Skip to main content

وَإِذْ
এবং যখন
قِيلَ
বলা হয়েছিলো
لَهُمُ
উদ্দেশ্যে তাদের
ٱسْكُنُوا۟
"তোমরা বাস করো
هَٰذِهِ
এই
ٱلْقَرْيَةَ
জনপদে
وَكُلُوا۟
এবং তোমরা খাও
مِنْهَا
হতে তা
حَيْثُ
যেখান (থেকে)
شِئْتُمْ
তোমরা চাও
وَقُولُوا۟
ও তোমরা বলো
حِطَّةٌ
"হিত্তাতুন (ক্ষমা চাই)"
وَٱدْخُلُوا۟
এবং তোমরা প্রবেশ করো
ٱلْبَابَ
দরজায়
سُجَّدًا
মাথা নত করে
نَّغْفِرْ
আমরা ক্ষমা করবো
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
خَطِيٓـَٰٔتِكُمْۚ
পাপসমূহকে তোমাদের
سَنَزِيدُ
শীঘ্রই আমরা বৃদ্ধি করবো (অনুগ্রহ)
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মশীলদের (জন্যে)"

স্মরণ কর, তাদেরকে যখন বলা হয়েছিল- ‘‘এই জনপদে বাস কর, যেখানে ইচ্ছে আহার কর আর বল ‘(আমাদেরকে) ক্ষমা কর’, অবনত মস্তকে দ্বারে প্রবেশ কর, (তাহলে) তোমাদের ত্রুটিগুলো ক্ষমা করে দেব, আর নেককার লোকদেরকে অতিরিক্ত আরো দেব।’’

ব্যাখ্যা

فَبَدَّلَ
অতঃপর বদলে দিলো
ٱلَّذِينَ
যারা
ظَلَمُوا۟
সীমালঙ্ঘন করেছিলো
مِنْهُمْ
মধ্য হতে তাদের
قَوْلًا
কথাকে
غَيْرَ
অন্য কিছুতে
ٱلَّذِى
যা
قِيلَ
বলা হয়েছিলো
لَهُمْ
উদ্দেশ্যে তাদের
فَأَرْسَلْنَا
ফলে আমরা পাঠিয়েছি
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
رِجْزًا
শাস্তি
مِّنَ
হতে
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
بِمَا
এ কারণে যে
كَانُوا۟
তারা ছিলো
يَظْلِمُونَ
তারা সীমালঙ্ঘন করতে

কিন্তু তাদের মধ্যেকার যালিম লোকেরা তাদেরকে বলা কথাকে বদলে ফেললো। কাজেই তাদের উপর আকাশ থেকে আযাব পাঠালাম, সীমালঙ্ঘনে তাদের লিপ্ত থাকার কারণে।

ব্যাখ্যা

وَسْـَٔلْهُمْ
এবং জিজ্ঞেস করো তাদেরকে
عَنِ
সম্বন্ধে
ٱلْقَرْيَةِ
জনপদ
ٱلَّتِى
যা
كَانَتْ
ছিলো
حَاضِرَةَ
অবস্থিত
ٱلْبَحْرِ
সাগর(তীরে)
إِذْ
যখন
يَعْدُونَ
তারা সীমালঙ্ঘন করতো
فِى
ব্যাপারে
ٱلسَّبْتِ
শনিবারের (নির্দেশের)
إِذْ
যখন
تَأْتِيهِمْ
কাছে আসতো তাদের
حِيتَانُهُمْ
মাছগুলো তাদের
يَوْمَ
দিনে
سَبْتِهِمْ
শনিবারের তাদের
شُرَّعًا
ভেসে ভেসে
وَيَوْمَ
এবং (অন্য)দিনে
لَا
(যখন) না
يَسْبِتُونَۙ
শনিবার পালন করতো
لَا
না
تَأْتِيهِمْۚ
কাছে আসতো তাদের (মাছ)
كَذَٰلِكَ
এভাবে
نَبْلُوهُم
পরীক্ষা করি আমরা তাদের
بِمَا
এ কারণে যে
كَانُوا۟
তারা ছিলো
يَفْسُقُونَ
তারা অবাধ্যতা করতে

তাদেরকে জিজ্ঞেস কর ঐ জনবসতি সম্পর্কে যা সমুদ্রের উপকূলে বিদ্যমান ছিল। তারা শনিবারের সীমালঙ্ঘন করেছিল। শনিবার পালনের দিন মাছগুলো প্রকাশ্যতঃ তাদের নিকটে আসত। আর যেদিন শনিবারের অনুষ্ঠান থাকত না সেদিন সেগুলো আসত না। এটা হত এজন্য যে, তারা অবাধ্যতায় লিপ্ত থাকার কারণে তাদেরকে পরীক্ষায় ফেলে দিয়েছিলাম।

