Skip to main content
bismillah

حمٓ
হা-মীম

হা-মীম।

ব্যাখ্যা

تَنزِيلُ
অবতীর্ণ করা
ٱلْكِتَٰبِ
(এই) কিতাব
مِنَ
পক্ষ হ'তে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
ٱلْعَزِيزِ
(যিনি) পরাক্রমশালী
ٱلْعَلِيمِ
সর্বজ্ঞ

এ কিতাব নাযিল হয়েছে মহা প্রতাপের অধিকারী সর্বজ্ঞ আল্লাহর নিকট হতে।

ব্যাখ্যা

غَافِرِ
(যিনি) ক্ষমাকারী
ٱلذَّنۢبِ
পাপ
وَقَابِلِ
এবং কবুলকারী
ٱلتَّوْبِ
তওবা
شَدِيدِ
কঠোর
ٱلْعِقَابِ
শাস্তিদানে
ذِى
মালিক
ٱلطَّوْلِۖ
অনুগ্রহের
لَآ
নেই
إِلَٰهَ
কোনো ইলাহ
إِلَّا
ছাড়া
هُوَۖ
তিনি
إِلَيْهِ
তাঁরই দিকে
ٱلْمَصِيرُ
প্রত্যাবর্তন (হবে সকলের)

যিনি পাপ ক্ষমাকারী, তাওবাহ কবূলকারী, কঠোর শাস্তিদাতা, বড়ই অনুগ্রহশীল, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, প্রত্যাবর্তন তাঁরই কাছে।

ব্যাখ্যা

مَا
না
يُجَٰدِلُ
তর্ক করে
فِىٓ
ক্ষেত্রে
ءَايَٰتِ
নিদর্শনাবলীর
ٱللَّهِ
আল্লাহর
إِلَّا
এ ব্যতীত
ٱلَّذِينَ
যারা
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
فَلَا
সুতরাং না (যেন)
يَغْرُرْكَ
তোমাকে বিভ্রান্ত করে
تَقَلُّبُهُمْ
তাদের বিচরণ
فِى
মধ্যে
ٱلْبِلَٰدِ
দেশে-বিদেশে

কাফিররা ছাড়া অন্য কেউ আল্লাহর আয়াত নিয়ে ঝগড়া করে না। কাজেই দেশে দেশে তাদের অবাধ বিচরণ তোমাকে যেন ধোঁকায় না ফেলে।

ব্যাখ্যা

كَذَّبَتْ
মিথ্যারোপ করেছিলো
قَبْلَهُمْ
তাদের পূর্বে
قَوْمُ
জাতি
نُوحٍ
নূহের
وَٱلْأَحْزَابُ
এবং (অন্যান্য) দলসমূহও
مِنۢ
মধ্য হতে
بَعْدِهِمْۖ
পরে তাদের
وَهَمَّتْ
এবং অভিসন্ধি করেছিলো
كُلُّ
প্রত্যেক
أُمَّةٍۭ
জাতি
بِرَسُولِهِمْ
তাদের রাসূলের সম্পর্কে
لِيَأْخُذُوهُۖ
তাকে পাকড়াও করার জন্যে
وَجَٰدَلُوا۟
এবং তারা যুক্তিতর্কে মত্তে ছিলো
بِٱلْبَٰطِلِ
অসার (অস্ত্র) দিয়ে
لِيُدْحِضُوا۟
ব্যর্থ করে দেয়ার জন্যে
بِهِ
তা দিয়ে
ٱلْحَقَّ
সত্যকে
فَأَخَذْتُهُمْۖ
ফলে আমি পাকড়াও করেছি তাদেরকে
فَكَيْفَ
সুতরাং (দেখো) কেমন
كَانَ
ছিলো
عِقَابِ
আমার শাস্তি

এদের পূর্বে নূহের জাতি আর তাদের পরে বহু দল-গোষ্ঠী (রসূলদেরকে) অস্বীকার করেছিল। প্রত্যেক জাতি তাদের রসূলের বিরুদ্ধে চক্রান্ত করেছিল তাকে পাকড়াও করার জন্য, আর অসার অস্ত্রের সাহায্যে বিরোধিতায় লিপ্ত হয়েছিল তা দিয়ে সত্যকে খন্ডন করার জন্য। ফলে আমি তাদেরকে পাকড়াও করেছিলাম। অতঃপর দেখ, কেমন কঠোর ছিল আমার শাস্তি।

ব্যাখ্যা

وَكَذَٰلِكَ
এবং এরূপে
حَقَّتْ
সত্য হলো
كَلِمَتُ
বাণী
رَبِّكَ
তোমার রবের
عَلَى
উপর
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
كَفَرُوٓا۟
অস্বীকার করেছিলো
أَنَّهُمْ
তারা যে
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী
ٱلنَّارِ
জাহান্নামের

এভাবে কাফিরদের ব্যাপারে তোমার প্রতিপালকের বাণী সত্য প্রমাণিত হল যে, তারা জাহান্নামের অধিবাসী।

