Skip to main content

قَالَ
Er sagte;
قَدْ
"Sicherlich
وَقَعَ
hat überfallen
عَلَيْكُم
euch
مِّن
von
رَّبِّكُمْ
eurem Herren
رِجْسٌ
Greuel
وَغَضَبٌۖ
und Zorn.
أَتُجَٰدِلُونَنِى
Streitet ihr mit mir
فِىٓ
über
أَسْمَآءٍ
Namen,
سَمَّيْتُمُوهَآ
die ihr sie genannt habt,
أَنتُمْ
ihr
وَءَابَآؤُكُم
und eure Väter,
مَّا
nicht
نَزَّلَ
hat offenbart
ٱللَّهُ
Allah
بِهَا
darüber
مِن
an
سُلْطَٰنٍۚ
einer Ermächtigung?
فَٱنتَظِرُوٓا۟
So wartet ab,
إِنِّى
wahrlich, ich
مَعَكُم
(bin) mit euch
مِّنَ
von
ٱلْمُنتَظِرِينَ
den Abwartenden."

Er sagte; "Greuel und Zorn von eurem Herrn überfallen euch nunmehr. (Wollt) ihr denn mit mir über Namen streiten, die ihr genannt habt, ihr und eure Väter, für die Allah (aber) keine Ermächtigung offenbart hat? So wartet ab! Ich gehöre mit euch zu den Abwartenden."

Tafsir (Erläuterung)

فَأَنجَيْنَٰهُ
Da retteten wir ihn
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
مَعَهُۥ
mit ihm (waren)
بِرَحْمَةٍ
mit einer Barmherzigkeit
مِّنَّا
von uns.
وَقَطَعْنَا
Und wir schnitten ab
دَابِرَ
(die) Rückkehr
ٱلَّذِينَ
derer, die
كَذَّبُوا۟
der Lüge bezichtigten
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
unsere Zeichen
وَمَا
und nicht
كَانُوا۟
waren sie
مُؤْمِنِينَ
Gläubige.

Da retteten Wir ihn und diejenigen, die mit ihm waren, durch Barmherzigkeit von Uns. Aber Wir schnitten die Rückkehr derer, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten, ab, und sie waren nicht gläubig."

Tafsir (Erläuterung)

وَإِلَىٰ
Und zu
ثَمُودَ
Thamud
أَخَاهُمْ
(sandten wir) ihren Bruder
صَٰلِحًاۗ
Salih.
قَالَ
Er sagte;
يَٰقَوْمِ
"O mein Volk,
ٱعْبُدُوا۟
dient
ٱللَّهَ
Allah,
مَا
nicht
لَكُم
(gibt es) für euch
مِّنْ
an
إِلَٰهٍ
einem Gott
غَيْرُهُۥۖ
außer ihm.
قَدْ
Sicherlich,
جَآءَتْكُم
kam zu euch
بَيِّنَةٌ
ein klarer Beweis
مِّن
von
رَّبِّكُمْۖ
eurem Herren.
هَٰذِهِۦ
Dies
نَاقَةُ
(ist die) Kamelstute
ٱللَّهِ
Allahs,
لَكُمْ
(sie ist) für euch
ءَايَةًۖ
ein Zeichen,
فَذَرُوهَا
so lasst sie
تَأْكُلْ
essen
فِىٓ
auf
أَرْضِ
(der) Erde
ٱللَّهِۖ
Allahs
وَلَا
und nicht
تَمَسُّوهَا
berührt sie
بِسُوٓءٍ
mit Bösem,
فَيَأْخُذَكُمْ
sonst überkommt euch
عَذَابٌ
eine Strafe.
أَلِيمٌ
schmerzhafte

Und (Wir sandten) zu Tamud ihren Bruder Salih. Er sagte; "O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Nun ist ein klarer Beweis von eurem Herrn zu euch gekommen; Dies ist die Kamelstute Allahs, euch zum Zeichen. So laßt sie auf Allahs Erde fressen und fügt ihr nichts Böses zu, sonst überkommt euch schmerzhafte Strafe.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱذْكُرُوٓا۟
Und gedenkt,
إِذْ
als
جَعَلَكُمْ
er euch machte
خُلَفَآءَ
(zu) Nachfolgern
مِنۢ
von
بَعْدِ
nach
عَادٍ
'Ad
وَبَوَّأَكُمْ
und euch zuwies
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde.
تَتَّخِذُونَ
Ihr nahmt
مِن
von
سُهُولِهَا
ihrem Flachland
قُصُورًا
Schlösser
وَتَنْحِتُونَ
und hautet aus
ٱلْجِبَالَ
die Berge
بُيُوتًاۖ
(zu) Häusern.
فَٱذْكُرُوٓا۟
So gedenkt
ءَالَآءَ
(die) Wohltaten
ٱللَّهِ
Allahs
وَلَا
und nicht
تَعْثَوْا۟
stiftet Verderben
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
مُفْسِدِينَ
unheilstiftend."