ব্যাখ্যা

وَإِذْ
এবং যখন
قَالَتْ
বলেছিলো
أُمَّةٌ
একদল
مِّنْهُمْ
মধ্যহতে তাদের
لِمَ
"কেন
تَعِظُونَ
তোমরা সদুপদেশ দাও
قَوْمًاۙ
(এমন) সম্প্রদায়কে
ٱللَّهُ
আল্লাহ
مُهْلِكُهُمْ
ধ্বংসকারী যাদের
أَوْ
অথবা
مُعَذِّبُهُمْ
শাস্তিদাতা তাদের
عَذَابًا
শাস্তি
شَدِيدًاۖ
কঠোর"
قَالُوا۟
তারা বলেছিলো
مَعْذِرَةً
"অজুহাত পেশ(করার জন্যে)
إِلَىٰ
কাছে
رَبِّكُمْ
তোমাদের রবের
وَلَعَلَّهُمْ
ও যাতে তারা
يَتَّقُونَ
সংযত হয়"

স্মরণ কর, যখন তাদের একদল বলেছিল- ‘তোমরা এমন লোকদেরকে কেন নাসীহাত করছ যাদেরকে আল্লাহ ধ্বংস করবেন অথবা কঠিন শাস্তি দিবেন’। নাসীহাতকারীগণ বলেছিল, ‘তোমাদের প্রতিপালকের নিকট (দায়িত্ব পালন না করার) অভিযোগ থেকে মুক্ত হওয়ার জন্য আর তারা যাতে তাক্বওয়া অবলম্বন করে।’

ব্যাখ্যা

فَلَمَّا
অতঃপর যখন
نَسُوا۟
তারা ভুলে গেলো
مَا
যা
ذُكِّرُوا۟
তাদের উপদেশ দেয়া হয়েছিলো
بِهِۦٓ
সম্বন্ধে সে
أَنجَيْنَا
উদ্ধার করলাম আমরা
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
يَنْهَوْنَ
বিরত ছিলো
عَنِ
হতে
ٱلسُّوٓءِ
মন্দ
وَأَخَذْنَا
ও ধরলাম আমরা (তাদেরকে)
ٱلَّذِينَ
যারা
ظَلَمُوا۟
সীমালঙ্ঘন করেছিলো
بِعَذَابٍۭ
দিয়ে শাস্তি
بَـِٔيسٍۭ
ভয়ানক
بِمَا
এ কারণে যা
كَانُوا۟
তারা ছিলো
يَفْسُقُونَ
তারা অবাধ্যতা করতে

যে উপদেশ তাদেরকে দেয়া হচ্ছিল তারা যখন তা ভুলে গেল তখন যারা মন্দ কাজ থেকে (অন্যদেরকে) নিষেধ করত তাদেরকে রক্ষা করলাম। আর যালিমদেরকে কঠিন আযাবে পাকড়াও করলাম যেহেতু তারা অবাধ্যতায় লিপ্ত ছিল।

ব্যাখ্যা

فَلَمَّا
অতঃপর যখন
عَتَوْا۟
তারা ঔদ্ধত্য প্রদর্শন করলো
عَن
(তা) হতে
مَّا
যা
نُهُوا۟
তাদেরকে নিষেধ করা হয়েছিলো
عَنْهُ
থেকে তা
قُلْنَا
আমরা বললাম
لَهُمْ
উদ্দেশ্যে তাদের
كُونُوا۟
"তোমরা হও
قِرَدَةً
বানর
خَٰسِـِٔينَ
ঘৃণিত"

যখন তারা চরম ধৃষ্টতা দেখিয়ে ঐ কাজগুলো করতে থাকল যা করতে তাদেরকে নিষেধ করা হয়েছিল, তখন তাদের উদ্দেশ্যে বললাম, ‘ঘৃণিত অপমানিত, বানরে রূপান্তরিত হয়ে যাও’।

ব্যাখ্যা

وَإِذْ
ও স্মরণ করো
تَأَذَّنَ
ঘোষণা দেন
رَبُّكَ
তোমার রব
لَيَبْعَثَنَّ
অবশ্যই তিনি পাঠাবেন
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
إِلَىٰ
পর্যন্ত
يَوْمِ
দিন
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
مَن
(এমন লোকদের) যারা
يَسُومُهُمْ
কষ্ট দিবে তাদেরকে
سُوٓءَ
নিকৃষ্ট
ٱلْعَذَابِۗ
শাস্তি (দিয়ে)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
رَبَّكَ
তোমার রব
لَسَرِيعُ
অবশ্যই দ্রুত
ٱلْعِقَابِۖ
দন্ডদানে
وَإِنَّهُۥ
এবং নিশ্চয়ই তিনি
لَغَفُورٌ
অবশ্যই ক্ষমাশীলও
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু

স্মরণ কর, যখন তোমার প্রতিপালক ঘোষণা করলেন যে, আমি অবশ্যই ক্বিয়ামাত পর্যন্ত বানী ইসরাঈলের উপর এমন লোকদেরকে পাঠাব যারা তাদেরকে কঠিন শাস্তি দিতে থাকবে, তোমার প্রতিপালক তো শাস্তিদানে খুবই তৎপর, আর তিনি (মন্দ পরিত্যাগকারীদের জন্য) অবশ্যই বড়ই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

