Skip to main content

أَمْ
Oder
لَهُمْ
haben sie (etwa)
شُرَكَآءُ
Teilhaber?
فَلْيَأْتُوا۟
So sollen sie doch beibringen
بِشُرَكَآئِهِمْ
ihre Teilhaber
إِن
wenn
كَانُوا۟
sie sind
صَٰدِقِينَ
wahrhaftig

Oder haben sie (etwa) Teilhaber? So sollen sie doch ihre Teilhaber beibringen, wenn sie wahrhaftig sind.

Tafsir (Erläuterung)

يَوْمَ
Am Tag, an dem
يُكْشَفُ عَن
entblößt wird
سَاقٍ
(manch) ein Schenkel
وَيُدْعَوْنَ
und sie aufgerufen werden
إِلَى
zur
ٱلسُّجُودِ
Niederwerfung
فَلَا
und nicht
يَسْتَطِيعُونَ
werden sie es können

Am Tag, da (manch) ein Schenkel entblößt wird und sie aufgerufen werden, sich (anbetend) niederzuwerfen, aber da werden sie es nicht können,

Tafsir (Erläuterung)

خَٰشِعَةً
Gesenkt
أَبْصَٰرُهُمْ
ihre Blicke
تَرْهَقُهُمْ
sie bedeckt
ذِلَّةٌۖ
Erniedrigung
وَقَدْ
Und bereits
كَانُوا۟
waren sie
يُدْعَوْنَ
aufgefordert worden
إِلَى
zur
ٱلسُّجُودِ
Niederwerfung
وَهُمْ
als sie (noch)
سَٰلِمُونَ
heil waren

während ihre Blicke demütig sind und Erniedrigung sie bedeckt. Dabei waren sie doch bereits aufgefordert worden, sich (anbetend) niederzuwerfen, als sie (noch) heil waren.

Tafsir (Erläuterung)

فَذَرْنِى
Also lasse Mich
وَمَن
und wer
يُكَذِّبُ
ableugnet
بِهَٰذَا
diese
ٱلْحَدِيثِۖ
Mitteilung
سَنَسْتَدْرِجُهُم
Wir werden sie stufenweise (dem Verderben) näherbringen
مِّنْ
von
حَيْثُ
wo
لَا
nicht
يَعْلَمُونَ
sie wissen

Lasse Mich (allein) mit denjenigen, die diese Aussage für Lüge erklären; Wir werden sie stufenweise (dem Verderben) näherbringen, von wo sie nicht wissen.

Tafsir (Erläuterung)

وَأُمْلِى
Und Ich gewähre Aufschub
لَهُمْۚ
ihnen
إِنَّ
(Aber) gewiss
كَيْدِى
Meine List
مَتِينٌ
(ist) fest

Und Ich gewähre ihnen Aufschub. (Aber) gewiß, Meine List ist fest.

Tafsir (Erläuterung)

أَمْ
Oder
تَسْـَٔلُهُمْ
verlangst du (etwa) von ihnen
أَجْرًا
einen Lohn
فَهُم
so dass sie
مِّن
mit
مَّغْرَمٍ
Schulden
مُّثْقَلُونَ
belastet wären

Oder verlangst du (etwa) von ihnen einen Lohn, so daß sie mit Schulden belastet wären?

Tafsir (Erläuterung)

أَمْ
Oder
عِندَهُمُ
(ist) bei ihnen
ٱلْغَيْبُ
(das Wissen über) das Verborgene
فَهُمْ
so dass sie
يَكْتُبُونَ
(es) aufschreiben (können)?

Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)?

Tafsir (Erläuterung)

فَٱصْبِرْ
So sei standhaft
لِحُكْمِ
in Bezug auf das Urteil
رَبِّكَ
deines Herrn
وَلَا
Und nicht
تَكُن
sei
كَصَاحِبِ
wie (der) Gefährte
ٱلْحُوتِ
des (großen) Fisches
إِذْ
als
نَادَىٰ
er rief (zu Allah)
وَهُوَ
und er (war)
مَكْظُومٌ
voller Gram

So sei standhaft in Bezug auf das Urteil deines Herrn'. Und sei nicht wie der Gefährte des (großen) Fisches, als er voller Gram (zu Allah) rief.

Tafsir (Erläuterung)

لَّوْلَآ أَن
Wenn nicht hätte
تَدَٰرَكَهُۥ
ihn erreicht
نِعْمَةٌ
eine Gunst
مِّن
von
رَّبِّهِۦ
seinem Herrn
لَنُبِذَ
wäre er wahrlich geworfen worden
بِٱلْعَرَآءِ
auf das kahle Land
وَهُوَ
und er
مَذْمُومٌ
hätte sich dabei Vorwürfe zugezogen

Wenn ihn nicht eine Gunst von seinem Herrn rechtzeitig erreicht hätte, wäre er wahrlich auf das kahle Land geworfen worden und hätte sich dabei Vorwürfe zugezogen.

Tafsir (Erläuterung)

فَٱجْتَبَٰهُ
Da erwählte ihn
رَبُّهُۥ
sein Herr
فَجَعَلَهُۥ
und machte ihn
مِنَ
von
ٱلصَّٰلِحِينَ
den Rechtschaffenen

Da erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen.

Tafsir (Erläuterung)