Skip to main content

مُتَّكِـِٕيْنَ فِيْهَا يَدْعُوْنَ فِيْهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيْرَةٍ وَّشَرَابٍ  ( ص: ٥١ )

muttakiīna
مُتَّكِـِٔينَ
Reclining
被斜靠
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
yadʿūna
يَدْعُونَ
they will call
他们叫唤
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
bifākihatin
بِفَٰكِهَةٍ
for fruit
众水果|在
kathīratin
كَثِيرَةٍ
many
丰富的
washarābin
وَشَرَابٍ
and drink
众饮料|和

Muttaki'eena feehaa yad'oona feehaa bifaakihatin kaseeratinw wa sharaab

他们在园中,靠在床上;他们在园中叫人拿种种水果和饮料来。

解释

وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ اَتْرَابٌ  ( ص: ٥٢ )

waʿindahum
وَعِندَهُمْ
And with them
他们的|那里|和
qāṣirātu
قَٰصِرَٰتُ
(will be) companions of modest gaze
不视非礼
l-ṭarfi
ٱلطَّرْفِ
(will be) companions of modest gaze
眼光的
atrābun
أَتْرَابٌ
well-matched
同年龄的

Wa 'indahum qaasiraatut tarfi atraab

他们有不视非礼的、同年的伴侣。

解释

هٰذَا مَا تُوْعَدُوْنَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ  ( ص: ٥٣ )

hādhā
هَٰذَا
This
这个
مَا
(is) what
什么
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised
你们被应允
liyawmi
لِيَوْمِ
for (the) Day
日子|至
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(of) Account
清算的

Haaza maa too'odoona li Yawmil Hisaab

这是应许你们在清算日之后得享受的。

解释

اِنَّ هٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهٗ مِنْ نَّفَادٍۚ  ( ص: ٥٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
hādhā
هَٰذَا
this
这个
lariz'qunā
لَرِزْقُنَا
(is) surely Our provision;
我们的|给养|为
مَا
not
lahu
لَهُۥ
for it
它|为
min
مِن
any
nafādin
نَّفَادٍ
depletion
结束

Inna haazaa larizqunaa maa lahoo min nafaad

这确是我的给养,它将永不罄尽。

解释

هٰذَا ۗوَاِنَّ لِلطّٰغِيْنَ لَشَرَّ مَاٰبٍۙ  ( ص: ٥٥ )

hādhā
هَٰذَاۚ
This (is so)!
这个
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
lilṭṭāghīna
لِلطَّٰغِينَ
for the transgressors
众放荡者|对
lasharra
لَشَرَّ
surely (is) an evil
恶|必定
maābin
مَـَٔابٍ
place of return
归宿的

Haazaa; wa inna littaagheena lasharra ma-aab

这是事实。放荡者必定要得一个最恶的归宿——

解释

جَهَنَّمَۚ يَصْلَوْنَهَاۚ فَبِئْسَ الْمِهَادُ  ( ص: ٥٦ )

jahannama
جَهَنَّمَ
Hell;
火狱
yaṣlawnahā
يَصْلَوْنَهَا
they will burn therein
它|他们烧
fabi'sa
فَبِئْسَ
and wretched is
它最坏|然后
l-mihādu
ٱلْمِهَادُ
the resting place
卧处

Jahannama yaslawnahaa fai'sal mihaad

那就是火狱,他们将入其中。那卧褥真恶劣!

解释

هٰذَاۙ فَلْيَذُوْقُوْهُ حَمِيْمٌ وَّغَسَّاقٌۙ  ( ص: ٥٧ )

hādhā
هَٰذَا
This (is so)!
这个
falyadhūqūhu
فَلْيَذُوقُوهُ
Then let them taste it
它|他们尝试|使|然后
ḥamīmun
حَمِيمٌ
boiling fluid
沸腾饮料
waghassāqun
وَغَسَّاقٌ
and purulence
很冷饮料|和

Haazaa falyazooqoohu hameemunw wa ghassaaq

这是事实。他们将尝试刑罚,那刑罚是很热的饮料,和很冷的饮料,

解释

وَّاٰخَرُ مِنْ شَكْلِهٖٓ اَزْوَاجٌۗ  ( ص: ٥٨ )

waākharu
وَءَاخَرُ
And other
其他|和
min
مِن
of
shaklihi
شَكْلِهِۦٓ
its type
它的|相似种类
azwājun
أَزْوَٰجٌ
(of various) kinds
各种

Wa aakharu min shak liheee azwaaj

还有别的同样恶劣的各种饮料。

解释

هٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْۚ لَا مَرْحَبًا ۢبِهِمْ ۗ اِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ  ( ص: ٥٩ )

hādhā
هَٰذَا
This
这个
fawjun
فَوْجٌ
(is) a company
一队
muq'taḥimun
مُّقْتَحِمٌ
bursting in
进行
maʿakum
مَّعَكُمْۖ
with you
你们的|共同
لَا
No
marḥaban
مَرْحَبًۢا
welcome
被欢迎
bihim
بِهِمْۚ
for them
他们|在
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
他们|确实
ṣālū
صَالُوا۟
(will) burn
燃烧
l-nāri
ٱلنَّارِ
(in) the Fire
火狱的

Haazaa fawjum muqtahimum ma'akum laa marhabam bihim; innahum saalun Naar

这些是与你们一起突进的队伍,他们不受欢迎,他们必入火狱。

解释

قَالُوْا بَلْ اَنْتُمْ لَا مَرْحَبًاۢ بِكُمْ ۗ اَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوْهُ لَنَاۚ فَبِئْسَ الْقَرَارُ  ( ص: ٦٠ )

qālū
قَالُوا۟
They say
他们说
bal
بَلْ
"Nay!
不然
antum
أَنتُمْ
You -
你们
لَا
no
marḥaban
مَرْحَبًۢا
welcome
欢迎
bikum
بِكُمْۖ
for you
你们|在
antum
أَنتُمْ
You
你们
qaddamtumūhu
قَدَّمْتُمُوهُ
brought this
它|你们诱惑
lanā
لَنَاۖ
upon us
我们|对
fabi'sa
فَبِئْسَ
So wretched is
它恶劣|因此
l-qarāru
ٱلْقَرَارُ
the settlement"
归宿

Qaaloo bal antum laa marhabam bikum; antum qaddamtumoohu lanaa fabi'sal qaraar

他们将说:“不然!你们才是不受欢迎的,你们曾把我们诱惑到这种境地,这归宿真恶劣!”

解释