Skip to main content

قَالَ
সে বললো
رَبِّ
"হে আমার রব
ٱغْفِرْ
ক্ষমা করো
لِى
আমাকে
وَلِأَخِى
ও আমার ভাইকে
وَأَدْخِلْنَا
ও প্রবেশ করাও আমাদের
فِى
মধ্যে
رَحْمَتِكَۖ
তোমার অনুগ্রহের
وَأَنتَ
এবং তুমিই
أَرْحَمُ
শ্রেষ্ঠ দয়াবান
ٱلرَّٰحِمِينَ
দয়াবানদের"

মূসা বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে আর আমার ভাইকে ক্ষমা কর, আর আমাদেরকে তোমার রহমতের মধ্যে দাখিল কর, তুমিই সর্বাধিক বড় দয়াবান।’

ব্যাখ্যা

إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱلَّذِينَ
যারা
ٱتَّخَذُوا۟
গ্রহণ করেছিলো
ٱلْعِجْلَ
বাছুরকে (উপাস্যরূপে)
سَيَنَالُهُمْ
শীঘ্রই তাদের উপর পড়বে
غَضَبٌ
রাগ
مِّن
পক্ষ হতে
رَّبِّهِمْ
রবের তাদের
وَذِلَّةٌ
এবং লাঞ্ছনা
فِى
মধ্যে
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনে
ٱلدُّنْيَاۚ
পৃথিবীর
وَكَذَٰلِكَ
এবং এভাবে
نَجْزِى
আমরা প্রতিদান দিই
ٱلْمُفْتَرِينَ
মিথ্যা রচনাকারীদের

যারা গো-বৎসকে (মা‘বূদ হিসেবে) গ্রহণ করেছে, পার্থিব জীবনে তাদের উপর তাদের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে রাগ ও লাঞ্ছনা পতিত হবে। মিথ্যা রচনাকারীদেরকে আমরা এভাবেই শাস্তি দিয়ে থাকি।

ব্যাখ্যা

وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
عَمِلُوا۟
কাজ করে
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
মন্দ
ثُمَّ
এরপর
تَابُوا۟
তওবা করে
مِنۢ
থেকে
بَعْدِهَا
পর তার
وَءَامَنُوٓا۟
ও ঈমান আনে
إِنَّ
নিশ্চয়ই
رَبَّكَ
তোমার রব
مِنۢ
থেকেও
بَعْدِهَا
পর তার
لَغَفُورٌ
অবশ্যই ক্ষমাশীল
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু

আর যারা অসৎ কাজ করে, অতঃপর তাওবাহ করে আর ঈমান আনে তাহলে এ সবের পর তোমার প্রতিপালক অবশ্যই বড়ই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

ব্যাখ্যা

وَلَمَّا
এবং যখন
سَكَتَ
প্রশমিত হলো
عَن
হতে
مُّوسَى
মূসা
ٱلْغَضَبُ
রাগ
أَخَذَ
তুলে নিলো
ٱلْأَلْوَاحَۖ
ফলকগুলো
وَفِى
এবং মধ্যে (ছিলো)
نُسْخَتِهَا
তার লিপির
هُدًى
পথনির্দেশ
وَرَحْمَةٌ
ও অনুগ্রহ
لِّلَّذِينَ
জন্যে তাদের
هُمْ
যারা
لِرَبِّهِمْ
প্রতি তাদের রবের
يَرْهَبُونَ
ভয় করে

মূসার ক্রোধ যখন ঠান্ডা হল তখন সে ফলকগুলো উঠিয়ে নিল, সেগুলোর লেখায় ছিল ঐসব লোকেদের জন্য পথ নির্দেশ আর রহমত যারা তাদের প্রতিপালককে ভয় করে।

