Skip to main content

وَالَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ مِنَ الْكِتٰبِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِۗ اِنَّ اللّٰهَ بِعِبَادِهٖ لَخَبِيْرٌۢ بَصِيْرٌ   ( فاطر: ٣١ )

wa-alladhī
وَٱلَّذِىٓ
And (that) which
那个|和
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
我们启示
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
mina
مِنَ
of
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
经典
huwa
هُوَ
it
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
真理
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
confirming
证实
limā
لِّمَا
what (was)
什么|对
bayna
بَيْنَ
before it
之间
yadayhi
يَدَيْهِۗ
before it
他的|双手的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
biʿibādihi
بِعِبَادِهِۦ
of His slaves
他的|众仆|对
lakhabīrun
لَخَبِيرٌۢ
surely, (is) All-Aware
彻知的|必定
baṣīrun
بَصِيرٌ
All-Seer
明察的

Wallaeee awhainaaa ilaika minal Kitaabi huwal haqqu musaddiqal limaa baina yadayh; innal laaha bi'ibaadihee la khabeerum Baseer

我启示给你的经典确是真理,足证以前的经典是真实的。安拉对于他的仆人们确是彻知的,确是明察的。

解释

ثُمَّ اَوْرَثْنَا الْكِتٰبَ الَّذِيْنَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَاۚ فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖ ۚوَمِنْهُمْ مُّقْتَصِدٌ ۚوَمِنْهُمْ سَابِقٌۢ بِالْخَيْرٰتِ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيْرُۗ   ( فاطر: ٣٢ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
awrathnā
أَوْرَثْنَا
We caused to inherit
我们使继承
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
经典
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
那些人
iṣ'ṭafaynā
ٱصْطَفَيْنَا
We have chosen
我们拣选
min
مِنْ
of
ʿibādinā
عِبَادِنَاۖ
Our slaves;
我们的|众仆
famin'hum
فَمِنْهُمْ
and among them
他们|从|然后
ẓālimun
ظَالِمٌ
(is he) who wrongs
迷误
linafsihi
لِّنَفْسِهِۦ
himself
他的|自己|对
wamin'hum
وَمِنْهُم
and among them
他们|从|和
muq'taṣidun
مُّقْتَصِدٌ
(is he who is) moderate
中和
wamin'hum
وَمِنْهُمْ
and among them
他们|从|和
sābiqun
سَابِقٌۢ
(is he who is) foremost
争先
bil-khayrāti
بِٱلْخَيْرَٰتِ
in good deeds
众善行|在
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by permission
命令|在
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
真主的
dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
huwa
هُوَ
is
l-faḍlu
ٱلْفَضْلُ
the Bounty
恩典
l-kabīru
ٱلْكَبِيرُ
the great
重大的

Summa awrasnal Kitaaballazeenas tafainaa min 'ibaadinaa faminhum zaalimul linafsihee wa minhum muqtasid, wa minhum saabiqum bilkhairaati bi iznil laah; zaalika huwal fadlul kabeer

然后,我使我所拣选的仆人们继承经典;他们中有自欺的,有中和的,有奉安拉的命令而争先行善的。那确是宏恩。

解释

جَنّٰتُ عَدْنٍ يَّدْخُلُوْنَهَا يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّلُؤْلُؤًا ۚوَلِبَاسُهُمْ فِيْهَا حَرِيْرٌ   ( فاطر: ٣٣ )

jannātu
جَنَّٰتُ
Gardens
众乐园
ʿadnin
عَدْنٍ
(of) Eternity
永久的
yadkhulūnahā
يَدْخُلُونَهَا
they will enter them
她(它)|他们进入
yuḥallawna
يُحَلَّوْنَ
They will be adorned
他们装饰
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
min
مِنْ
with
asāwira
أَسَاوِرَ
bracelets
众手镯
min
مِن
of
dhahabin
ذَهَبٍ
gold
walu'lu-an
وَلُؤْلُؤًاۖ
and pearls
众珍珠|和
walibāsuhum
وَلِبَاسُهُمْ
and their garments
他们的|众衣服|和
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
ḥarīrun
حَرِيرٌ
(will be of) silk
丝绸

jannaatu 'adniny yad khuloonahaa yuhallawna feeha min asaawira min zahabinw wa lu'lu'anw wa libaa suhum feehaa hareer