ব্যাখ্যা

ٱلَّذِينَ
যারা
يَحْمِلُونَ
ধারণ করছে
ٱلْعَرْشَ
(আল্লাহর) আরশ
وَمَنْ
এবং যারা (আছে)
حَوْلَهُۥ
তার চার পাশে
يُسَبِّحُونَ
তারা মহিমা ঘোষণা করছে
بِحَمْدِ
প্রশংসাসহ
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
وَيُؤْمِنُونَ
এবং তারা ঈমান রাখে
بِهِۦ
তাঁর উপর
وَيَسْتَغْفِرُونَ
এবং তারা ক্ষমা প্রার্থনা করছে
لِلَّذِينَ
(তাদের) জন্যে যারা
ءَامَنُوا۟
ঈমান আনে
رَبَّنَا
"(তারা বলে) হে আমাদের রব
وَسِعْتَ
তুমি ঘিরে রেখেছো
كُلَّ
প্রত্যেক
شَىْءٍ
জিনিস
رَّحْمَةً
অনুগ্রহে
وَعِلْمًا
ও জ্ঞানে
فَٱغْفِرْ
তাই মাফ করো
لِلَّذِينَ
(তাদের)-কে যারা
تَابُوا۟
তওবা করে
وَٱتَّبَعُوا۟
ও অনুসরণ করে
سَبِيلَكَ
তোমার পথ
وَقِهِمْ
এবং তাদেরকে বাঁচাও
عَذَابَ
শাস্তি (হ'তে)
ٱلْجَحِيمِ
জাহান্নামের

যারা ‘আরশ বহন করে আছে, আর যারা আছে তার চারপাশে, তারা তাঁর প্রশংসার সাথে তাঁর মাহাত্ম্য ঘোষণা করে আর তাঁর প্রতি ঈমান পোষণ করে আর মু’মিনদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা ক’রে বলে- হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি তোমার রহমত ও জ্ঞান দিয়ে সব কিছুকে বেষ্টন করে রেখেছ, কাজেই যারা তাওবাহ করে ও তোমার পথ অনুসরণ করে তাদেরকে ক্ষমা কর, আর জাহান্নামের ‘আযাব থেকে তাদেরকে রক্ষা কর।

ব্যাখ্যা

رَبَّنَا
হে আমাদের রব
وَأَدْخِلْهُمْ
এবং তাদের প্রবেশ করাও
جَنَّٰتِ
জান্নাত সমূহে
عَدْنٍ
চিরস্থায়ী
ٱلَّتِى
যা
وَعَدتَّهُمْ
তাদের তুমি প্রতিশ্রুতি দিয়েছো
وَمَن
এবং যারা
صَلَحَ
সৎকর্ম করেছে
مِنْ
মধ্যে হ'তে
ءَابَآئِهِمْ
তাদের বাপ-দাদাদের
وَأَزْوَٰجِهِمْ
ও তাদের পতি-পত্নীদের
وَذُرِّيَّٰتِهِمْۚ
ও তাদের বংশধরদের
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়ই
أَنتَ
তুমিই
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
ٱلْحَكِيمُ
প্রজ্ঞাময়

হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি তাদেরকে আর তাদের পিতৃপুরুষ, স্বামী-স্ত্রী ও সন্তানাদির মধ্যে যারা সৎকাজ করেছে তাদেরকেও চিরস্থায়ী জান্নাতে প্রবেশ করান যার ওয়া‘দা তুমি তাদেরকে দিয়েছ; তুমি মহা পরাক্রমশালী, মহা বিজ্ঞ।

ব্যাখ্যা

وَقِهِمُ
এবং বাঁচাও তাদেরকে
ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ
(সব) মন্দ (হ'তে)
وَمَن
এবং যাকে
تَقِ
বাঁচাবে
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
(সব) মন্দ (হ'তে)
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
فَقَدْ
তাহ'লে নিশ্চয়ই
رَحِمْتَهُۥۚ
তাকে অনুগ্রহ করবে
وَذَٰلِكَ
এবং এটা
هُوَ
সেই
ٱلْفَوْزُ
সাফল্য
ٱلْعَظِيمُ
মহা"

সমস্ত খারাবী থেকে তাদেরকে রক্ষা কর। সেদিন তুমি যাকে সমস্ত খারাবী থেকে রক্ষা করলে, তার উপর তো দয়াই করলে। ওটাই হল বিরাট সাফল্য।

ব্যাখ্যা

إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱلَّذِينَ
যারা
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
يُنَادَوْنَ
তাদের ডেকে বলা হবে
لَمَقْتُ
ক্ষোভ অবশ্যই (ছিলো)
ٱللَّهِ
আল্লাহর
أَكْبَرُ
অধিক (সেদিন)
مِن
চেয়ে
مَّقْتِكُمْ
তোমাদের (আজকের) ক্ষোভের
أَنفُسَكُمْ
তোমাদের নিজেদের (উপর)
إِذْ
যখন
تُدْعَوْنَ
তোমাদের ডাকা হতো
إِلَى
দিকে
ٱلْإِيمَٰنِ
ঈমানের
فَتَكْفُرُونَ
তখন তোমরা অস্বীকার করতে

যারা কুফুরী করেছিল তাদেরকে ডাক দিয়ে বলা হবে- তোমাদের নিজেদের প্রতি তোমাদের ক্ষোভের চেয়ে (তোমাদের প্রতি) আল্লাহর ক্ষোভ অধিক, (কেননা) তোমাদেরকে যখন ঈমানের দিকে আহবান করা হয়েছিল, তখন তোমরা অস্বীকার করেছিলে।

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
আল-মু'মিন
القرآن الكريم:غافر
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):-
সূরা নাম (latin):Gafir
সূরা না:40
আয়াত:85
মোট শব্দ:1990
মোট অক্ষর:4960
রুকু সংখ্যা:9
অবতীর্ণ:মক্কা
উদ্ঘাটন আদেশ:60
শ্লোক থেকে শুরু:4133