ব্যাখ্যা

وَٱخْتَارَ
এবং বেছে নিলো
مُوسَىٰ
মূসা
قَوْمَهُۥ
তার জাতির
سَبْعِينَ
সত্তর (জন)
رَجُلًا
লোককে
لِّمِيقَٰتِنَاۖ
জন্যে আমাদের নির্ধারিত স্থানের
فَلَمَّآ
অতঃপর যখন
أَخَذَتْهُمُ
ধরলো তাদের
ٱلرَّجْفَةُ
ভূমিকম্প
قَالَ
সে বললো
رَبِّ
"হে আমার রব
لَوْ
যদি
شِئْتَ
আপনি চাইতেন
أَهْلَكْتَهُم
ধ্বংস করতে পারতেন তাদের
مِّن
থেকেই
قَبْلُ
এর পূর্ব
وَإِيَّٰىَۖ
এবং আমাকেও
أَتُهْلِكُنَا
কি আপনি আমাদের ধ্বংস করবেন
بِمَا
এ কারণে যা
فَعَلَ
করেছে
ٱلسُّفَهَآءُ
নির্বোধরা
مِنَّآۖ
থেকে আমাদের মধ্য
إِنْ
না
هِىَ
তা (ছিলো)
إِلَّا
এ ছাড়া যে
فِتْنَتُكَ
আপনার পরীক্ষা
تُضِلُّ
পথভ্রষ্ট করেন
بِهَا
দ্বারা তা
مَن
যাকে
تَشَآءُ
ইচ্ছে করেন আপনি
وَتَهْدِى
ও পথ দেখান
مَن
যাকে
تَشَآءُۖ
ইচ্ছে করেন
أَنتَ
আপনিই
وَلِيُّنَا
আমাদের অভিভাবক
فَٱغْفِرْ
অতএব ক্ষমা করুন
لَنَا
আমাদেরকে
وَٱرْحَمْنَاۖ
ও অনুগ্রহ করুন আমাদেরকে
وَأَنتَ
এবং আপনিই
خَيْرُ
শ্রেষ্ঠ
ٱلْغَٰفِرِينَ
ক্ষমাকারীদের

মূসা তার জাতির সত্তর জন লোককে বাছাই করল আমার নির্ধারিত সময়ে উপস্থিত হওয়ার জন্য। যখন ভূমিকম্প তাদের উপর আঘাত হানল তখন সে বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি ইচ্ছে করলে তো এদেরকে আর আমাকেও আগেই ধ্বংস করে দিতে পারতে! আমাদের মধ্যেকার নির্বোধেরা যা করেছে তার জন্য কি তুমি আমাদেরকে ধ্বংস করে দেবে? ওটা তো কেবল তোমার পরীক্ষা, যাকে চাও তদ্দ্বারা পথভ্রষ্ট কর, আর যাকে চাও সত্য পথে পরিচালিত কর, তুমি আমাদের প্রতি দয়া কর, তুমিই তো সবচেয়ে বেশী ক্ষমাশীল।’

ব্যাখ্যা

وَٱكْتُبْ
এবং লিখে দিন
لَنَا
জন্যে আমাদের
فِى
মধ্যে
هَٰذِهِ
এই
ٱلدُّنْيَا
পৃথিবীর
حَسَنَةً
কল্যাণ
وَفِى
ও মধ্যে
ٱلْءَاخِرَةِ
আখেরাতে (কল্যাণ)
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
هُدْنَآ
প্রত্যাবর্তন করলাম আমরা
إِلَيْكَۚ
দিকে আপনার"
قَالَ
(আল্লাহ) বললেন
عَذَابِىٓ
"আমার শাস্তি
أُصِيبُ
প্রদান করি আমি
بِهِۦ
প্রতি তার
مَنْ
যাকে
أَشَآءُۖ
ইচ্ছে করি আমি
وَرَحْمَتِى
ও আমার অনুগ্রহ
وَسِعَتْ
ঘিরে রেখেছে
كُلَّ
সব
شَىْءٍۚ
জিনিসকেই
فَسَأَكْتُبُهَا
অতএব অচিরেই আমি লিখে দিবো ত্
لِلَّذِينَ
(তাদের) জন্যে যারা
يَتَّقُونَ
ভয় করে
وَيُؤْتُونَ
ও দেয়
ٱلزَّكَوٰةَ
যাকাত
وَٱلَّذِينَ
এবং তাদেরকে
هُم
যারা
بِـَٔايَٰتِنَا
উপর আমার নিদর্শনগুলোর
يُؤْمِنُونَ
বিশ্বাস করে

‘আমাদের জন্য এ দুনিয়ার কল্যাণ লিখে দাও আর পরকালেও। আমরা তোমার দিকেই প্রত্যাবর্তন করছি।’ আল্লাহ বললেন, ‘শাস্তি তো আমি যাকে ইচ্ছে দেই, আর আমার রহমত সব বিষয়ে পরিব্যাপ্ত আর তা আমি তাদের জন্য লিখে দিব যারা তাক্বওয়া অবলম্বন করবে, যাকাত দিবে আর যারা আমার নিদর্শনাবলীতে বিশ্বাসী হবে।’