常住的乐园,他们将入其中,他们在里面,戴的是金镯和珍珠,穿的是丝绸。

解释

وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْٓ اَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَۗ اِنَّ رَبَّنَا لَغَفُوْرٌ شَكُوْرٌۙ   ( فاطر: ٣٤ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they (will) say
他们说|和
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praises
一切赞颂
lillahi
لِلَّهِ
(be) to Allah
真主|归
alladhī
ٱلَّذِىٓ
the One Who
那个
adhhaba
أَذْهَبَ
(has) removed
他移除
ʿannā
عَنَّا
from us
我们|从
l-ḥazana
ٱلْحَزَنَۖ
the sorrow
忧伤
inna
إِنَّ
Indeed
确实
rabbanā
رَبَّنَا
our Lord
我们的|养主
laghafūrun
لَغَفُورٌ
(is) surely Oft-Forgiving
至赦的|必定
shakūrun
شَكُورٌ
Most Appreciative
善报的

Wa qaalul hamdu lillaahil lazeee azhaba 'annal hazan; inna Rabbanaa la Ghafoorun Shakoor

他们说:“一切赞颂,全归安拉!他祛除我们的忧愁。我们的主,确是至赦的,确是善报的。

解释

ۨالَّذِيْٓ اَحَلَّنَا دَارَ الْمُقَامَةِ مِنْ فَضْلِهٖۚ لَا يَمَسُّنَا فِيْهَا نَصَبٌ وَّلَا يَمَسُّنَا فِيْهَا لُغُوْبٌ   ( فاطر: ٣٥ )

alladhī
ٱلَّذِىٓ
The One Who
那个
aḥallanā
أَحَلَّنَا
has settled us
我们|他使居住
dāra
دَارَ
(in) a Home
一个房屋
l-muqāmati
ٱلْمُقَامَةِ
(of) Eternity
永久的
min
مِن
(out) of
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
他的|恩惠
لَا
Not
yamassunā
يَمَسُّنَا
touches us
我们|它接触
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
naṣabun
نَصَبٌ
any fatigue
辛苦
walā
وَلَا
and not
不|和
yamassunā
يَمَسُّنَا
touches
我们|它接触
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
lughūbun
لُغُوبٌ
weariness"
疲倦

Allazeee ahallanaa daaral muqaamati min fadlihee laa yamassunaa feehaa nasabunw wa laa yamassunaa feehaa lughoob

他使我们居住在常住的房屋中,那是出于他的恩惠。我们在里面,毫不辛苦,毫不疲倦。”

解释

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَۚ لَا يُقْضٰى عَلَيْهِمْ فَيَمُوْتُوْا وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِّنْ عَذَابِهَاۗ كَذٰلِكَ نَجْزِيْ كُلَّ كَفُوْرٍ ۚ  ( فاطر: ٣٦ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
nāru
نَارُ
(will be the) Fire
火刑
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
火狱的
لَا
Not
yuq'ḍā
يُقْضَىٰ
is decreed
它被完成
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
for them
他们|在
fayamūtū
فَيَمُوتُوا۟
that they die
他们死亡|因此
walā
وَلَا
and not
不|和
yukhaffafu
يُخَفَّفُ
will be lightened
他被减轻
ʿanhum
عَنْهُم
for them
他们|为
min
مِّنْ
of
ʿadhābihā
عَذَابِهَاۚ
its torment
它的|刑罚
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
这样
najzī
نَجْزِى
We recompense
我们报酬
kulla
كُلَّ
every
每个
kafūrin
كَفُورٍ
ungrateful one
不信道者的

Wallazeena kafaroo lahum naaru Jahannama laa yuqdaa 'alaihim fa yamootoo wa laa yukhaffafu 'anhum min 'azaabihaa; kazaalika najzee kulla kafoor