ব্যাখ্যা

وَقَطَّعْنَٰهُمْ
এবং আমরা বিভক্ত করি তাদের
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
أُمَمًاۖ
(বিভিন্ন) দলে
مِّنْهُمُ
কেউ তাদের (ছিলো)
ٱلصَّٰلِحُونَ
সৎকর্মশীল
وَمِنْهُمْ
আবার কেউ তাদের (ছিলো)
دُونَ
নয় এরূপ
ذَٰلِكَۖ
তা
وَبَلَوْنَٰهُم
এবং আমরা পরীক্ষা করি তাদের
بِٱلْحَسَنَٰتِ
দিয়ে (অনেক) কল্যাণ
وَٱلسَّيِّـَٔاتِ
ও অমঙ্গলসমূহ (দিয়েও)
لَعَلَّهُمْ
যাতে তারা
يَرْجِعُونَ
ফিরে আসে

পৃথিবীতে আমি তাদেরকে নানা দলে বিভক্ত করে দিয়েছিলাম, তাদের মধ্যে কিছু দল ছিল সৎ, কতক দল অন্য রকম এবং সুখ আর দুখ দিয়ে তাদেরকে পরীক্ষা করেছিলাম যাতে তারা (আল্লাহর নির্দেশের পথে) ফিরে আসে।

ব্যাখ্যা

فَخَلَفَ
অতঃপর স্থলাভিষিক্ত হলো
مِنۢ
থেকে
بَعْدِهِمْ
পর তাদের
خَلْفٌ
(অযোগ্য) উত্তরপুরুষরা
وَرِثُوا۟
(যারা) উত্তরাধিকারী হয়েছিলো
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাবের
يَأْخُذُونَ
তারা গ্রহণ করে
عَرَضَ
জীবন সামগ্রীকে
هَٰذَا
এই
ٱلْأَدْنَىٰ
(দুনিয়ার) তুচ্ছ
وَيَقُولُونَ
ও তারা বলে
سَيُغْفَرُ
"ক্ষমা করে দেয়া হবে"
لَنَا
"আমাদেরকে"
وَإِن
এবং (আবারও) যদি
يَأْتِهِمْ
কাছে আসে তাদের
عَرَضٌ
জীবন সামগ্রী
مِّثْلُهُۥ
অনুরূপ তার
يَأْخُذُوهُۚ
তারা গ্রহণ করে তা
أَلَمْ
কি নি
يُؤْخَذْ
গ্রহন করা হয়
عَلَيْهِم
থেকে তাদের
مِّيثَٰقُ
প্রতিশ্রুতি
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
أَن
যে
لَّا
না
يَقُولُوا۟
তারা বলবে
عَلَى
সম্বন্ধে
ٱللَّهِ
আল্লাহ
إِلَّا
ছাড়া
ٱلْحَقَّ
সত্য
وَدَرَسُوا۟
অথচ তারা অধ্যয়ন করেছে
مَا
যা
فِيهِۗ
মধ্যে তার (রয়েছে)
وَٱلدَّارُ
ঘর
ٱلْءَاخِرَةُ
আখেরাতের
خَيْرٌ
উত্তম
لِّلَّذِينَ
(তাদের) জন্যে যারা
يَتَّقُونَۗ
তাক্বওয়া অবলম্বন করে
أَفَلَا
কি তবে না
تَعْقِلُونَ
তোমরা বুঝো

তাদের পরে (পাপিষ্ঠ) বংশধরগণ তাদের স্থলাভিষিক্ত হয়ে কিতাবের উত্তরাধিকারী হয় যারা দুনিয়ার নিকৃষ্ট স্বার্থ গ্রহণ করে আর বলে, ‘(আমরা যা কিছুই করি না কেন) আমাদেরকে ক্ষমা করা হবে’। আর দুনিয়ার স্বার্থ তাদের সামনে আসলে আবার তা গ্রহণ করে নেয়। (তাওরাত) কিতাবে কি তাদের নিকট থেকে এ অঙ্গীকার নেয়া হয়নি যে তারা আল্লাহ সম্বন্ধে প্রকৃত সত্য ছাড়া বলবে না? তারা তো ঐ কিতাবে যা আছে তা পাঠ করেও থাকে। যারা তাক্বওয়া অবলম্বন করে তাদের জন্য পরকালের আবাসই উত্তম, তোমরা কি বুঝবে না?

ব্যাখ্যা

وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
يُمَسِّكُونَ
আঁকড়ে থাকে
بِٱلْكِتَٰبِ
নিয়ে কিতাব
وَأَقَامُوا۟
ও প্রতিষ্ঠা করে
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাতকে
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
لَا
না
نُضِيعُ
আমরা নষ্ট করি
أَجْرَ
প্রতিফল
ٱلْمُصْلِحِينَ
সৎকর্মশীলদের

যারা কিতাবকে শক্তভাবে আঁকড়ে ধরে, নামায প্রতিষ্ঠা করে, আমি (এসব) সৎকর্মশীলদের কর্মফল কখনো বিনষ্ট করি না।

ব্যাখ্যা