Skip to main content

قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَّغَضَبٌۗ اَتُجَادِلُوْنَنِيْ فِيْٓ اَسْمَاۤءٍ سَمَّيْتُمُوْهَآ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ مَّا نَزَّلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍۗ فَانْتَظِرُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ   ( الأعراف: ٧١ )

qāla
قَالَ
He said
他说
qad
قَدْ
"Verily
必定
waqaʿa
وَقَعَ
has fallen
它降
ʿalaykum
عَلَيْكُم
upon you
你们|在
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
你们的|养主
rij'sun
رِجْسٌ
punishment
刑罚
waghaḍabun
وَغَضَبٌۖ
and anger
谴怒|和
atujādilūnanī
أَتُجَٰدِلُونَنِى
Do you dispute with me
我|你们辩论|吗?
فِىٓ
concerning
asmāin
أَسْمَآءٍ
names
众名字
sammaytumūhā
سَمَّيْتُمُوهَآ
you have named them
它|你们命名
antum
أَنتُمْ
you
你们
waābāukum
وَءَابَآؤُكُم
and your forefathers
你们的|众祖先|和
مَّا
Not
nazzala
نَزَّلَ
(has been) sent down
他降示
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
真主
bihā
بِهَا
for it
它|在
min
مِن
any
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍۚ
authority?
证实
fa-intaẓirū
فَٱنتَظِرُوٓا۟
Then wait
你们等待|因此
innī
إِنِّى
indeed, I am
我|确实
maʿakum
مَعَكُم
with you
你们的|共同
mina
مِّنَ
of
l-muntaẓirīna
ٱلْمُنتَظِرِينَ
the ones who wait
众等待者

Qaala qad waqa'a alaikum mir Rabbikum rijsunw wa ghadab, atujaadiloonanee feee asmaaa'in sammaitumoohaaa antum wa aabaaa'ukum maa nazzalal laahu bihaa min sultaan; fantazirooo innee ma'akum minal muntazireen

他说:“刑罚和谴怒,必从你们的主来临你们。你们和你们的祖先所定的许多名称,安拉并未加以证实,难道你们要为那些名称与我争论吗?你们等待着吧!我确是与你们一切等待的。”

解释

فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَمَا كَانُوْا مُؤْمِنِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٧٢ )

fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
So We saved him
他|我们拯救|因此
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those
那些人|和
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
他的|共同
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
by Mercy
一个慈思|在
minnā
مِّنَّا
from Us
我们|从
waqaṭaʿnā
وَقَطَعْنَا
And We cut off
我们断绝|和
dābira
دَابِرَ
the roots
后辈
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人的
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
他们否认
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
Our Signs
我们的|众迹象|在
wamā
وَمَا
and not
不|和
kānū
كَانُوا۟
they were
他们是
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
believers
众信士

Fa anjainaahu wallazeena ma'ahoo birahmatim minnaa wa qata'naa daabiral lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wa maa kaanoo mu'mineen

我以我的慈恩拯救了他和他的同道,而灭绝了那些否认我的迹象,并且不信道的人。

解释

وَاِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًاۘ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْۗ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَأْكُلْ فِيْٓ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( الأعراف: ٧٣ )

wa-ilā
وَإِلَىٰ
And to
至|和
thamūda
ثَمُودَ
Thamud
赛莫德
akhāhum
أَخَاهُمْ
(We sent) their brother
他们的|弟兄
ṣāliḥan
صَٰلِحًاۗ
Salih
萨立哈
qāla
قَالَ
He said
他说
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
我的|宗族|喔
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
你们应崇拜
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
مَا
not
lakum
لَكُم
for you
你们|为
min
مِّنْ
any
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
ghayruhu
غَيْرُهُۥۖ
other than Him
他|除了
qad
قَدْ
Verily
必定
jāatkum
جَآءَتْكُم
has come to you
你们|它来到
bayyinatun
بَيِّنَةٌ
a clear proof
一个明证
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
你们的|养主
hādhihi
هَٰذِهِۦ
This
这个
nāqatu
نَاقَةُ
(is) a she-camel
一只母骆
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
lakum
لَكُمْ
(it is) for you
你们|为
āyatan
ءَايَةًۖ
a Sign
一个迹象
fadharūhā
فَذَرُوهَا
So you leave her
她|你们让|因此
takul
تَأْكُلْ
(to) eat
她吃
فِىٓ
on
arḍi
أَرْضِ
(the) earth
大地
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
真主的
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tamassūhā
تَمَسُّوهَا
touch her
她|你们接触
bisūin
بِسُوٓءٍ
with harm
伤害|在
fayakhudhakum
فَيَأْخُذَكُمْ
lest seizes you
你们|它袭击|因此
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
刑罚
alīmun
أَلِيمٌ
painful"
痛苦的