Und gedenkt, als Er euch zu Nachfolgern nach den 'Ad machte und euch auf der Erde (Stätten) zuwies, so daß ihr euch in ihrem Flachland Schlösser nahmt und die Berge zu Häusern aushautet. Gedenkt also der Wohltaten Allahs und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an!"

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Sagte
ٱلْمَلَأُ
die führende Schar,
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
ٱسْتَكْبَرُوا۟
hochmütig waren
مِن
von
قَوْمِهِۦ
seinem Volk
لِلَّذِينَ
zu denjenigen, die
ٱسْتُضْعِفُوا۟
unterdrückt waren
لِمَنْ
- zu wen
ءَامَنَ
glaubte
مِنْهُمْ
von ihnen -;
أَتَعْلَمُونَ
"Wisst ihr,
أَنَّ
dass
صَٰلِحًا
Salih
مُّرْسَلٌ
ein Gesandter (ist)
مِّن
von
رَّبِّهِۦۚ
seinem Herren?"
قَالُوٓا۟
Sie sagten;
إِنَّا
"Wahrlich, wir
بِمَآ
mit was
أُرْسِلَ
er gesandt wurde
بِهِۦ
darin
مُؤْمِنُونَ
(sind) Gläubige."

Die führende Schar, die sich hochmütig verhielt, aus seinem Volk, sagte zu denjenigen, die unterdrückt waren, (und zwar) zu denen von ihnen, die gläubig waren; "Wißt ihr (sicher), daß Salih von seinem Herrn gesandt ist?" Sie sagten; "Wir glauben gewiß an das, womit er gesandt worden ist."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Sagten
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
hochmütig waren;
إِنَّا
"Wahrlich, wir
بِٱلَّذِىٓ
in was
ءَامَنتُم
ihr glaubt
بِهِۦ
darin
كَٰفِرُونَ
(sind) Ungläubige."

Diejenigen, die sich hochmütig verhielten, sagten; "Wir verleugnen ja das, woran ihr glaubt."

Tafsir (Erläuterung)

فَعَقَرُوا۟
Dann schnitten sie
ٱلنَّاقَةَ
die Kamelstute
وَعَتَوْا۟
und lehnten sich auf
عَنْ
gegen
أَمْرِ
(den) Befehl
رَبِّهِمْ
ihres Herren
وَقَالُوا۟
und sagten;
يَٰصَٰلِحُ
"O Salih,
ٱئْتِنَا
bring uns,
بِمَا
was
تَعِدُنَآ
du uns versprachst,
إِن
falls
كُنتَ
ihr seid
مِنَ
von
ٱلْمُرْسَلِينَ
den Gesandten."

Dann schnitten sie der Kamelstute die Sehnen durch und lehnten sich gegen den Befehl ihres Herrn auf. Und sie sagten; "O Salih, bringe uns doch her, was du uns angedroht hast, wenn du zu den Gesandten gehörst!"

Tafsir (Erläuterung)

فَأَخَذَتْهُمُ
Da ergriff sie
ٱلرَّجْفَةُ
das Zittern,
فَأَصْبَحُوا۟
so wurden sie am Morgen
فِى
in
دَارِهِمْ
ihren Wohnstätten
جَٰثِمِينَ
auf den Brüsten-liegende.

Da ergriff sie das Zittern, und am Morgen lagen sie in ihrer Wohnstätte auf den Brüsten da.

Tafsir (Erläuterung)

فَتَوَلَّىٰ
So kehrte er sich ab
عَنْهُمْ
von ihnen
وَقَالَ
und sagte;
يَٰقَوْمِ
"O mein Volk,
لَقَدْ
ganz gewiss
أَبْلَغْتُكُمْ
habe ich euch ausgerichtet
رِسَالَةَ
(die) Nachricht
رَبِّى
meines Herren
وَنَصَحْتُ
und ich ratete aufrichtig
لَكُمْ
euch,
وَلَٰكِن
aber
لَّا
nicht
تُحِبُّونَ
liebt ihr
ٱلنَّٰصِحِينَ
die aufrichtigen Ratgeber."

So kehrte er sich von ihnen ab und sagte; "O mein Volk, ich habe euch doch die Botschaft meines Herrn ausgerichtet und euch gut geraten. Aber ihr liebt nicht die guten Ratgeber."

Tafsir (Erläuterung)

وَلُوطًا
Und (wir sandten) Lut,
إِذْ
als
قَالَ
er sagte
لِقَوْمِهِۦٓ
zu seinem Volk;
أَتَأْتُونَ
"Begeht ihr
ٱلْفَٰحِشَةَ
die Abscheulichkeit,
مَا
(die) nicht
سَبَقَكُم
euch zuvorkam
بِهَا
darin
مِنْ
von
أَحَدٍ
jemanden
مِّنَ
von
ٱلْعَٰلَمِينَ
den Weltenbewohnern?

Und (Wir sandten) Lut, als er zu seinem Volk sagte; "Wollt ihr denn das Abscheuliche begehen, wie es vor euch niemand von den Weltenbewohnern begangen hat?

Tafsir (Erläuterung)