
hha-meem
حمٓ
Ha Meem
米目|哈一
解释وَالْكِتٰبِ الْمُبِيْنِ ۙ ( الزخرف: ٢ )
wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
By the Book
经典|誓
l-mubīni
ٱلْمُبِينِ
the clear
明白的
解释اِنَّا جَعَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَۚ ( الزخرف: ٣ )
innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
have made it
它|我们使
qur'ānan
قُرْءَٰنًا
a Quran
古兰
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّا
(in) Arabic
阿拉伯文的
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
understand
你们了解
Innaa ja'alnaahu Quraanan 'Arabiyyal la'allakum ta'qiloon
解释وَاِنَّهٗ فِيْٓ اُمِّ الْكِتٰبِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيْمٌ ۗ ( الزخرف: ٤ )
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
它|确实|和
ummi
أُمِّ
(the) Mother
母亲
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
天经的
ladaynā
لَدَيْنَا
with Us
我们的|那里
laʿaliyyun
لَعَلِىٌّ
surely exalted
高尚的|必定
ḥakīmun
حَكِيمٌ
full of wisdom
睿智的
Wa innahoo feee Ummil Kitaabi Ladainaa la'aliyyun hakeem
解释اَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا اَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِيْنَ ( الزخرف: ٥ )
afanaḍribu
أَفَنَضْرِبُ
Then should We take away
我们取走|然后|吗?
ʿankumu
عَنكُمُ
from you
你们|从
l-dhik'ra
ٱلذِّكْرَ
the Reminder
教戒
ṣafḥan
صَفْحًا
disregarding (you)
停止
qawman
قَوْمًا
(are) a people
民众
mus'rifīna
مُّسْرِفِينَ
transgressing?
过分的
Afanadribu 'ankumuz Zikra safhan an kuntum qawmam musrifeen
难道因为你们是过分的民众,我就使你们不得受教训吗?
解释وَكَمْ اَرْسَلْنَا مِنْ نَّبِيٍّ فِى الْاَوَّلِيْنَ ( الزخرف: ٦ )
wakam
وَكَمْ
And how many
许多|和
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
我们派遣
nabiyyin
نَّبِىٍّ
a Prophet
先知
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
the former (people)
古代民族
Wa kam arsalnaa min Nabiyyin fil awwaleen
解释وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ نَّبِيٍّ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ( الزخرف: ٧ )
yatīhim
يَأْتِيهِم
came to them
他们|他来到
nabiyyin
نَّبِىٍّ
Prophet
一个先知
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
bihi
بِهِۦ
mock at him
他|在
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock at him
他们愚弄
Wa maa yaateehim min Nabiyyin illaa kaanoo bihee yasahzi'oon
解释فَاَهْلَكْنَٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَّمَضٰى مَثَلُ الْاَوَّلِيْنَ ( الزخرف: ٨ )
fa-ahlaknā
فَأَهْلَكْنَآ
Then We destroyed
我们毁灭|然后
ashadda
أَشَدَّ
stronger
更强者
min'hum
مِنْهُم
than them
他们|比
baṭshan
بَطْشًا
(in) power
力量
wamaḍā
وَمَضَىٰ
and has passed
它逝去|和
mathalu
مَثَلُ
(the) example
实例
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
先民的
Fa ahlaknaaa ashadda minhum batshanw wa madaa masalul lawwaleen
我曾毁灭了比你的宗族更强横者,先民的实例已逝去了。
解释وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ لَيَقُوْلُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُۙ ( الزخرف: ٩ )
wala-in
وَلَئِن
And if
如果|必定|和
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
you ask them
他们|你问
khalaqa
خَلَقَ
created
他创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth?"
大地|和
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
They will surely say
他们说|必定
khalaqahunna
خَلَقَهُنَّ
"Has created them
他俩|他创造
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
万能的
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower"
全知的
Wa la'in sa altahum man khalaqas samaawaati wal arda la yaqoolunna khalaqa hunnal 'Azeezul 'Aleem
如果你问他们:“谁创造了天地?”他们必定说:“万能的、全知的主创造了天地。”
解释الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّجَعَلَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ ۚ ( الزخرف: ١٠ )
alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
那个
lakumu
لَكُمُ
for you
你们|为
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
大地
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
他做|和
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
subulan
سُبُلًا
roads
众道路
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
be guided
你们遵循
Allazee ja'ala lakumul arda mahdanw wa ja'ala lakum feehaa subulal la'allakum tahtadoon
他以大地为你们的安息之所,他为你们在大地上开辟许多道路,以便你们达到旅行的目的地。
解释- القرآن الكريم - سورة الزخرف٤٣
Az-Zukhruf (Surah 43)
古兰经信息 :
金饰القرآن الكريم: | الزخرف |
---|
叩头颂 (سجدة): | - |
---|
苏拉名字 (latin): | Az-Zukhruf |
---|
苏拉号: | 43 |
---|
经文数量: | 89 |
---|
总字数: | - |
---|
总字符数: | 3400 |
---|
鞠躬次数: | 7 |
---|
根据血统地点的类型: | 麦加 |
---|
天启令: | 63 |
---|
从诗句开始: | 4325 |
---|