Skip to main content

بَرَاۤءَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖٓ اِلَى الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَۗ  ( التوبة: ١ )

barāatun
بَرَآءَةٌ
Freedom from obligations
解约
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦٓ
and His Messenger
他的|使者|和
ilā
إِلَى
to
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (with) whom
那些人
ʿāhadttum
عَٰهَدتُّم
you made a treaty
你们缔约
mina
مِّنَ
from
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
众以物配主者

Baraaa'atum minal laahi wa Rasooliheee ilal lazeena 'anhattum minal mushrikeen

(这是)一篇解除盟约的宣言,从安拉及其使者传示那些曾与你们缔约的以物配主者。

解释

فَسِيْحُوْا فِى الْاَرْضِ اَرْبَعَةَ اَشْهُرٍ وَّاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى اللّٰهِ ۙوَاَنَّ اللّٰهَ مُخْزِى الْكٰفِرِيْنَ   ( التوبة: ٢ )

fasīḥū
فَسِيحُوا۟
So move about
你们应漫游|因此
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
大地
arbaʿata
أَرْبَعَةَ
(during) four
ashhurin
أَشْهُرٍ
months
众月的
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
but know
你们应知道|和
annakum
أَنَّكُمْ
that you
你们|那个
ghayru
غَيْرُ
(can) not
muʿ'jizī
مُعْجِزِى
escape
逃避的
l-lahi
ٱللَّهِۙ
Allah
真主的
wa-anna
وَأَنَّ
and that
那个|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
mukh'zī
مُخْزِى
(is) the One Who (will) disgrace
凌辱
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
众不信道者的

Faseehoo fil ardi arba'ata ashhurinw wa'lamoooannakum ghairu mu'jizil laahi wa annal laaha mukhzil kaafireen

(以物配主者啊!)你们可以在地面上漫游四个月,你们须知自己不能逃避安拉的谴责,(须知)安拉是要凌辱不信道者的。

解释

وَاَذَانٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖٓ اِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الْاَكْبَرِ اَنَّ اللّٰهَ بَرِيْۤءٌ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ەۙ وَرَسُوْلُهٗ ۗفَاِنْ تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى اللّٰهِ ۗوَبَشِّرِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ  ( التوبة: ٣ )

wa-adhānun
وَأَذَٰنٌ
And an announcement
通告|和
mina
مِّنَ
from Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
from Allah
真主
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦٓ
and His Messenger
他的|使者|和
ilā
إِلَى
to
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
世人
yawma
يَوْمَ
(on the) day
日子
l-ḥaji
ٱلْحَجِّ
(of) the greater Pilgrimage
朝觐的
l-akbari
ٱلْأَكْبَرِ
(of) the greater Pilgrimage
最大的
anna
أَنَّ
that
那个
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
barīon
بَرِىٓءٌ
(is) free from obligations
解约
mina
مِّنَ
[of]
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَۙ
(to) the polytheists
众以物配主者
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥۚ
and (so is) His Messenger
他的|使者|和
fa-in
فَإِن
So if
如果|因此
tub'tum
تُبْتُمْ
you repent
你们悔过
fahuwa
فَهُوَ
then, it is
它|然后
khayrun
خَيْرٌ
best
较好
lakum
لَّكُمْۖ
for you
你们|为
wa-in
وَإِن
But if
如果|和
tawallaytum
تَوَلَّيْتُمْ
you turn away
你们背离
fa-iʿ'lamū
فَٱعْلَمُوٓا۟
then know
你们知道|然后
annakum
أَنَّكُمْ
that you
你们|那个
ghayru
غَيْرُ
(can) not
muʿ'jizī
مُعْجِزِى
escape
逃避的
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
真主的
wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
你报喜|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
of a punishment
刑罚|在
alīmin
أَلِيمٍ
painful
痛苦的

Wa azaanum minal laahi wa Rasooliheee ilan naasi yawmal Hajjil Akbari annal laaha bareee'um minal mushrikeena wa Rasooluh; fa-in tubtum fahuwa khairullakum wa in tawallaitum fa'lamooo annakum ghairu mu'jizil laah; wa bashiril lazeena kafaroo biazaabin aleem