Wa ilaa Samooda akhaahum Saalihaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo qad jaaa'atkum baiyinatum mir Rabbikum haazihee naaqatul laahi lakum Aayatan fazaroohaa taakul feee ardil laahi wa laa tamassoohaa bisooo'in fa yaakhuzakum 'azaabun aleem

(我确已派遣)赛莫德人的弟兄撒立哈去教化他们,他说:“我的宗族啊!你们要崇拜安拉,除他之外,绝无应受你们的崇拜的。从你们的主发出的明证确已降临你们;这只安拉的母驼可以作你们的迹象。故你们让它在安拉的大地上随便吃草,不要伤害它;否则,痛苦的刑罚必袭击你们。”

解释

وَاذْكُرُوْٓا اِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاۤءَ مِنْۢ بَعْدِ عَادٍ وَّبَوَّاَكُمْ فِى الْاَرْضِ تَتَّخِذُوْنَ مِنْ سُهُوْلِهَا قُصُوْرًا وَّتَنْحِتُوْنَ الْجِبَالَ بُيُوْتًا ۚفَاذْكُرُوْٓا اٰلَاۤءَ اللّٰهِ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ   ( الأعراف: ٧٤ )

wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوٓا۟
And remember
你们应记忆|和
idh
إِذْ
when
当时
jaʿalakum
جَعَلَكُمْ
He made you
你们|他使
khulafāa
خُلَفَآءَ
successors
众代治者
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
ʿādin
عَادٍ
Aad
阿德人的
wabawwa-akum
وَبَوَّأَكُمْ
and settled you
你们|他安插|和
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
tattakhidhūna
تَتَّخِذُونَ
You take
你们取
min
مِن
from
suhūlihā
سُهُولِهَا
its plains
它的|平原
quṣūran
قُصُورًا
palaces
众大厦
watanḥitūna
وَتَنْحِتُونَ
and you carve out
你们凿成|和
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
the mountains
众山岳
buyūtan
بُيُوتًاۖ
(as) homes
众房屋
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوٓا۟
So remember
你们铭记|因此
ālāa
ءَالَآءَ
(the) Bounties
众恩典
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
taʿthaw
تَعْثَوْا۟
act wickedly
你们妄为
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(the) earth
大地
muf'sidīna
مُفْسِدِينَ
spreading corruption
作恶

Wazkkurooo iz ja'alakum khulafaaa'a mim ba'di 'Aadinw wa bawwa akum fil ardi tattakhizoona min suhoolihaa qusooranw wa tanhitoonal jibaala buyootan fazkurooo aalaaa'al laahi wa laa ta'saw fil ardi mufsideen

你们要记忆那时,他在阿德人之后,以你们为代治者,并且使你们居住在地方上,你们在平原上建筑大厦,并将山岳凿成房屋。你们要铭记安拉的种种恩典,不要在地方上作恶。

解释

قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لِلَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِمَنْ اٰمَنَ مِنْهُمْ اَتَعْلَمُوْنَ اَنَّ صٰلِحًا مُّرْسَلٌ مِّنْ رَّبِّهٖۗ قَالُوْٓا اِنَّا بِمَآ اُرْسِلَ بِهٖ مُؤْمِنُوْنَ   ( الأعراف: ٧٥ )

qāla
قَالَ
Said
他说
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
众领袖
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人的
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
他们骄傲
min
مِن
among
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
他的|宗族
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
那些人|对
us'tuḍ'ʿifū
ٱسْتُضْعِفُوا۟
were oppressed -
他们被压迫
liman
لِمَنْ
[to] those who
谁|对
āmana
ءَامَنَ
believed
他们信道
min'hum
مِنْهُمْ
among them
他们|从
ataʿlamūna
أَتَعْلَمُونَ
"Do you know
你们知道|吗?
anna
أَنَّ
that
那个
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
Salih
撒立哈
mur'salun
مُّرْسَلٌ
(is the) one sent
一个使者
min
مِّن
from
rabbihi
رَّبِّهِۦۚ
his Lord?"
他的|养主
qālū
قَالُوٓا۟
They said
他们说
innā
إِنَّا
"Indeed we
我们|确实
bimā
بِمَآ
in what
什么|在
ur'sila
أُرْسِلَ
he has been sent
他被派遣
bihi
بِهِۦ
with [it]
它(使命)|在
mu'minūna
مُؤْمِنُونَ
(are) believers"
众信仰者

Qaalal mala ul lazeenas takbaroo min qawmihee lillazeenas tud'ifoo liman aamana minhum ata'almoona anna Saaliham mursalum mir Rabbih; qaalooo innaa bimaaa ursila bihee mu'minoon

他的宗族中骄傲的贵族们对本族中被欺压的人们,即信道的人们说:“你们知道撒立哈是他的主派来的使者吗?”他们说:“我们是确信他的使命的。”