ব্যাখ্যা

ٱلَّذِينَ
যারা
يَتَّبِعُونَ
অনুসরণ করে
ٱلرَّسُولَ
রাসূলকে
ٱلنَّبِىَّ
নাবীকে
ٱلْأُمِّىَّ
নিরক্ষর
ٱلَّذِى
যার
يَجِدُونَهُۥ
তারা (উল্লেখ) পায় তার
مَكْتُوبًا
লিখিত অবস্থায়
عِندَهُمْ
কাছে তাদের
فِى
মধ্যে
ٱلتَّوْرَىٰةِ
তাওরাতের
وَٱلْإِنجِيلِ
ও ইনজীলে
يَأْمُرُهُم
সে নির্দেশ দেয় তাদের
بِٱلْمَعْرُوفِ
সৎ কাজের
وَيَنْهَىٰهُمْ
ও নিষেধ করে তাদের
عَنِ
হতে
ٱلْمُنكَرِ
অসৎ কাজ
وَيُحِلُّ
ও বৈধ করে
لَهُمُ
জন্যে তাদের
ٱلطَّيِّبَٰتِ
পাক-বস্তু গুলোকে
وَيُحَرِّمُ
ও নিষিদ্ধ করে
عَلَيْهِمُ
উপর তাদের
ٱلْخَبَٰٓئِثَ
অপবিত্র জিনিসগুলোকে
وَيَضَعُ
এবং নামিয়ে দেয়
عَنْهُمْ
থেকে তাদের
إِصْرَهُمْ
ভার তাদের
وَٱلْأَغْلَٰلَ
ও শৃংখলসমূহ
ٱلَّتِى
যা
كَانَتْ
ছিলো
عَلَيْهِمْۚ
উপর তাদের
فَٱلَّذِينَ
অতএব যারা
ءَامَنُوا۟
ঈমান আনে
بِهِۦ
উপর তার
وَعَزَّرُوهُ
ও সম্মান করে তাকে
وَنَصَرُوهُ
ও তারা সাহায্য করে তাকে
وَٱتَّبَعُوا۟
এবং অনুসরণ করে
ٱلنُّورَ
আলোর
ٱلَّذِىٓ
যা
أُنزِلَ
নামানো হয়েছে
مَعَهُۥٓۙ
সাথে তার
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
هُمُ
তারাই
ٱلْمُفْلِحُونَ
সফলকাম"

যারা প্রেরিত উম্মী নাবীকে অনুসরণ করবে যা তাদের কাছে রক্ষিত তাওরাত ও ইনজীলে তারা লিখিত পাবে। সে তাদেরকে সৎকাজের নির্দেশ দেয়, অসৎ কাজ করতে নিষেধ করে, পবিত্র বস্তুসমূহ তাদের জন্য হালাল করে, অপবিত্র বস্তুগুলো তাদের জন্য নিষিদ্ধ করে, তাদের থেকে গুরুভার সরিয়ে দেয় আর সেই শৃঙ্খল (হালাল-হারামের বানোয়াট বিধি-নিষেধ) যাতে ছিল তারা বন্দী। কাজেই যারা তার প্রতি ঈমান আনে, তাকে সম্মান প্রদর্শন করে, তাকে সাহায্য-সহযোগিতা করে আর তার উপর অবতীর্ণ আলোর অনুসরণ করে, তারাই হচ্ছে সফলকাম।

ব্যাখ্যা

قُلْ
বলো
يَٰٓأَيُّهَا
"হে
ٱلنَّاسُ
"মানবমন্ডলী
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
رَسُولُ
রাসূল
ٱللَّهِ
আল্লাহর
إِلَيْكُمْ
প্রতি তোমাদের
جَمِيعًا
সকলের জন্যে
ٱلَّذِى
যিনি (এমন যে)
لَهُۥ
জন্যে তাঁরই (রয়েছে)
مُلْكُ
সার্বভৌমত্ব
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
وَٱلْأَرْضِۖ
ও পৃথিবীর
لَآ
নেই
إِلَٰهَ
(কোনো) ইলাহ
إِلَّا
ছাড়া
هُوَ
তিনি
يُحْىِۦ
তিনি জীবিত করেন
وَيُمِيتُۖ
ও মৃত্যু দেন
فَـَٔامِنُوا۟
অতএব তোমরা ঈমান আনো
بِٱللَّهِ
উপর আল্লাহর
وَرَسُولِهِ
ও তাঁর রাসূলের (উপর)
ٱلنَّبِىِّ
নাবীর (উপর)
ٱلْأُمِّىِّ
নিরক্ষর
ٱلَّذِى
যে
يُؤْمِنُ
ঈমান আনে
بِٱللَّهِ
উপর আল্লাহর
وَكَلِمَٰتِهِۦ
ও তাঁর বাণীসমূহের (উপর)
وَٱتَّبِعُوهُ
এবং তোমরা অনুসরণ করো তাঁকেই
لَعَلَّكُمْ
সম্ভবতঃ তোমরা
تَهْتَدُونَ
সঠিক পথ পাবে"

