Skip to main content

جَنَّٰتِ
(in die) Gärten
عَدْنٍ
Edens,
ٱلَّتِى
welche
وَعَدَ
versprochen hat
ٱلرَّحْمَٰنُ
der Allerbarmer
عِبَادَهُۥ
seinen Dienern
بِٱلْغَيْبِۚ
im Verborgenen.
إِنَّهُۥ
Wahrlich,
كَانَ
ist
وَعْدُهُۥ
sein Versprechen
مَأْتِيًّا
bestimmt erfüllt.

in die Gärten Edens, die der Allerbarmer Seinen Dienern im Verborgenen versprochen hat. Sein Versprechen wird bestimmt erfüllt.

Tafsir (Erläuterung)

لَّا
Nicht
يَسْمَعُونَ
werden sie hören
فِيهَا
darin
لَغْوًا
unbedachte Rede,
إِلَّا
außer;
سَلَٰمًاۖ
"Friede!"
وَلَهُمْ
Und für sie
رِزْقُهُمْ
(gibt es) ihre Versorgung
فِيهَا
darin
بُكْرَةً
morgens
وَعَشِيًّا
und abends.

Sie hören darin keine unbedachte Rede, sondern nur; "Frieden!" Und sie haben darin ihre Versorgung morgens und abends.

Tafsir (Erläuterung)

تِلْكَ
Dies
ٱلْجَنَّةُ
(ist) der Paradiesgarten,
ٱلَّتِى
welche
نُورِثُ
wir zum Erbe geben
مِنْ
von
عِبَادِنَا
unseren Dienern,
مَن
wer
كَانَ
ist
تَقِيًّا
gottesfürchtig.

Das ist der (Paradies)garten, den Wir denjenigen von Unseren Dienern zum Erbe geben, die gottesfürchtig sind.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَا
"Und nicht
نَتَنَزَّلُ
kommen wir herab,
إِلَّا
außer
بِأَمْرِ
mit (dem) Befehl
رَبِّكَۖ
deines Herrn.
لَهُۥ
Für ihn
مَا
(ist,) was
بَيْنَ
(ist) zwischen
أَيْدِينَا
unseren Händen
وَمَا
und was
خَلْفَنَا
(ist) hinter uns
وَمَا
und was
بَيْنَ
(ist) zwischen
ذَٰلِكَۚ
diesen.
وَمَا
Und nicht
كَانَ
ist
رَبُّكَ
dein Herr
نَسِيًّا
vergesslich.

(Und die Engel sagen;) "Wir kommen nur auf Befehl deines Herrn herab. Ihm gehört (alles), was vor uns und was hinter uns und was dazwischen ist; und dein Herr ist gewiß nicht vergeßlich,'

Tafsir (Erläuterung)

رَّبُّ
(Der) Herr
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde
وَمَا
und was
بَيْنَهُمَا
(ist) zwischen beiden,
فَٱعْبُدْهُ
so diene ihm
وَٱصْطَبِرْ
und sei beharrlich
لِعِبَٰدَتِهِۦۚ
in seinem Dienst.
هَلْ
Tust
تَعْلَمُ
du wissen
لَهُۥ
für ihn
سَمِيًّا
Kennzeichen (gleich den seinen)?"

(Er), der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist. So diene Ihm und sei beharrlich in Seinem Dienst. Weißt du (etwa) einen, der Kennzeichen gleich den Seinen besäße?1"

Tafsir (Erläuterung)

وَيَقُولُ
Und sagt
ٱلْإِنسَٰنُ
der Mensch;
أَءِذَا
"Wenn
مَا
dann
مِتُّ
ich gestorben bin,
لَسَوْفَ
wirklich werde
أُخْرَجُ
ich werde hervorgebracht
حَيًّا
lebendig?"

Der Mensch sagt; "Werde ich, wenn ich erst einmal gestorben bin, wirklich wieder lebendig hervorgebracht werden?"

Tafsir (Erläuterung)

أَوَلَا
Tut nicht
يَذْكُرُ
gedenken
ٱلْإِنسَٰنُ
der Mensch,
أَنَّا
dass wir
خَلَقْنَٰهُ
ihn erschufen
مِن
von
قَبْلُ
vorher,
وَلَمْ
während nicht
يَكُ
er war
شَيْـًٔا
etwas?

Gedenkt der Mensch denn nicht, daß Wir ihn zuvor erschaffen haben, da er (noch) nichts war?

Tafsir (Erläuterung)

فَوَرَبِّكَ
Bei deinem Herrn,
لَنَحْشُرَنَّهُمْ
ganz gewiss werden wir sie versammeln
وَٱلشَّيَٰطِينَ
und die Satane,
ثُمَّ
danach
لَنُحْضِرَنَّهُمْ
werden wir sie ganz gewiss herbeibringen
حَوْلَ
rings herum um
جَهَنَّمَ
die Hölle
جِثِيًّا
auf den Knien.

Bei deinem Herrn, Wir werden sie ganz gewiß versammeln, (sie) und die Satane. Hierauf werden Wir sie ganz gewiß rings um die Hölle herum auf den Knien herbeibringen.

Tafsir (Erläuterung)

ثُمَّ
Danach
لَنَنزِعَنَّ
ganz gewiss werden wir herausnehmen
مِن
von
كُلِّ
jedem
شِيعَةٍ
Lager,
أَيُّهُمْ
denjenigen von ihnen
أَشَدُّ
(der) am heftigsten war
عَلَى
gegen
ٱلرَّحْمَٰنِ
den Allerbarmer
عِتِيًّا
in Widersetzen.

Hierauf werden Wir aus jedem Lager ganz gewiß denjenigen herausnehmen, der sich dem Allerbarmer am heftigsten widersetzt hat.

Tafsir (Erläuterung)

ثُمَّ
Danach
لَنَحْنُ
sicherlich wir
أَعْلَمُ
wissen besser
بِٱلَّذِينَ
über diejenigen, die
هُمْ
sie
أَوْلَىٰ
verdienen am ehesten
بِهَا
darin
صِلِيًّا
ausgesetzt zu sein.

Dann wissen Wir wahrlich am besten über diejenigen Bescheid, die es am ehesten verdienen, ihr ausgesetzt zu sein.

Tafsir (Erläuterung)