Skip to main content

ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
يَذْكُرُونَ
gedenken
ٱللَّهَ
Allah
قِيَٰمًا
stehend
وَقُعُودًا
und sitzend
وَعَلَىٰ
und auf
جُنُوبِهِمْ
ihren Seiten
وَيَتَفَكَّرُونَ
und nachdenken
فِى
über
خَلْقِ
(die) Schöpfung
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde;
رَبَّنَا
"Unser Herr,
مَا
nicht
خَلَقْتَ
hast du erschaffen
هَٰذَا
dies
بَٰطِلًا
umsonst.
سُبْحَٰنَكَ
Preis sei dir!
فَقِنَا
Bewahre uns
عَذَابَ
(vor der) Strafe
ٱلنَّارِ
des Feuers."

die Allahs stehend, sitzend und auf der Seite (liegend) gedenken und über die Schöpfung der Himmel und der Erde nachdenken; "Unser Herr, Du hast (all) dies nicht umsonst erschaffen. Preis sei Dir! Bewahre uns vor der Strafe des (Höllen)feuers.

Tafsir (Erläuterung)

رَبَّنَآ
"Unser Herr,
إِنَّكَ
wahrlich, du
مَن
wen
تُدْخِلِ
du eingehen läßt
ٱلنَّارَ
(in) das Feuer,
فَقَدْ
dann gewiß
أَخْزَيْتَهُۥۖ
hast du ihn in Schande gestürzt.
وَمَا
Und nicht
لِلظَّٰلِمِينَ
für die Ungerechten
مِنْ
(gibt es) an
أَنصَارٍ
Helfern."

Unser Herr, gewiß, wen Du ins (Höllen)feuer eingehen läßt, den hast Du (damit) in Schande gestürzt. Und die Ungerechten werden keine Helfer haben.

Tafsir (Erläuterung)

رَّبَّنَآ
"Unser Herr,
إِنَّنَا
wahrlich, wir
سَمِعْنَا
haben gehört
مُنَادِيًا
einen Rufer,
يُنَادِى
er ruft
لِلْإِيمَٰنِ
zum Glauben,
أَنْ
dass;
ءَامِنُوا۟
"Glaubt
بِرَبِّكُمْ
an euren Herren."
فَـَٔامَنَّاۚ
So glaubten wir.
رَبَّنَا
Unser Herr,
فَٱغْفِرْ
vergib
لَنَا
uns
ذُنُوبَنَا
unsere Sünden
وَكَفِّرْ
und tilge
عَنَّا
von uns
سَيِّـَٔاتِنَا
unsere bösen Taten
وَتَوَفَّنَا
und berufe uns ab
مَعَ
mit
ٱلْأَبْرَارِ
den Gütigen."

Unser Herr, gewiß, wir hörten einen Rufer, der zum Glauben aufrief; .Glaubt an euren Herrn. Da glaubten wir. Unser Herr, vergib uns unsere Sünden, tilge unsere bösen Taten und berufe uns ab unter den Gütigen.

Tafsir (Erläuterung)

رَبَّنَا
"Unser Herr
وَءَاتِنَا
und gib uns,
مَا
was
وَعَدتَّنَا
du uns versprochen hast
عَلَىٰ
durch
رُسُلِكَ
deinen Gesandten
وَلَا
und nicht
تُخْزِنَا
stürze uns in Schande
يَوْمَ
(an dem) Tage
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
der Auferstehung.
إِنَّكَ
Wahrlich du,
لَا
nicht
تُخْلِفُ
du brichst
ٱلْمِيعَادَ
das Versprechen."

Unser Herr, und gib uns, was Du uns durch Deine Gesandten versprochen hast, und stürze uns nicht in Schande am Tag der Auferstehung. Gewiß, Du brichst nicht, was Du versprochen hast."

Tafsir (Erläuterung)

فَٱسْتَجَابَ
So reagierte
لَهُمْ
zu ihnen
رَبُّهُمْ
ihr Herr;
أَنِّى
"Wahrlich, ich
لَآ
nicht
أُضِيعُ
werde verlorengehen lassen
عَمَلَ
(die) Tat
عَٰمِلٍ
eines Tuenden
مِّنكُم
von euch
مِّن
von
ذَكَرٍ
Mann
أَوْ
oder
أُنثَىٰۖ
Frau.
بَعْضُكُم
Die einen von euch
مِّنۢ
sind (von)
بَعْضٍۖ
den anderen.
فَٱلَّذِينَ
So diejenigen, die
هَاجَرُوا۟
ausgewandert sind
وَأُخْرِجُوا۟
und vertrieben worden sind
مِن
von
دِيَٰرِهِمْ
ihren Häusern
وَأُوذُوا۟
und denen Leid zugefügt worden ist
فِى
in
سَبِيلِى
meinem Wege
وَقَٰتَلُوا۟
und kämpften
وَقُتِلُوا۟
und getötet wurden,
لَأُكَفِّرَنَّ
ganz gewiss ich werde tilgen
عَنْهُمْ
von ihnen
سَيِّـَٔاتِهِمْ
ihre bösen Taten
وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ
und ganz gewiss ich werde sie eingehen lassen
جَنَّٰتٍ
Gärten
تَجْرِى
fließen
مِن
von
تَحْتِهَا
unter ihnen
ٱلْأَنْهَٰرُ
Bäche,
ثَوَابًا
(als) eine Belohnung
مِّنْ
von
عِندِ
bei
ٱللَّهِۗ
Allah.
وَٱللَّهُ
Und Allah
عِندَهُۥ
bei ihm
حُسْنُ
(ist die) schöne
ٱلثَّوَابِ
Belohnung.