不信道者,将遭火狱的刑罚,既不判他们死刑,让他们死亡;又不减轻他们所遭的火刑。我这样报酬一切忘恩的人们。

解释

وَهُمْ يَصْطَرِخُوْنَ فِيْهَاۚ رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا غَيْرَ الَّذِيْ كُنَّا نَعْمَلُۗ اَوَلَمْ نُعَمِّرْكُمْ مَّا يَتَذَكَّرُ فِيْهِ مَنْ تَذَكَّرَ وَجَاۤءَكُمُ النَّذِيْرُۗ فَذُوْقُوْا فَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ نَّصِيْرٍ   ( فاطر: ٣٧ )

wahum
وَهُمْ
And they
他们|和
yaṣṭarikhūna
يَصْطَرِخُونَ
will cry
他们求救
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
我们的|养主
akhrij'nā
أَخْرِجْنَا
Bring us out;
我们|求你释放
naʿmal
نَعْمَلْ
we will do
我们做
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
众善功
ghayra
غَيْرَ
other than
alladhī
ٱلَّذِى
(that) which
那个
kunnā
كُنَّا
we used
我们是
naʿmalu
نَعْمَلُۚ
(to) do"
我们做
awalam
أَوَلَمْ
Did not
不|和|吗?
nuʿammir'kum
نُعَمِّرْكُم
We give you life long enough
你们|我们使长寿
مَّا
that
什么
yatadhakkaru
يَتَذَكَّرُ
(would) receive admonition
他反省
fīhi
فِيهِ
therein
它|在
man
مَن
whoever
tadhakkara
تَذَكَّرَ
receives admonition?
他反省
wajāakumu
وَجَآءَكُمُ
And came to you
你们|他来到|和
l-nadhīru
ٱلنَّذِيرُۖ
the warner
警告者
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
So taste
你们尝试|因此
famā
فَمَا
then not
不|然后
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
(is) for the wrongdoers
众不义者|为
min
مِن
any
naṣīrin
نَّصِيرٍ
helper
援助者

Wa hum yastarikhoona feehaa Rabbanaa akhrijnaa na'mal saalihan ghairal lazee kunnaa na'mal; awa lamnu 'ammirkum maa yatazak karu feehi man tazakkara wa jaaa'akumun nazeeru fazooqoo famaa lizzaalimeena min naseer

他们在里面求救说:“我们的主啊!求你放我们出去,我们将改过迁善。”难道我没有延长你们的寿数,使能觉悟者有觉悟的时间吗?警告者已降临你们了。你们尝试刑罚吧,不义者绝没有任何援助者。

解释

اِنَّ اللّٰهَ عَالِمُ غَيْبِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ   ( فاطر: ٣٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ʿālimu
عَٰلِمُ
(is the) Knower
知道
ghaybi
غَيْبِ
(of the) unseen
幽玄的
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
大地的|和
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
他(真主)|确实
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is the) All-Knower
全知
bidhāti
بِذَاتِ
of what (is) in the breasts
什么|在
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
of what (is) in the breasts
众胸的

Innal laaha 'aalimu ghaibis samaawaati wal ard; innahoo 'aleemum bizaatis sudoor

安拉确是全知天地的幽玄的,他确是全知心事的。

解释

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَكُمْ خَلٰۤىِٕفَ فِى الْاَرْضِۗ فَمَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهٗۗ وَلَا يَزِيْدُ الْكٰفِرِيْنَ كُفْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ اِلَّا مَقْتًا ۚوَلَا يَزِيْدُ الْكٰفِرِيْنَ كُفْرُهُمْ اِلَّا خَسَارًا   ( فاطر: ٣٩ )