(这是)从安拉及其使者在正朝之日传示众人的通告:安拉及其使者对于以物配主者是无干的。如果你们悔过,那对于你们是更好的,如果你们背离,那么,须知你们不能逃避安拉的谴责。你以痛苦的刑罚向不信道者报喜吧。

解释

اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ثُمَّ لَمْ يَنْقُصُوْكُمْ شَيْـًٔا وَّلَمْ يُظَاهِرُوْا عَلَيْكُمْ اَحَدًا فَاَتِمُّوْٓا اِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ اِلٰى مُدَّتِهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ   ( التوبة: ٤ )

illā
إِلَّا
Except
除了
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (with) whom
那些人
ʿāhadttum
عَٰهَدتُّم
you have a treaty
你们缔约
mina
مِّنَ
among
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
众以物配主者
thumma
ثُمَّ
then
然后
lam
لَمْ
not
yanquṣūkum
يَنقُصُوكُمْ
they have failed you
你们|他们违背
shayan
شَيْـًٔا
(in any) thing
任何事情
walam
وَلَمْ
and not
不|和
yuẓāhirū
يُظَٰهِرُوا۟
they have supported
他们资助
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
你们|在
aḥadan
أَحَدًا
anyone
任何人
fa-atimmū
فَأَتِمُّوٓا۟
so fulfil
你们应遵守|因此
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
他们|至
ʿahdahum
عَهْدَهُمْ
their treaty
他们的|约
ilā
إِلَىٰ
till
muddatihim
مُدَّتِهِمْۚ
their term
他们的|约期
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
他喜爱
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
众敬畏者

Illal lazeena 'aahattum minal mushrikeena summa lam yanqusookum shai'anw-wa lam yuzaahiroo 'alaikum ahadan fa atimmooo ilaihim 'ahdahum ilaa muddatihim; innal laaha yuhibbul muttaqeen

但以物配主的人们中曾与你们缔结盟约,而没有任何违背,也没有资助任何敌人者,你们应当遵守与他们缔结的盟约,直到满期。安拉确是喜爱敬畏者的。

解释

فَاِذَا انْسَلَخَ الْاَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِيْنَ حَيْثُ وَجَدْتُّمُوْهُمْ وَخُذُوْهُمْ وَاحْصُرُوْهُمْ وَاقْعُدُوْا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍۚ فَاِنْ تَابُوْا وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ فَخَلُّوْا سَبِيْلَهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( التوبة: ٥ )

fa-idhā
فَإِذَا
Then when
当|因此
insalakha
ٱنسَلَخَ
have passed
它过去
l-ashhuru
ٱلْأَشْهُرُ
the sacred months
众月
l-ḥurumu
ٱلْحُرُمُ
the sacred months
禁止的
fa-uq'tulū
فَٱقْتُلُوا۟
then kill
你们应杀|然后
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
众以物配主者
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
任何地方
wajadttumūhum
وَجَدتُّمُوهُمْ
you find them
他们|你们发现
wakhudhūhum
وَخُذُوهُمْ
and seize them
他们|你们俘虏|和
wa-uḥ'ṣurūhum
وَٱحْصُرُوهُمْ
and besiege them
他们|你们围攻|和
wa-uq'ʿudū
وَٱقْعُدُوا۟
and sit (in wait)
你们侦候|和
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
kulla
كُلَّ
(at) every
每个
marṣadin
مَرْصَدٍۚ
place of ambush
要隘的
fa-in
فَإِن
But if
如果|然后
tābū
تَابُوا۟
they repent
他们悔过
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and establish
他们谨守|和
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
拜功
waātawū
وَءَاتَوُا۟
and give
他们完纳|和
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
天课
fakhallū
فَخَلُّوا۟
then leave
你们释放|然后
sabīlahum
سَبِيلَهُمْۚ
their way
他们的|道路
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
至赦的
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
至慈的

