Skip to main content

وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহই
خَلَقَكُم
তোমাদের সৃষ্টি করেছেন
مِّن
থেকে
تُرَابٍ
মাটি
ثُمَّ
এরপর
مِن
থেকে
نُّطْفَةٍ
শুক্রবিন্দু
ثُمَّ
এরপর
جَعَلَكُمْ
তোমাদেরকে বানিয়েছেন
أَزْوَٰجًاۚ
জোড়া জোড়া
وَمَا
এবং না
تَحْمِلُ
গর্ভধারণ করে
مِنْ
কোনো
أُنثَىٰ
নারী
وَلَا
আর না
تَضَعُ
প্রসব করে সে
إِلَّا
এ ব্যতীত
بِعِلْمِهِۦۚ
তাঁর জানা থাকে
وَمَا
এবং না
يُعَمَّرُ
আয়ু বৃদ্ধি পায়
مِن
কোনো
مُّعَمَّرٍ
বয়স্কলোকের
وَلَا
আর না
يُنقَصُ
কমিয়ে দেওয়া হয়
مِنْ
হ'তে
عُمُرِهِۦٓ
তার আয়ু
إِلَّا
এ ছাড়া
فِى
মধ্যে আছে
كِتَٰبٍۚ
একটি কিতাবে (লিখিত)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ذَٰلِكَ
সেটা
عَلَى
জন্যে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
يَسِيرٌ
(খুব)সহজ

আল্লাহ তোমাদেরকে মাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর শুক্র-বিন্দু হতে, অতঃপর তিনি তোমাদেরকে করেছেন (স্বামী-স্ত্রীর) জোড়া। তাঁর অবগতি ব্যতীত কোন নারী গর্ভ ধারণ করে না বা (তার বোঝা) হালকা করে না। কোন দীর্ঘায়ুর আয়ু দীর্ঘ করা হয় না, আর তার আয়ু কমানো হয় না কিতাবের লিখন ছাড়া। এটা (অর্থাৎ এ সবের হিসাব রাখা ও তত্ত্বাবধান করা) আল্লাহর জন্য সহজ।

ব্যাখ্যা

وَمَا
এবং না
يَسْتَوِى
সমান হয়
ٱلْبَحْرَانِ
দুই সাগর
هَٰذَا
যেমন (এটা)
عَذْبٌ
সুমিষ্ট
فُرَاتٌ
সুপেয়
سَآئِغٌ
সহজ পেয়
شَرَابُهُۥ
তার পানীয়
وَهَٰذَا
আর ওটা
مِلْحٌ
লোনা
أُجَاجٌۖ
বিস্বাদ
وَمِن
কিন্তু থেকে
كُلٍّ
প্রত্যেকটা
تَأْكُلُونَ
তোমরা খাও
لَحْمًا
গোশত (মাছ)
طَرِيًّا
তাজা
وَتَسْتَخْرِجُونَ
ও তোমরা বের করো
حِلْيَةً
অলংকার (অর্থাৎ মনি-মুক্তা)
تَلْبَسُونَهَاۖ
তা তোমরা পরিধান করো
وَتَرَى
এবং তোমরা দেখো
ٱلْفُلْكَ
নৌকাগুলো
فِيهِ
তার মধ্যে
مَوَاخِرَ
পানিবিদীর্ণ করে চলে
لِتَبْتَغُوا۟
তোমরা খোঁজ করতে পারো যেন
مِن
থেকে
فَضْلِهِۦ
তাঁর অনুগ্রহ
وَلَعَلَّكُمْ
এবং তোমরা যাতে
تَشْكُرُونَ
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো

দু’টি দরিয়াও এক রকম নয়। একটি সুমিষ্ট, সুস্বাদু, সুপেয়; অন্যটি লবণাক্ত, বিস্বাদ। তথাপি তোমরা সকল (প্রকার পানি) থেকে তাজা গোশত আহার কর আর বের কর অলংকার- পরিধান করার জন্যে। তোমরা দেখতে পাও নৌযানগুলো ঢেউয়ের বুক চিরে চলাচল করে যাতে তোমরা তাঁর অনুগ্রহ খোঁজ করতে পার, আর যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর।