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
jaʿalakum
جَعَلَكُمْ
made you
你们|他使
khalāifa
خَلَٰٓئِفَ
successors
众代治者
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
大地
faman
فَمَن
And whoever
谁|因此
kafara
كَفَرَ
disbelieves
他不信
faʿalayhi
فَعَلَيْهِ
then upon him
他|在|然后
kuf'ruhu
كُفْرُهُۥۖ
(is) his disbelief
他的|不信
walā
وَلَا
And not
不|和
yazīdu
يَزِيدُ
increase
它增加
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
众不信者
kuf'ruhum
كُفْرُهُمْ
their disbelief
他们的|不信
ʿinda
عِندَ
near
那里
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
他们的|养主的
illā
إِلَّا
except
除了
maqtan
مَقْتًاۖ
(in) hatred;
痛恨
walā
وَلَا
and not
不|和
yazīdu
يَزِيدُ
increase
它增加
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
众不信者
kuf'ruhum
كُفْرُهُمْ
their disbelief
他们的|不信
illā
إِلَّا
except
除了
khasāran
خَسَارًا
(in) loss
亏折

Huwal lazee ja'alakum khalaaa'ifa fil ard; faman kafara fa'alaihi kufruhoo; wa laa yazeedul kaafireena kufruhum 'inda Rabbihim illaa maqtanw wa la yazeedul kaafireena kufruhum illaa khasaaraa

他使你们为大地上的代治者。不信道者自受其不信的报酬;不信道者的不信,只使他们在他们的主那里受痛恨;不信道者的不信,只使他们更蒙亏折。

解释

قُلْ اَرَاَيْتُمْ شُرَكَاۤءَكُمُ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗاَرُوْنِيْ مَاذَا خَلَقُوْا مِنَ الْاَرْضِ اَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى السَّمٰوٰتِۚ اَمْ اٰتَيْنٰهُمْ كِتٰبًا فَهُمْ عَلٰى بَيِّنَتٍ مِّنْهُۚ بَلْ اِنْ يَّعِدُ الظّٰلِمُوْنَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا اِلَّا غُرُوْرًا   ( فاطر: ٤٠ )

qul
قُلْ
Say
你说
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Have you seen
你们看见|吗?
shurakāakumu
شُرَكَآءَكُمُ
your partners
你们的|众配主
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
那些
tadʿūna
تَدْعُونَ
you call
你们祈祷
min
مِن
besides
dūni
دُونِ
besides
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah?"
真主的
arūnī
أَرُونِى
Show Me
我|你们告诉
mādhā
مَاذَا
what
什么?
khalaqū
خَلَقُوا۟
they have created
他们创造
mina
مِنَ
from
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
am
أَمْ
or
或者?
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
shir'kun
شِرْكٌ
(is) a share
分享
فِى
in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
am
أَمْ
Or
或者?
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُمْ
have We given them
他们|我们赐与
kitāban
كِتَٰبًا
a Book
一本经典
fahum
فَهُمْ
so they
他们|然后
ʿalā
عَلَىٰ
(are) on
bayyinatin
بَيِّنَتٍ
a clear proof
明证
min'hu
مِّنْهُۚ
therefrom?
它|从
bal
بَلْ
Nay
不然
in
إِن
not
yaʿidu
يَعِدُ
promise
他应许
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
众不义者
baʿḍuhum
بَعْضُهُم
some of them
他们的|一部分
baʿḍan
بَعْضًا
(to) others
一部分
illā
إِلَّا
except
除了
ghurūran
غُرُورًا
delusion
欺骗

Qul ara'aytum shurakaaa'a kumul lazeena tad'oona min doonil laah; aroonee maazaa khalaqoo minal ardi am lahum shirkun fis samaawaati am aatainaahum Kitaaban fahum 'alaa baiyinatim minh; bal iny ya'iiduz zaalimoona ba 'duhum ba'dan illaa ghurooraa

你说:“你们告诉我吧,你们舍安拉而祈祷的那些配主,怎么应受崇拜呢?你们告诉我吧!他们曾独自创造了大地的哪一部分呢?还是他们曾与安拉共同创造诸天呢?还是安拉曾授予他们一本经典,而他们是依据那本经典中的许多明证呢?”不然,不义者仅以欺骗互相应许。

解释