Fa izansalakhal Ashhurul Hurumu faqtulul mushrikeena haisu wajattumoohum wa khuzoohum wahsuroohum qaq'udoo lahum kulla marsad; fa-in taaboo wa aqaamus Salaata wa aatawuz Zakaata fakhalloo sabeelahum; innal laaha Ghafoorur Raheem

当禁月逝去的时候,你们在哪里发现以物配主者,就在哪里杀戮他们,俘虏他们,围攻他们,在各个要隘侦候他们。如果他们悔过自新,谨守拜功,完纳天课,你们就放走他们。安拉确是至赦的,确是至慈的。

解释

وَاِنْ اَحَدٌ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ اسْتَجَارَكَ فَاَجِرْهُ حَتّٰى يَسْمَعَ كَلٰمَ اللّٰهِ ثُمَّ اَبْلِغْهُ مَأْمَنَهٗ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( التوبة: ٦ )

wa-in
وَإِنْ
And if
如果|和
aḥadun
أَحَدٌ
anyone
任何人
mina
مِّنَ
of
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
众以物配主者
is'tajāraka
ٱسْتَجَارَكَ
seek your protection
你|他寻求保护
fa-ajir'hu
فَأَجِرْهُ
then grant him protection
他|你保护|因此
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
yasmaʿa
يَسْمَعَ
he hears
他听
kalāma
كَلَٰمَ
(the) Words of Allah
言语
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Words of Allah
真主的
thumma
ثُمَّ
Then
然后
abligh'hu
أَبْلِغْهُ
escort him
他|你送
mamanahu
مَأْمَنَهُۥۚ
(to) his place of safety
他的|安全地方
dhālika
ذَٰلِكَ
That
这是
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
他们|那个|因为
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
民众
لَّا
(who) do not know
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
(who) do not know
他们知道

Wa in ahadum minal mushrikeenas tajaaraka fa ajirhu hattaa yasma'a Kalaamal laahi summa ablighhu maa manah; zaalika bi annahum qawmul laa ya'lamoon

以物配主者当中如果有人求你保护,你应当保护他,直到他听到安拉的言语,然后把他送到安全的地方。这是因为他们是无知的民众。

解释

كَيْفَ يَكُوْنُ لِلْمُشْرِكِيْنَ عَهْدٌ عِنْدَ اللّٰهِ وَعِنْدَ رَسُوْلِهٖٓ اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِۚ فَمَا اسْتَقَامُوْا لَكُمْ فَاسْتَقِيْمُوْا لَهُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ   ( التوبة: ٧ )

kayfa
كَيْفَ
How
如何?
yakūnu
يَكُونُ
can (there) be
它是
lil'mush'rikīna
لِلْمُشْرِكِينَ
for the polytheists
众以物配主者|为
ʿahdun
عَهْدٌ
a covenant
一个约
ʿinda
عِندَ
with
那里
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
waʿinda
وَعِندَ
and with
那里|和
rasūlihi
رَسُولِهِۦٓ
His Messenger
他的|使者的
illā
إِلَّا
except
除了
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (with) whom
那些人
ʿāhadttum
عَٰهَدتُّمْ
you made a treaty
你们缔约
ʿinda
عِندَ
near
那里
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
Al-Masjid?
清真寺的
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۖ
Al-Haraam?
禁止的
famā
فَمَا
So long as
什么|然后
is'taqāmū
ٱسْتَقَٰمُوا۟
they are upright
他们遵守
lakum
لَكُمْ
to you
你们|为
fa-is'taqīmū
فَٱسْتَقِيمُوا۟
then you be upright
你们应遵守|然后
lahum
لَهُمْۚ
to them
他们|为
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
他喜爱
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
众敬畏者

Kaifa yakoonu lilmush rikeena 'ahdun 'indallaahi wa 'inda Rasoolihee illal lazeena 'aahattum 'indal Masjidil Haraami famas taqaamoo lakum fastaqeemoo lahum; innallaaha yuhibbul muttaqeen