ব্যাখ্যা

يُولِجُ
তিনি প্রবেশ করান
ٱلَّيْلَ
রাতকে
فِى
মধ্যে
ٱلنَّهَارِ
দিনের
وَيُولِجُ
এবং প্রবেশ করান
ٱلنَّهَارَ
দিনকে
فِى
মধ্যে
ٱلَّيْلِ
রাতের
وَسَخَّرَ
এবং নিয়ন্ত্রিত করেছেন
ٱلشَّمْسَ
সূর্যকে
وَٱلْقَمَرَ
ও চাঁদকে
كُلٌّ
প্রত্যেকেই
يَجْرِى
(পরিভ্রমণ করে) আবর্তন করে
لِأَجَلٍ
একটি সময়ের জন্যে
مُّسَمًّىۚ
নির্দিষ্ট
ذَٰلِكُمُ
তোমাদের সেই
ٱللَّهُ
আল্লাহ-ই
رَبُّكُمْ
তোমাদের রব
لَهُ
তাঁরই
ٱلْمُلْكُۚ
সার্বভৌমত্ব
وَٱلَّذِينَ
এবং যাদেরকে
تَدْعُونَ
তোমরা ডাকো
مِن
ছাড়া
دُونِهِۦ
তাঁকে
مَا
না
يَمْلِكُونَ
(তারা অধিকারী) অধিকার রাখে
مِن
কোনো
قِطْمِيرٍ
(তুচ্ছাতিতুচ্ছ বস্তুর) খেজুরের আঁটির পর্দা

তিনি রাতকে দিনে ঢুকিয়ে দেন, আর দিনকে রাতে ঢুকিয়ে দেন। তিনি সূর্য ও চন্দ্রকে তাঁর নিয়ন্ত্রণের অধীনে (কাজে নিয়োজিত) রেখেছেন। প্রত্যেকেই নির্ধারিত সময় অনুসারে গতিশীল আছে। এই হলেন আল্লাহ, তোমাদের প্রতিপালক। রাজত্ব তাঁরই। তোমরা তাঁর পরিবর্তে যাদেরকে ডাক তারা তো খেজুরের অাঁটি সংলগ্ন (অত্যন্ত পাতলা ও দুর্বল) আবরণেরও মালিক নয়।

ব্যাখ্যা

إِن
যদি
تَدْعُوهُمْ
তোমরা তাদেরকে ডাকো
لَا
না
يَسْمَعُوا۟
তারা শুনতে পায়
دُعَآءَكُمْ
তোমাদের ডাক
وَلَوْ
আর যদি
سَمِعُوا۟
তারা শুনেও
مَا
না
ٱسْتَجَابُوا۟
তারা সাড়া দিতে পারে
لَكُمْۖ
তোমাদেরকে
وَيَوْمَ
এবং দিনে
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
يَكْفُرُونَ
তারা অস্বীকার করবে
بِشِرْكِكُمْۚ
তোমাদের শিরককে
وَلَا
এবং না
يُنَبِّئُكَ
তোমাকে জানাতে পারে কেউ
مِثْلُ
মতো
خَبِيرٍ
সর্বজ্ঞ আল্লাহর

তোমরা তাদেরকে ডাকলে তারা তোমাদের ডাক শুনবে না আর যদি শুনেও, তবুও তোমাদের (ডাকে) সাড়া দিতে পারবে না। আর তোমরা যে তাদেরকে (আল্লাহর) অংশীদার গণ্য করতে, ক্বিয়ামতের দিন তা তারা অস্বীকার করবে। কেউই তোমাদেরকে সর্বজ্ঞ আল্লাহর মত খবর জানাতে পারবে না।

ব্যাখ্যা

يَٰٓأَيُّهَا
হে
ٱلنَّاسُ
মানব সম্প্রদায়
أَنتُمُ
তোমরা
ٱلْفُقَرَآءُ
মুখাপেক্ষী
إِلَى
কাছে
ٱللَّهِۖ
আল্লাহর
وَٱللَّهُ
কিন্তু আল্লাহ (এমন যে)
هُوَ
তিনিই
ٱلْغَنِىُّ
অভাবমুক্ত
ٱلْحَمِيدُ
প্রশংসিত

