Skip to main content

وَلَا تُطِيْعُوْٓا اَمْرَ الْمُسْرِفِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٥١ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tuṭīʿū
تُطِيعُوٓا۟
obey
你们服从
amra
أَمْرَ
(the) command
命令
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
(of) the transgressors
众过分者的

Wa laa tutee'ooo amral musrifeen

你们不要服从过分者的命令,

解释

الَّذِيْنَ يُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ وَلَا يُصْلِحُوْنَ   ( الشعراء: ١٥٢ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
yuf'sidūna
يُفْسِدُونَ
spread corruption
他们伤风败俗
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
yuṣ'liḥūna
يُصْلِحُونَ
reform"
他们移风易欲

Allazeena yufsidoona fil ardi wa laa yuslihoon

他们在地方上伤风败俗,而不移风易俗。”

解释

قَالُوْٓا اِنَّمَآ اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٥٣ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
他们说
innamā
إِنَّمَآ
"Only
仅仅
anta
أَنتَ
you
mina
مِنَ
(are) of
l-musaḥarīna
ٱلْمُسَحَّرِينَ
those bewitched
受迷惑者

Qaalooo innamaa anta minal musahhareen

他们说:“你只是一个受蛊惑的人,

解释

مَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَاۙ فَأْتِ بِاٰيَةٍ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ   ( الشعراء: ١٥٤ )

مَآ
Not
anta
أَنتَ
you
illā
إِلَّا
(are) except
除了
basharun
بَشَرٌ
a man
一个人
mith'lunā
مِّثْلُنَا
like us
我们的|像
fati
فَأْتِ
so bring
你带|然后
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a sign
一个迹象|在
in
إِن
if
如果
kunta
كُنتَ
you
你是
mina
مِنَ
(are) of
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"
众诚实者

Maaa anta illaa basharum mislunaa faati bi Aayatin in kunta minas saadiqeen

你只是像我们一样的凡人。你应当昭示一个迹象,如果你是诚实的。”

解释

قَالَ هٰذِهٖ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَّلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۚ   ( الشعراء: ١٥٥ )

qāla
قَالَ
He said
他说
hādhihi
هَٰذِهِۦ
"This
这个
nāqatun
نَاقَةٌ
(is) a she-camel
一个母驼
lahā
لَّهَا
For her
它|为
shir'bun
شِرْبٌ
(is a share of) drink
walakum
وَلَكُمْ
and for you
你们|为|和
shir'bu
شِرْبُ
(is a share of) drink
yawmin
يَوْمٍ
(on) a day
日子的
maʿlūmin
مَّعْلُومٍ
known
指定的

Qaala haazihee naaqatul lahaa shirbunw w alakum shirbu yawmim ma'loom

他说:“这是一只母驼,它应得一部分饮料,你们应得某定日的一部分饮料。

解释

وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( الشعراء: ١٥٦ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tamassūhā
تَمَسُّوهَا
touch her
它|你们接触
bisūin
بِسُوٓءٍ
with harm
伤害|在
fayakhudhakum
فَيَأْخُذَكُمْ
lest seize you
你们|它使遭受|然后
ʿadhābu
عَذَابُ
(the) punishment
刑罚
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
日子的
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
Great"
重大的

Wa laa tamassoohaa bisooo'in fa yaakhuzakum 'azaabu Yawmin 'Azeem

你们不可伤害它,否则,将遭受重大日的惩罚。”

解释

فَعَقَرُوْهَا فَاَصْبَحُوْا نٰدِمِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٥٧ )

faʿaqarūhā
فَعَقَرُوهَا
But they hamstrung her
它|他们宰杀|然后
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
then they became
他们变成|然后
nādimīna
نَٰدِمِينَ
regretful
悔恨

Fa'aqaroohaa fa asbahoo naadimeen

但他们宰了它,随后,他们深觉悔恨。

解释

فَاَخَذَهُمُ الْعَذَابُۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ١٥٨ )

fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
So seized them
他们|它遭受|然后
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُۗ
the punishment
刑罚
inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laāyatan
لَءَايَةًۖ
surely is a sign
一个迹象|必定
wamā
وَمَا
but not
不|和
kāna
كَانَ
are
他是
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
most of them
他们的|大多数
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
众诚信者

Fa akhazahumul 'azaab; inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum m'mineen

但他们还是受了惩罚,此中确有一个迹象,但他们大半不信道。

解释

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ   ( الشعراء: ١٥٩ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
lahuwa
لَهُوَ
surely He
他|必定
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
万能的
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
至慈的

Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem

你的主,确是万能的,确是至慈的。

解释

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوْطِ ِۨالْمُرْسَلِيْنَ ۖ   ( الشعراء: ١٦٠ )

kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
她否认
qawmu
قَوْمُ
(the) people
宗族
lūṭin
لُوطٍ
(of) Lut
鲁特的
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
众使者

kazzabat qawmu Lootinil mursaleen

鲁特的宗族,曾否认使者。

解释