在安拉及其使者看来,以物配主者怎么会有盟约呢?但在禁寺附近与你们缔结盟约的人,在他们为你们遵守盟约的期间,你们当为他们遵守盟约。安拉确是喜爱敬畏者的。

解释

كَيْفَ وَاِنْ يَّظْهَرُوْا عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوْا فِيْكُمْ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗيُرْضُوْنَكُمْ بِاَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبٰى قُلُوْبُهُمْۚ وَاَكْثَرُهُمْ فٰسِقُوْنَۚ  ( التوبة: ٨ )

kayfa
كَيْفَ
How
如何?
wa-in
وَإِن
while, if
如果|和
yaẓharū
يَظْهَرُوا۟
they gain dominance
他们战胜
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
你们|在
لَا
they do not regard (the ties)
yarqubū
يَرْقُبُوا۟
they do not regard (the ties)
他们重视盟约
fīkum
فِيكُمْ
with you
你们|在
illan
إِلًّا
(of) kinship
戚谊
walā
وَلَا
and not
不|和
dhimmatan
ذِمَّةًۚ
covenant of protection?
盟约
yur'ḍūnakum
يُرْضُونَكُم
They satisfy you
你们|他们使喜欢
bi-afwāhihim
بِأَفْوَٰهِهِمْ
with their mouths
他们的|众嘴|在
watabā
وَتَأْبَىٰ
but refuse
他们反对|和
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
他们的|众心
wa-aktharuhum
وَأَكْثَرُهُمْ
and most of them
他们的|大多数|和
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
违约的

Kaifa wa iny-yazharoo 'alaikum laa yarquboo feekum illanw wa laa zimmah; yurdoo nakum biafwaahihim wa taabaa quloobuhum wa aksaruhum faasiqoon

他们怎么会有盟约呢?如果他们战胜你们,他们对你们就不顾戚谊,不重盟约。他们用甜言蜜语使你们喜欢,他们的内心却不肯实践诺言,他们的大半是犯罪的。

解释

اِشْتَرَوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًا فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِهٖۗ اِنَّهُمْ سَاۤءَ مَاكَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( التوبة: ٩ )

ish'taraw
ٱشْتَرَوْا۟
They exchange
他们买
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
[with] the Verses of Allah
众迹象|在
l-lahi
ٱللَّهِ
[with] the Verses of Allah
真主的
thamanan
ثَمَنًا
(for) a little price
获得
qalīlan
قَلِيلًا
(for) a little price
一些些
faṣaddū
فَصَدُّوا۟
and they hinder (people)
他们背离|和
ʿan
عَن
from
sabīlihi
سَبِيلِهِۦٓۚ
His way
他的|道路
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed
他们|确实
sāa
سَآءَ
evil
它恶
مَا
(is) what
什么
kānū
كَانُوا۟
they used to
他们是
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
他们做

Ishtaraw bi Aayaatil laahi samanan qaleelan fasaddoo 'an sabeelih; innahum saaa'a maa kaanoo ya'maloon

他们以安拉的迹象换取轻微的代价,因而背离安拉的大道。他们的行为确是恶劣的。

解释

لَا يَرْقُبُوْنَ فِيْ مُؤْمِنٍ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُعْتَدُوْنَ   ( التوبة: ١٠ )

لَا
Not
yarqubūna
يَرْقُبُونَ
they respect (the ties)
他们遵重
فِى
towards
mu'minin
مُؤْمِنٍ
a believer
一个信士
illan
إِلًّا
(of) kinship
戚谊
walā
وَلَا
and not
不|和
dhimmatan
ذِمَّةًۚ
covenant of protection
盟约
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
这等人|和
humu
هُمُ
[they]
他们
l-muʿ'tadūna
ٱلْمُعْتَدُونَ
(are) the transgressors
众过分者

Laa yarquboona fee mu'minin illanw wa laa zimmah wa ulaaa 'ika humulmu 'tadoon

他们对信士不顾戚谊,不重盟约。这等人确是过分的。

解释
古兰经信息 :
忏悔
القرآن الكريم:التوبة
叩头颂 (سجدة):-
苏拉名字 (latin):At-Taubah
苏拉号:9
经文数量:129
总字数:4078
总字符数:10084
鞠躬次数:16
根据血统地点的类型:民事
天启令:113
从诗句开始:1235