Skip to main content

وَمِنْ
Und von
ءَايَٰتِهِۦٓ
seinen Zeichen
أَنْ
(ist), dass
خَلَقَ
er erschuf
لَكُم
für euch
مِّنْ
aus
أَنفُسِكُمْ
euch selbst
أَزْوَٰجًا
Gattinnen,
لِّتَسْكُنُوٓا۟
damit ihr Ruhe findet
إِلَيْهَا
bei ihnen
وَجَعَلَ
und machte
بَيْنَكُم
zwischen euch
مَّوَدَّةً
Liebe
وَرَحْمَةًۚ
und Barmherzigkeit.
إِنَّ
Wahrlich,
فِى
in
ذَٰلِكَ
diesem
لَءَايَٰتٍ
(sind) sicherlich Zeichen
لِّقَوْمٍ
für Leute
يَتَفَكَّرُونَ
die nachdenken.

Und es gehört zu Seinen Zeichen, daß Er euch aus euch selbst Gattinnen erschaffen hat, damit ihr bei ihnen Ruhe findet; und Er hat Zuneigung und Barmherzigkeit zwischen euch gesetzt. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die nachdenken.

Tafsir (Erläuterung)

وَمِنْ
Und von
ءَايَٰتِهِۦ
seinen Zeichen
خَلْقُ
(ist) die Erschaffung
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde
وَٱخْتِلَٰفُ
und (die) Verschiedenheit
أَلْسِنَتِكُمْ
eurer Sprachen
وَأَلْوَٰنِكُمْۚ
und Farben.
إِنَّ
Wahrlich,
فِى
in
ذَٰلِكَ
diesem
لَءَايَٰتٍ
(sind) sicherlich Zeichen
لِّلْعَٰلِمِينَ
für die Wissenden.

Und zu Seinen Zeichen gehört die Erschaffung der Himmel und der Erde und (auch) die Verschiedenheit eurer Sprachen und Farben. Darin sind wahrlich Zei chen für die Wissenden.

Tafsir (Erläuterung)

وَمِنْ
Und von
ءَايَٰتِهِۦ
seinen Zeichen
مَنَامُكُم
(ist) euer Schlaf
بِٱلَّيْلِ
bei Nacht
وَٱلنَّهَارِ
und Tag
وَٱبْتِغَآؤُكُم
und euer Trachten
مِّن
von
فَضْلِهِۦٓۚ
seiner Huld.
إِنَّ
Wahrlich,
فِى
in
ذَٰلِكَ
diesem
لَءَايَٰتٍ
(sind) sicherlich Zeichen
لِّقَوْمٍ
für Leute
يَسْمَعُونَ
die hören.

Und zu Seinen Zeichen gehört euer Schlaf bei Nacht und Tag und auch euer Trachten nach etwas von Seiner Huld. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die hören.

Tafsir (Erläuterung)

وَمِنْ
Und von
ءَايَٰتِهِۦ
seinen Zeichen
يُرِيكُمُ
(ist), dass er euch sehen lässt
ٱلْبَرْقَ
den Blitz
خَوْفًا
(als Grund zur) Furcht
وَطَمَعًا
und Begehren
وَيُنَزِّلُ
und er lässt herabkommen
مِنَ
von
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel
مَآءً
Wasser
فَيُحْىِۦ
und macht lebendig
بِهِ
mit ihm
ٱلْأَرْضَ
die Erde
بَعْدَ
nach
مَوْتِهَآۚ
ihrem Tod.
إِنَّ
Wahrlich,
فِى
in
ذَٰلِكَ
diesem
لَءَايَٰتٍ
(sind) sicherlich Zeichen
لِّقَوْمٍ
für Leute
يَعْقِلُونَ
die begreifen.

Und es gehört zu Seinen Zeichen, daß Er euch den Blitz (als Grund) zur Furcht und zum Begehren sehen läßt und vom Himmel Wasser herabkommen läßt und mit ihm dann die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die begreifen.

Tafsir (Erläuterung)

وَمِنْ
Und von
ءَايَٰتِهِۦٓ
seinen Zeichen
أَن
(ist), dass
تَقُومَ
bestehen
ٱلسَّمَآءُ
der Himmel
وَٱلْأَرْضُ
und die Erde
بِأَمْرِهِۦۚ
durch seinen Befehl.
ثُمَّ
Hierauf,
إِذَا
wenn
دَعَاكُمْ
er euch ruft
دَعْوَةً
mit einem Ruf
مِّنَ
aus
ٱلْأَرْضِ
der Erde
إِذَآ
dann
أَنتُمْ
ihr
تَخْرُجُونَ
kommt hervor.

Und es gehört zu Seinen Zeichen, daß der Himmel und die Erde durch Seinen Befehl bestehen. Wenn Er euch hierauf ein (einziges Mal) ruft, da kommt ihr sogleich aus der Erde hervor.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَهُۥ
Und für ihn
مَن
(ist) wer
فِى
(ist) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
dem Himmel
وَٱلْأَرْضِۖ
und der Erde.
كُلٌّ
Alle
لَّهُۥ
(sind) ihm
قَٰنِتُونَ
demütig ergeben.