解释

قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا بِالَّذِيْٓ اٰمَنْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ  ( الأعراف: ٧٦ )

qāla
قَالَ
Said
他说
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
were arrogant
他们骄傲
innā
إِنَّا
"Indeed we
我们|确实
bi-alladhī
بِٱلَّذِىٓ
in that which
那个|在
āmantum
ءَامَنتُم
you believe
你们确信
bihi
بِهِۦ
in it
它|在
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers"
不信

Qaalal lazeenas takbarooo innaa billazeee aamanntum bihee kaafiroon

那些骄傲的人说:“我们绝不信你们所确信的。”

解释

فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوْا يٰصٰلِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ   ( الأعراف: ٧٧ )

faʿaqarū
فَعَقَرُوا۟
Then they hamstrung
他们杀害|因此
l-nāqata
ٱلنَّاقَةَ
the she-camel
母驼
waʿataw
وَعَتَوْا۟
and (were) insolent
他们违抗|和
ʿan
عَنْ
towards
amri
أَمْرِ
(the) command
命令
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
他们的|养主的
waqālū
وَقَالُوا۟
and they said
他们说|和
yāṣāliḥu
يَٰصَٰلِحُ
"O Salih!
撒立哈|喔
i'tinā
ٱئْتِنَا
Bring us
我们|你带给
bimā
بِمَا
what
什么|在
taʿidunā
تَعِدُنَآ
you promise us
我们|你允诺
in
إِن
if
如果
kunta
كُنتَ
you are
你是
mina
مِنَ
of
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers"
众使者

Fa'aqarun naaqata wa'ataw 'an amri Rabbihim wa qaaloo yaa Saalihu' tinaa bimaa ta'idunaaa in kunta minal mursaleen

他们宰了那只母驼,违抗了他们的主的命令,他们并说:“撒立哈啊!你把你用来警告我们的刑罚拿来给我们看看吧,如果你是使者的话!”

解释

فَاَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دَارِهِمْ جٰثِمِيْنَ  ( الأعراف: ٧٨ )

fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
So seized them
他们|它袭击|因此
l-rajfatu
ٱلرَّجْفَةُ
the earthquake
霹雳
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
then they became
他们早晨变成|然后
فِى
in
dārihim
دَارِهِمْ
their homes
他们的|众家
jāthimīna
جَٰثِمِينَ
fallen prone
僵卧

Fa akhazat humur rajftu fa asbahoo fee daarihim jaasimmeen

于是霹雳袭击了他们,一旦之间,他们都僵卧在各人的家里。

解释

فَتَوَلّٰى عَنْهُمْ وَقَالَ يٰقَوْمِ لَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّيْ وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُحِبُّوْنَ النّٰصِحِيْنَ   ( الأعراف: ٧٩ )

fatawallā
فَتَوَلَّىٰ
So he turned away
他离开|因此
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
他们|从
waqāla
وَقَالَ
and he said
他说|和
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
我的|宗族|喔
laqad
لَقَدْ
Verily
必定
ablaghtukum
أَبْلَغْتُكُمْ
I have conveyed to you
你们|我传达
risālata
رِسَالَةَ
(the) Message
使命
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
我的|养主的
wanaṣaḥtu
وَنَصَحْتُ
and [I] advised
我忠告|和
lakum
لَكُمْ
[to] you
你们|为
walākin
وَلَٰكِن
but
但是|和
لَّا
not
tuḥibbūna
تُحِبُّونَ
you like
你们喜欢
l-nāṣiḥīna
ٱلنَّٰصِحِينَ
the advisers"
众忠告者

Fa tawalla 'anhum wa qaala yaa qawmi laqad ablaghtukum Risaalata Rabbee wa nasahtu lakum wa laakil laa tuhibboonan naasiheen

于是,他离开了他们,并且说:“我的宗族啊!我确已把我的主的使命传达给你们了,并忠告你们,但是你们不喜欢忠告者。”

解释

وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ اَحَدٍ مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ   ( الأعراف: ٨٠ )

walūṭan
وَلُوطًا
And Lut
鲁特|和
idh
إِذْ
when
当时
qāla
قَالَ
he said
他说
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦٓ
to his people
他的|宗族|对
atatūna
أَتَأْتُونَ
"Do you commit
你们做|吗?
l-fāḥishata
ٱلْفَٰحِشَةَ
(such) immorality
丑事
مَا
not
sabaqakum
سَبَقَكُم
has preceded you
你们|他之前
bihā
بِهَا
therein
它|在
min
مِنْ
any
aḥadin
أَحَدٍ
one
任一人
mina
مِّنَ
of
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds?
全世界

Wa Lootan iz qaala liqawmiheee ataatoonal faahishata maa sabaqakum bihaa min ahadim minal 'aalameen

(我确已派遣)鲁特,当时他对他的宗族说:“你们怎么做那种丑事呢?在你们之前,全世界的人没有一个做过这种事。

解释