বল, হে মানুষ! আমি তোমাদের সকলের জন্য আল্লাহর রসূল, (সেই আল্লাহর) যিনি আকাশসমূহ আর পৃথিবীর রাজত্বের মালিক, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, তিনিই জীবিত করেন আর মৃত্যু আনেন। কাজেই তোমরা ঈমান আন আল্লাহর প্রতি ও তাঁর প্রেরিত সেই উম্মী বার্তাবাহকের প্রতি যে নিজে আল্লাহর প্রতি ও তাঁর যাবতীয় বাণীর প্রতি বিশ্বাস করে, তোমরা তাঁর অনুসরণ কর যাতে তোমরা সঠিক পথ পেতে পার।

ব্যাখ্যা

وَمِن
এবং মধ্য হতে
قَوْمِ
জাতির
مُوسَىٰٓ
মূসার
أُمَّةٌ
একদল (এমনও ছিলো)
يَهْدُونَ
(যারা) পথ দেখায়
بِٱلْحَقِّ
প্রতি সত্যের
وَبِهِۦ
এবং দিয়ে তা
يَعْدِلُونَ
তারা ন্যায় বিচার করে

মূসার সম্প্রদায়ের মধ্যে এক দল লোক আছে যারা সত্য বিধান অনুযায়ী (অন্যকে) পথ দেখায় আর সত্য বিধান অনুযায়ী ইনসাফ করে।

ব্যাখ্যা

وَقَطَّعْنَٰهُمُ
এবং আমরা বিভক্ত করেছিলাম তাদেরকে
ٱثْنَتَىْ
বারো
عَشْرَةَ
বারো
أَسْبَاطًا
গোত্র
أُمَمًاۚ
দলে
وَأَوْحَيْنَآ
এবং আমরা ওহী করলাম
إِلَىٰ
প্রতি
مُوسَىٰٓ
মূসার
إِذِ
যখন
ٱسْتَسْقَىٰهُ
তার কাছে পানি চাইলো
قَوْمُهُۥٓ
তার জাতি
أَنِ
যে
ٱضْرِب
"আঘাত করো
بِّعَصَاكَ
তোমার লাঠি দিয়ে
ٱلْحَجَرَۖ
পাথরকে"
فَٱنۢبَجَسَتْ
ফলে ফেটে বের হলো
مِنْهُ
থেকে তা
ٱثْنَتَا
বারোটি
عَشْرَةَ
বারোটি
عَيْنًاۖ
ঝর্ণা
قَدْ
নিশ্চয়ই
عَلِمَ
চিনে নিলো
كُلُّ
প্রত্যেক
أُنَاسٍ
(গোত্রের) মানুষ
مَّشْرَبَهُمْۚ
পানস্থান তাদের
وَظَلَّلْنَا
এবং ছায়া করলাম আমরা
عَلَيْهِمُ
উপর তাদের
ٱلْغَمَٰمَ
মেঘমালার
وَأَنزَلْنَا
এবং অবতীর্ণ করলাম আমরা
عَلَيْهِمُ
উপর তাদের
ٱلْمَنَّ
মান্না'
وَٱلسَّلْوَىٰۖ
ও "সালওয়া"
كُلُوا۟
"(এবং বললাম) তোমরা খাও
مِن
থেকে
طَيِّبَٰتِ
পবিত্র বস্তুগুলো
مَا
যা
رَزَقْنَٰكُمْۚ
আমরা জীবিকা দিয়েছি তোমাদের"
وَمَا
এবং না
ظَلَمُونَا
তারা আমার উপর অন্যায় করেছে
وَلَٰكِن
কিন্তু
كَانُوٓا۟
তারা ছিলো
أَنفُسَهُمْ
নিজেদের উপর তাদের
يَظْلِمُونَ
অন্যায় করতো

আমি তাদেরকে বারটি গোত্রে বা জাতিতে বিভক্ত করেছিলাম। মূসার জাতির লোকেরা যখন তার কাছে পানি চাইল তখন আমি মূসার প্রতি ওয়াহী অবতীর্ণ করলাম যে, তোমার লাঠি দিয়ে পাথরে আঘাত কর। এর ফলে তাত্থেকে বারটি ঝর্ণা উৎসারিত হল। প্রত্যেক গোত্র তাদের পানি পানের স্থান চিনে নিল, তাদেরকে মেঘের ছায়ায় আশ্রয় দিলাম, তাদের উপর আমি মান্না ও সালওয়া অবতীর্ণ করলাম আর বললাম, ‘তোমাদেরকে আমি যে জীবিকা দিয়েছি তাত্থেকে পবিত্র বস্তুগুলো আহার কর।’ (কিন্তু তারা আমার নির্দেশ অমান্য করে) আমার প্রতি কোন যুলম করেনি, প্রকৃতপক্ষে তারা নিজেদের উপরই যুলম করছিল।

ব্যাখ্যা