Ihm gehört, wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Alle sind Ihm demütig ergeben.

Tafsir (Erläuterung)

وَهُوَ
Und er
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
يَبْدَؤُا۟
am Anfang macht
ٱلْخَلْقَ
die Schöpfung,
ثُمَّ
hierauf
يُعِيدُهُۥ
sie wiederholt
وَهُوَ
und es
أَهْوَنُ
(ist) leichter
عَلَيْهِۚ
für ihn.
وَلَهُ
Und für ihn
ٱلْمَثَلُ
(ist) das Gleichnis
ٱلْأَعْلَىٰ
höchste
فِى
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَٱلْأَرْضِۚ
und der Erde
وَهُوَ
und er
ٱلْعَزِيزُ
(ist) Allmächtig,
ٱلْحَكِيمُ
Allweise.

Und Er ist es, Der die Schöpfung am Anfang macht und sie hierauf wiederholt; das ist für Ihn noch leichter. Er hat die höchste Eigenschaft in den Himmeln und auf der Erde, und Er ist der Allmächtige und Allweise.

Tafsir (Erläuterung)

ضَرَبَ
Er prägt
لَكُم
für euch
مَّثَلًا
ein Gleichnis
مِّنْ
aus
أَنفُسِكُمْۖ
euch selbst;
هَل
Habt
لَّكُم
ihr
مِّن
von
مَّا
was
مَلَكَتْ
besitzt
أَيْمَٰنُكُم
eure rechte Hand
مِّن
an
شُرَكَآءَ
Teilhabern
فِى
in
مَا
was
رَزَقْنَٰكُمْ
wir euch versorgt haben
فَأَنتُمْ
so ihr
فِيهِ
darin
سَوَآءٌ
(seid) gleich
تَخَافُونَهُمْ
(und) ihr sie fürchtet
كَخِيفَتِكُمْ
wie euer Fürchten
أَنفُسَكُمْۚ
einander?
كَذَٰلِكَ
So
نُفَصِّلُ
legen wir ausführlich dar
ٱلْءَايَٰتِ
die Zeichen
لِقَوْمٍ
für Leute,
يَعْقِلُونَ
die begreifen.

Er prägt euch aus eurem eigenen (Lebens)bereich ein Gleichnis; Habt ihr denn (aus der Schar) unter denjenigen, die eure rechte Hand (an Sklaven) besitzt, Teilhaber an dem, womit Wir euch versorgt haben, so daß ihr darin gleich wäret und ihr sie fürchten müßtet, wie ihr einander fürchtet? So legen Wir die Zeichen ausführlich dar für Leute, die begreifen.

Tafsir (Erläuterung)

بَلِ
Nein! Vielmehr
ٱتَّبَعَ
folgen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ظَلَمُوٓا۟
Unrecht tun
أَهْوَآءَهُم
ihren Neigungen
بِغَيْرِ
ohne
عِلْمٍۖ
Wissen.
فَمَن
So wer
يَهْدِى
kann rechtleiten
مَنْ
den
أَضَلَّ
in die Irre gehen lässt
ٱللَّهُۖ
Allah?
وَمَا
Und nicht
لَهُم
(gibt es) für sie
مِّن
an
نَّٰصِرِينَ
Helfern.

Aber nein! Diejenigen, die Unrecht tun, folgen ihren Neigungen ohne (richtiges) Wissen. Wer sollte rechtleiten, wen Allah in die Irre gehen läßt? Und sie haben keine Helfer.

Tafsir (Erläuterung)

فَأَقِمْ
So richte aufrichtig
وَجْهَكَ
dein Gesicht
لِلدِّينِ
zur Religion
حَنِيفًاۚ
(als) Anhänger des rechten Glaubens,
فِطْرَتَ
(nach der) natürlichen Anlage
ٱللَّهِ
Allahs,
ٱلَّتِى
welche
فَطَرَ
er erschuf
ٱلنَّاسَ
die Menschen
عَلَيْهَاۚ
in ihr.
لَا
Keine
تَبْدِيلَ
Abänderung
لِخَلْقِ
(gibt es) für (die) Schöpfung
ٱللَّهِۚ
Allahs.
ذَٰلِكَ
Dies
ٱلدِّينُ
(ist) die Religion,
ٱلْقَيِّمُ
richtige
وَلَٰكِنَّ
aber
أَكْثَرَ
(die) meisten
ٱلنَّاسِ
der Menschen
لَا
nicht
يَعْلَمُونَ
wissen.

So richte dein Gesicht aufrichtig zur Religion hin als Anhänger des rechten Glaubens, - (gemäß) der natürlichen Anlage Allahs, in der Er die Menschen er schaffen hat. Keine Abänderung gibt es für die Schöpfung Allahs. Das ist die richtige Religion. Aber die meisten Menschen wissen nicht.

Tafsir (Erläuterung)