Skip to main content
bismillah

حٰمۤ ۚ   ( الزخرف: ١ )

hha-meem
حمٓ
Ha Meem
米目|哈一

Haa-Meeem

哈一,米目。

解释

وَالْكِتٰبِ الْمُبِيْنِ ۙ   ( الزخرف: ٢ )

wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
By the Book
经典|誓
l-mubīni
ٱلْمُبِينِ
the clear
明白的

Wal Kitaabil Mubeen

以明白的经典盟誓,

解释

اِنَّا جَعَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَۚ   ( الزخرف: ٣ )

innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
have made it
它|我们使
qur'ānan
قُرْءَٰنًا
a Quran
古兰
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّا
(in) Arabic
阿拉伯文的
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
understand
你们了解

Innaa ja'alnaahu Quraanan 'Arabiyyal la'allakum ta'qiloon

我确已以此为阿拉伯文的《古兰经》,以便你们了解。

解释

وَاِنَّهٗ فِيْٓ اُمِّ الْكِتٰبِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيْمٌ ۗ   ( الزخرف: ٤ )

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
它|确实|和
فِىٓ
(is) in
ummi
أُمِّ
(the) Mother
母亲
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
天经的
ladaynā
لَدَيْنَا
with Us
我们的|那里
laʿaliyyun
لَعَلِىٌّ
surely exalted
高尚的|必定
ḥakīmun
حَكِيمٌ
full of wisdom
睿智的

Wa innahoo feee Ummil Kitaabi Ladainaa la'aliyyun hakeem

在我那里的天经原本中,它确是高尚的,确是睿智的。

解释

اَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا اَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِيْنَ  ( الزخرف: ٥ )

afanaḍribu
أَفَنَضْرِبُ
Then should We take away
我们取走|然后|吗?
ʿankumu
عَنكُمُ
from you
你们|从
l-dhik'ra
ٱلذِّكْرَ
the Reminder
教戒
ṣafḥan
صَفْحًا
disregarding (you)
停止
an
أَن
because
因为
kuntum
كُنتُمْ
you
你们是
qawman
قَوْمًا
(are) a people
民众
mus'rifīna
مُّسْرِفِينَ
transgressing?
过分的

Afanadribu 'ankumuz Zikra safhan an kuntum qawmam musrifeen

难道因为你们是过分的民众,我就使你们不得受教训吗?

解释

وَكَمْ اَرْسَلْنَا مِنْ نَّبِيٍّ فِى الْاَوَّلِيْنَ   ( الزخرف: ٦ )

wakam
وَكَمْ
And how many
许多|和
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
我们派遣
min
مِن
of
nabiyyin
نَّبِىٍّ
a Prophet
先知
فِى
among
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
the former (people)
古代民族

Wa kam arsalnaa min Nabiyyin fil awwaleen

我曾派遣许多先知去教化古代的民族,

解释

وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ نَّبِيٍّ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ   ( الزخرف: ٧ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
yatīhim
يَأْتِيهِم
came to them
他们|他来到
min
مِّن
any
nabiyyin
نَّبِىٍّ
Prophet
一个先知
illā
إِلَّا
but
除了
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
bihi
بِهِۦ
mock at him
他|在
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock at him
他们愚弄

Wa maa yaateehim min Nabiyyin illaa kaanoo bihee yasahzi'oon

每个先知来临他们的时候,他们都加以愚弄。

解释

فَاَهْلَكْنَٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَّمَضٰى مَثَلُ الْاَوَّلِيْنَ   ( الزخرف: ٨ )

fa-ahlaknā
فَأَهْلَكْنَآ
Then We destroyed
我们毁灭|然后
ashadda
أَشَدَّ
stronger
更强者
min'hum
مِنْهُم
than them
他们|比
baṭshan
بَطْشًا
(in) power
力量
wamaḍā
وَمَضَىٰ
and has passed
它逝去|和
mathalu
مَثَلُ
(the) example
实例
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
先民的

Fa ahlaknaaa ashadda minhum batshanw wa madaa masalul lawwaleen

我曾毁灭了比你的宗族更强横者,先民的实例已逝去了。

解释

وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ لَيَقُوْلُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُۙ  ( الزخرف: ٩ )

wala-in
وَلَئِن
And if
如果|必定|和
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
you ask them
他们|你问
man
مَّنْ
"Who
谁?
khalaqa
خَلَقَ
created
他创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth?"
大地|和
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
They will surely say
他们说|必定
khalaqahunna
خَلَقَهُنَّ
"Has created them
他俩|他创造
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
万能的
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower"
全知的

Wa la'in sa altahum man khalaqas samaawaati wal arda la yaqoolunna khalaqa hunnal 'Azeezul 'Aleem

如果你问他们:“谁创造了天地?”他们必定说:“万能的、全知的主创造了天地。”

解释

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّجَعَلَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ ۚ   ( الزخرف: ١٠ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
那个
jaʿala
جَعَلَ
made
他做
lakumu
لَكُمُ
for you
你们|为
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
大地
mahdan
مَهْدًا
a bed
一个床
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
他做|和
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
subulan
سُبُلًا
roads
众道路
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
be guided
你们遵循

Allazee ja'ala lakumul arda mahdanw wa ja'ala lakum feehaa subulal la'allakum tahtadoon

他以大地为你们的安息之所,他为你们在大地上开辟许多道路,以便你们达到旅行的目的地。

解释
古兰经信息 :
金饰
القرآن الكريم:الزخرف
叩头颂 (سجدة):-
苏拉名字 (latin):Az-Zukhruf
苏拉号:43
经文数量:89
总字数:-
总字符数:3400
鞠躬次数:7
根据血统地点的类型:麦加
天启令:63
从诗句开始:4325