হে মানুষ! তোমরাই আল্লাহর মুখাপেক্ষী, আর আল্লাহ তিনি তো অভাবহীন, প্রশংসিত।

ব্যাখ্যা

إِن
যদি
يَشَأْ
তিনি ইচ্ছে করেন
يُذْهِبْكُمْ
তোমাদেরকে বিলোপ করতে পারেন
وَيَأْتِ
এবং আনতে পারেন (তোমাদের স্থানে)
بِخَلْقٍ
সৃষ্টিকে
جَدِيدٍ
নতুন

তিনি ইচ্ছে করলে তোমাদেরকে বিলুপ্ত করতে পারেন, আর এক নতুন সৃষ্টি আনতে পারেন।

ব্যাখ্যা

وَمَا
আর নয়
ذَٰلِكَ
এটা
عَلَى
জন্যে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
بِعَزِيزٍ
কোনো কঠিন (কিছু)

এটা আল্লাহর পক্ষে কঠিন নয়।

ব্যাখ্যা

وَلَا
এবং না
تَزِرُ
বহন করবে
وَازِرَةٌ
কোনো বহনকারী
وِزْرَ
ভার
أُخْرَىٰۚ
অন্যের
وَإِن
এবং যদি
تَدْعُ
ডাকে
مُثْقَلَةٌ
কোনো বোঝাভারাক্রান্ত ব্যক্তি
إِلَىٰ
দিকে
حِمْلِهَا
তার বোঝার (তা বইতে)
لَا
না
يُحْمَلْ
বহন করা হবে
مِنْهُ
তার থেকে
شَىْءٌ
(সামান্য) কিছুও
وَلَوْ
এবং যদি
كَانَ
সে হয়ও
ذَا
আছে
قُرْبَىٰٓۗ
কোন নিকট আত্মীয়
إِنَّمَا
(তাই হে নাবী) কেবল
تُنذِرُ
তুমি সতর্ক করো
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
يَخْشَوْنَ
ভয় করে
رَبَّهُم
তাদের রবকে
بِٱلْغَيْبِ
না দেখা অবস্থায়
وَأَقَامُوا۟
এবং প্রতিষ্ঠা করে
ٱلصَّلَوٰةَۚ
সালাত
وَمَن
এবং যে
تَزَكَّىٰ
পবিত্র করে
فَإِنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে
يَتَزَكَّىٰ
সে পবিত্র করে
لِنَفْسِهِۦۚ
তার নিজের জন্যে
وَإِلَى
এবং দিকে
ٱللَّهِ
আল্লাহর-ই
ٱلْمَصِيرُ
(তোমাদের হবে) প্রত্যাবর্তন

কোন বহনকারী অন্যের (পাপের) বোঝা বইবে না। কেউ যদি তার গুরুভার বয়ে দেয়ার জন্য অন্যকে ডাকে তবে তার কিছুই বয়ে দেয়া হবে না- নিকটাত্মীয় হলেও। তুমি কেবল তাদেরকেই সতর্ক করতে পার, যারা না দেখেই তাদের প্রতিপালককে ভয় করে আর নামায প্রতিষ্ঠা করে। যে কেউ নিজেকে পরিশুদ্ধ করে সে তো পরিশুদ্ধ করে নিজের কল্যাণেই। আল্লাহর দিকেই (সকলের) প্রত্যাবর্তন।

ব্যাখ্যা

وَمَا
এবং না
يَسْتَوِى
সমান হয়
ٱلْأَعْمَىٰ
অন্ধ
وَٱلْبَصِيرُ
ও চক্ষুষ্মান

অন্ধ আর চোখওয়ালা সমান নয়।

ব্যাখ্যা

وَلَا
এবং না
ٱلظُّلُمَٰتُ
অন্ধকারসমূহ
وَلَا
আর না
ٱلنُّورُ
আলো

আর অন্ধকার ও আলোও (সমান নয়)।

ব্যাখ্যা