Skip to main content

اِنَّا لَمَّا طَغَا الْمَاۤءُ حَمَلْنٰكُمْ فِى الْجَارِيَةِۙ  ( الحاقة: ١١ )

innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
lammā
لَمَّا
when
ṭaghā
طَغَا
overflowed
它泛滥
l-māu
ٱلْمَآءُ
the water
ḥamalnākum
حَمَلْنَٰكُمْ
We carried you
你们|我们运送
فِى
in
l-jāriyati
ٱلْجَارِيَةِ
the sailing (ship)

Innaa lammaa taghal maaa'u hamalnaakum fil jaariyah

当大水泛滥的时候,我让你们乘船,

解释

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَّتَعِيَهَآ اُذُنٌ وَّاعِيَةٌ   ( الحاقة: ١٢ )

linajʿalahā
لِنَجْعَلَهَا
That We might make it
它|我们使|以便
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
tadhkiratan
تَذْكِرَةً
a reminder
教训
wataʿiyahā
وَتَعِيَهَآ
and would be conscious of it
它|它记忆|和
udhunun
أُذُنٌ
an ear
耳朵
wāʿiyatun
وَٰعِيَةٌ
conscious
记忆的

Linaj'alahaa lakum tazki ratanw-wa ta'iyahaa unzununw waa'iyah

以便我以那件事为你们的教训,以便能记忆的耳朵把它记住。

解释

فَاِذَا نُفِخَ فِى الصُّوْرِ نَفْخَةٌ وَّاحِدَةٌ ۙ  ( الحاقة: ١٣ )

fa-idhā
فَإِذَا
Then when
当|然后
nufikha
نُفِخَ
is blown
它被吹
فِى
in
l-ṣūri
ٱلصُّورِ
the trumpet -
号角
nafkhatun
نَفْخَةٌ
a blast
wāḥidatun
وَٰحِدَةٌ
single
一次的

Fa izaa nufikha fis soori nafkhatunw waahidah

当号角一向,

解释

وَّحُمِلَتِ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَّاحِدَةًۙ  ( الحاقة: ١٤ )

waḥumilati
وَحُمِلَتِ
And are lifted
它被移动|和
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
大地
wal-jibālu
وَٱلْجِبَالُ
and the mountains
山岳|和
fadukkatā
فَدُكَّتَا
and crushed
它俩被碰撞|然后
dakkatan
دَكَّةً
(with) a crushing
碰撞
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
single
一次的

Wa humilatil ardu wal jibaalu fadukkataa dakkatanw waahidah

大地和山岳都被移动,且互相碰撞一次的时候;

解释

فَيَوْمَىِٕذٍ وَّقَعَتِ الْوَاقِعَةُۙ  ( الحاقة: ١٥ )

fayawma-idhin
فَيَوْمَئِذٍ
Then (on) that Day
那日|然后
waqaʿati
وَقَعَتِ
will occur
它发生
l-wāqiʿatu
ٱلْوَاقِعَةُ
the Occurrence
大事

Fa yawma'izinw waqa'atil waaqi'ah

在那日,那件大事将发生,

解释

وَانْشَقَّتِ السَّمَاۤءُ فَهِيَ يَوْمَىِٕذٍ وَّاهِيَةٌۙ  ( الحاقة: ١٦ )

wa-inshaqqati
وَٱنشَقَّتِ
And will split
它破裂|和
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the heaven
fahiya
فَهِىَ
so it
它|然后
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(is on) that Day
那日
wāhiyatun
وَاهِيَةٌ
frail
脆弱

Wanshaqqatis samaaa'u fahiya yawma 'izinw-waahiyah

天将破裂;在那日,天将成为脆弱的。

解释

وَّالْمَلَكُ عَلٰٓى اَرْجَاۤىِٕهَاۗ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ ثَمٰنِيَةٌ ۗ  ( الحاقة: ١٧ )

wal-malaku
وَٱلْمَلَكُ
And the Angels
众天使|和
ʿalā
عَلَىٰٓ
(will be) on
arjāihā
أَرْجَآئِهَاۚ
its edges
它的|各方
wayaḥmilu
وَيَحْمِلُ
and will bear
他担负|和
ʿarsha
عَرْشَ
(the) Throne
宝座
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
fawqahum
فَوْقَهُمْ
above them
他们的|上面
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
那时
thamāniyatun
ثَمَٰنِيَةٌ
eight
八个天使

Wal malaku 'alaaa arjaaa'ihaa; wa yahmilu 'Arsha Rabbika fawqahum yawma'izin samaaniyah

众天使将在天的各方;在那日,在他们上面,将有八个天使,担负你的主的宝座;

解释

يَوْمَىِٕذٍ تُعْرَضُوْنَ لَا تَخْفٰى مِنْكُمْ خَافِيَةٌ   ( الحاقة: ١٨ )

yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
That Day
那日
tuʿ'raḍūna
تُعْرَضُونَ
you will be exhibited
你们被检阅
لَا
not
takhfā
تَخْفَىٰ
will be hidden
它被隐藏
minkum
مِنكُمْ
among you
你们|从
khāfiyatun
خَافِيَةٌ
any secret
一个秘密

Yawma'izin tu'radoona laa takhfaa min kum khaafiyah

在那日,你们将被检阅,你们的任何秘密,都无法隐藏。

解释

فَاَمَّا مَنْ اُوْتِيَ كِتٰبَهٗ بِيَمِيْنِهٖ فَيَقُوْلُ هَاۤؤُمُ اقْرَءُوْا كِتٰبِيَهْۚ   ( الحاقة: ١٩ )

fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
至于|然后
man
مَنْ
(him) who
ūtiya
أُوتِىَ
is given
它被给
kitābahu
كِتَٰبَهُۥ
his record
他的|功过簿
biyamīnihi
بِيَمِينِهِۦ
in his right hand
他的|右手|在
fayaqūlu
فَيَقُولُ
will say
他说|因此
hāumu
هَآؤُمُ
"Here
你们拿
iq'raū
ٱقْرَءُوا۟
read
你们读
kitābiyah
كِتَٰبِيَهْ
my record!
我的|功过簿

Fa ammaa man ootiya kitaabahoo biyameenihee fa yaqoolu haaa'umuq ra'oo kitaabiyah

用右手接受自己的功过簿的人将说:“你们拿我的功过簿去读读吧!

解释

اِنِّيْ ظَنَنْتُ اَنِّيْ مُلٰقٍ حِسَابِيَهْۚ  ( الحاقة: ٢٠ )

innī
إِنِّى
Indeed I
我|确实
ẓanantu
ظَنَنتُ
was certain
我猜想
annī
أَنِّى
that I
我|那个
mulāqin
مُلَٰقٍ
(will) meet
遇见
ḥisābiyah
حِسَابِيَهْ
my account"
我的|帐目

Innee zannantu annee mulaaqin hisaabiyah

我确已猜想到我必遇见我的账目。

解释