Da erhörte sie ihr Herr; "Ich lasse kein Werk eines (Gutes) Tuenden von euch verlorengehen, sei es von Mann oder Frau; die einen von euch sind von den anderen. Denen also, die ausgewandert und aus ihren Wohnstätten vertrieben worden sind und denen auf Meinem Weg Leid zugefügt worden ist, und die gekämpft haben und getötet worden sind, werde Ich ganz gewiß ihre bösen Taten tilgen und sie ganz gewiß in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, als Belohnung von Allah." Und Allah - bei Ihm ist die schöne Belohnung.

Tafsir (Erläuterung)

لَا
Nicht
يَغُرَّنَّكَ
soll dich täuschen lassen
تَقَلُّبُ
der Wandel
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
فِى
in
ٱلْبِلَٰدِ
den Ländern.

Lasse dich ja nicht durch den Wandel derer in den Landstrichen täuschen, die ungläubig sind.

Tafsir (Erläuterung)

مَتَٰعٌ
Ein Genuß
قَلِيلٌ
geringer,
ثُمَّ
danach
مَأْوَىٰهُمْ
(wird sein) ihr Zufluchtsort
جَهَنَّمُۚ
die Hölle.
وَبِئْسَ
Und wie schlimm
ٱلْمِهَادُ
(ist) die Lagerstatt.

(Es ist nur) ein geringer Genuß, daraufhin wird die Hölle ihr Zufluchtsort sein. Und wie schlimm ist die Lagerstatt!

Tafsir (Erläuterung)

لَٰكِنِ
Aber
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ٱتَّقَوْا۟
gottesfürchtig sind
رَبَّهُمْ
(zu) ihrem Herren,
لَهُمْ
für sie (gibt es)
جَنَّٰتٌ
Gärten,
تَجْرِى
fließen
مِن
von
تَحْتِهَا
unter ihnen
ٱلْأَنْهَٰرُ
die Bäche,
خَٰلِدِينَ
Ewigbleibende
فِيهَا
in ihr.
نُزُلًا
Eine Aufnahme
مِّنْ
von
عِندِ
bei
ٱللَّهِۗ
Allah
وَمَا
und was
عِندَ
(ist) bei
ٱللَّهِ
Allah,
خَيْرٌ
(ist) besser
لِّلْأَبْرَارِ
für die Gütigen.

Aber für diejenigen, die ihren Herrn fürchten, sind Gärten, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben; eine gastliche Aufnahme von Allah. Was bei Allah ist, ist besser für die Gütigen.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِنَّ
Und wahrlich
مِنْ
von
أَهْلِ
(den) Leuten
ٱلْكِتَٰبِ
der Schrift
لَمَن
(sind) sicherlich welche,
يُؤْمِنُ
die glauben
بِٱللَّهِ
an Allah
وَمَآ
und was
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
إِلَيْكُمْ
zu euch
وَمَآ
und was
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
إِلَيْهِمْ
zu ihnen,
خَٰشِعِينَ
Demütig-ergebene
لِلَّهِ
zu Allah.
لَا
Nicht
يَشْتَرُونَ
kaufen sie
بِـَٔايَٰتِ
für (die) Zeichen
ٱللَّهِ
Allahs
ثَمَنًا
einen Preis.
قَلِيلًاۗ
geringen
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese,
لَهُمْ
für sie (gibt es)
أَجْرُهُمْ
ihren Lohn
عِندَ
bei
رَبِّهِمْۗ
ihrem Herren.
إِنَّ
Wahrlich
ٱللَّهَ
Allah
سَرِيعُ
(ist) schnell
ٱلْحِسَابِ
im Abrechnen.

Und unter den Leuten der Schrift gibt es wahrlich manche, die an Allah glauben und (an) das, was zu euch (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, und was zu ihnen (selbst) herabgesandt worden ist. Dabei sind sie demütig vor Allah und verkaufen nicht die Zeichen Allahs für einen geringen Preis. Jene haben ihren Lohn bei ihrem Herrn. Gewiß, Allah ist schnell im Abrechnen.

Tafsir (Erläuterung)

يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben,
ٱصْبِرُوا۟
seid standhaft
وَصَابِرُوا۟
und wetteifert in der Standhaftigkeit
وَرَابِطُوا۟
und seid kampfbereit
وَٱتَّقُوا۟
und seid gottesfürchtig
ٱللَّهَ
(zu) Allah,
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
تُفْلِحُونَ
erfolgreich seid.

O die ihr glaubt, geduldet euch, haltet standhaft aus, seid kampfbereit und fürchtet Allah, auf daß es euch wohl ergehen möge!

Tafsir (Erläuterung)