱلشَّيَٰطِينَ
and the devils
众恶魔|和
thumma
ثُمَّ
then
然后
lanuḥ'ḍirannahum
لَنُحْضِرَنَّهُمْ
surely We will bring them
他们|我们带|必定
ḥawla
حَوْلَ
around
周围
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
火狱的
jithiyyan
جِثِيًّا
bent (on) knees

Fawa Rabbika lanahshu rannahum wash shayaateena summa lanuhdirannahum hawla jahannama jisiyyaa

指你的主发誓,我必将他们和众恶魔集合起来。然后我必使他们跪在火狱的周围。

解释

ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شِيْعَةٍ اَيُّهُمْ اَشَدُّ عَلَى الرَّحْمٰنِ عِتِيًّا ۚ  ( مريم: ٦٩ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
lananziʿanna
لَنَنزِعَنَّ
surely We will drag out
我们提出|必定
min
مِن
from
kulli
كُلِّ
every
每个
shīʿatin
شِيعَةٍ
sect
宗派的
ayyuhum
أَيُّهُمْ
those of them
他们的|那个
ashaddu
أَشَدُّ
(who were) worst
最坏
ʿalā
عَلَى
against
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
至仁主
ʿitiyyan
عِتِيًّا
(in) rebellion
背叛

Summa lananzi 'anna min kulli shee'atin aiyuhum ashaddu 'alar Rahmaani 'itiyyaa

然后我必从每一宗派中提出对至仁主最悖逆的人。

解释

ثُمَّ لَنَحْنُ اَعْلَمُ بِالَّذِيْنَ هُمْ اَوْ لٰى بِهَا صِلِيًّا   ( مريم: ٧٠ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
lanaḥnu
لَنَحْنُ
surely We
我们|必定
aʿlamu
أَعْلَمُ
know best
最知道
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
[of] those who
那些人|在
hum
هُمْ
[they]
他们
awlā
أَوْلَىٰ
(are) most worthy
最该
bihā
بِهَا
therein
它|在
ṣiliyyan
صِلِيًّا
(of) being burnt
受火刑

Summa lanahnu a'lamu billazeena hum awlaa bihaa siliyyaa

然后,我的确知道谁是最该受火刑的。

解释