Skip to main content

أَثُمَّ
Is (it) then
إِذَا
when
مَا
when
وَقَعَ
(it had) occurred
ءَامَنتُم
you (will) believe
بِهِۦٓۚ
in it?
ءَآلْـَٰٔنَ
Now?
وَقَدْ
And certainly
كُنتُم
you were
بِهِۦ
seeking to hasten it
تَسْتَعْجِلُونَ
seeking to hasten it

Asumma izaa maa waqa'a aamantum bih; aaal'aana wa qad kuntum bihee tasta'jiloon

Then is it that when it has [actually] occurred you will believe in it? Now? And you were [once] for it impatient.

Tafsir

ثُمَّ
Then
قِيلَ
it will be said
لِلَّذِينَ
to those who
ظَلَمُوا۟
wronged
ذُوقُوا۟
"Taste
عَذَابَ
punishment
ٱلْخُلْدِ
the everlasting
هَلْ
Are you (being) recompensed
تُجْزَوْنَ
Are you (being) recompensed
إِلَّا
except
بِمَا
for what
كُنتُمْ
you used (to)
تَكْسِبُونَ
earn?"

Summa qeela lillazeena zalamoo zooqoo 'azaabal khuld hal tujzawna illaa bimaa kuntum taksiboon

Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?"

Tafsir

وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ
And they ask you to inform
أَحَقٌّ
"Is it true?"
هُوَۖ
"Is it true?"
قُلْ
Say
إِى
"Yes
وَرَبِّىٓ
by my Lord!
إِنَّهُۥ
Indeed, it
لَحَقٌّۖ
(is) surely the truth
وَمَآ
and not
أَنتُم
you
بِمُعْجِزِينَ
(can) escape (it)"

Wa yastambi'oonaka ahaqqun huwa qul ee wa Rabbeee innahoo lahaqq; wa maaa antum bimu'jizeen

And they ask information of you, [O Muhammad], "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord. Indeed, it is truth; and you will not cause failure [to Allah]."

Tafsir

وَلَوْ
And if
أَنَّ
that
لِكُلِّ
for every
نَفْسٍ
soul
ظَلَمَتْ
(that) wronged
مَا
whatever
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِ
the earth
لَٱفْتَدَتْ
it (would) seek to ransom
بِهِۦۗ
with it
وَأَسَرُّوا۟
and they (will) confide
ٱلنَّدَامَةَ
the regret
لَمَّا
when
رَأَوُا۟
they see
ٱلْعَذَابَۖ
the punishment
وَقُضِىَ
But will be judged
بَيْنَهُم
between them
بِٱلْقِسْطِۚ
in justice
وَهُمْ
and they
لَا
(will) not
يُظْلَمُونَ
(be) wronged

Wa law anna likulli nafsin zalamat maa fil ardi laftadat bih; wa asarrun nadaamata lammaa ra awul 'azaab, wa qudiya bainahum bilqist; wa hum laa yuzlamoon

And if each soul that wronged had everything on earth, it would offer it in ransom. And they will confide regret when they see the punishment; and they will be judged in justice, and they will not be wronged.

Tafsir

أَلَآ
No doubt
إِنَّ
indeed
لِلَّهِ
for Allah
مَا
(is) whatever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
أَلَآ
No doubt
إِنَّ
indeed
وَعْدَ
(the) Promise of Allah
ٱللَّهِ
(the) Promise of Allah
حَقٌّ
(is) true
وَلَٰكِنَّ
But
أَكْثَرَهُمْ
most of them
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
know

Alaaa inna lillaahi maa fis samaawaati wal ard; alaaa inna wa'dal laahi haqqunw wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon

Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Unquestionably, the promise of Allah is truth, but most of them do not know.

Tafsir

هُوَ
He
يُحْىِۦ
gives life
وَيُمِيتُ
and causes death
وَإِلَيْهِ
and to Him
تُرْجَعُونَ
you will be returned

Huwa yuhyee wa yumeetu wailaihi turja'oon

He gives life and causes death, and to Him you will be returned.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O mankind!
ٱلنَّاسُ
O mankind!
قَدْ
Verily
جَآءَتْكُم
has come to you
مَّوْعِظَةٌ
an instruction
مِّن
from
رَّبِّكُمْ
your Lord
وَشِفَآءٌ
and a healing
لِّمَا
for what
فِى
(is) in
ٱلصُّدُورِ
your breasts
وَهُدًى
and guidance
وَرَحْمَةٌ
and mercy
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers

Yaaa aiyuhan naasu qad jaaa'atkum maw 'izatum mir Rabbikum wa shifaaa'ul limaa fis sudoori wa hudanw wa rahmatul lilmu'mineen

O mankind, there has come to you instruction from your Lord and healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the believers.

Tafsir

قُلْ
Say
بِفَضْلِ
"In the Bounty
ٱللَّهِ
"(of) Allah
وَبِرَحْمَتِهِۦ
and in His Mercy
فَبِذَٰلِكَ
so in that
فَلْيَفْرَحُوا۟
let them rejoice"
هُوَ
It
خَيْرٌ
(is) better
مِّمَّا
than what
يَجْمَعُونَ
they accumulate

Qul bifadlil laahi wa birahmatihii fabizaalika falyaf rahoo huwa khairum mimmaa yajma'oon

Say, "In the bounty of Allah and in His mercy – in that let them rejoice; it is better than what they accumulate."

Tafsir

قُلْ
Say
أَرَءَيْتُم
"Have you seen
مَّآ
what
أَنزَلَ
(has been) sent down
ٱللَّهُ
(by) Allah
لَكُم
for you
مِّن
of
رِّزْقٍ
(the) provision
فَجَعَلْتُم
and you have made
مِّنْهُ
of it
حَرَامًا
unlawful
وَحَلَٰلًا
and lawful?"
قُلْ
Say
ءَآللَّهُ
"Has Allah
أَذِنَ
permitted
لَكُمْۖ
[to] you
أَمْ
or
عَلَى
against
ٱللَّهِ
Allah
تَفْتَرُونَ
you invent (lies)?"

Qul ara'aitum maaa anzalal laahu lakum mir rizqin faja'altum minhu haraamanw wa halaalan qul aaallaahu azina lakum am 'alal laahi taftaroon

Say, "Have you seen what Allah has sent down to you of provision of which you have made [some] lawful and [some] unlawful?" Say, "Has Allah permitted you [to do so], or do you invent [something] about Allah?"

Tafsir

وَمَا
And what
ظَنُّ
(will be the) assumption
ٱلَّذِينَ
(of) those who
يَفْتَرُونَ
invent
عَلَى
against
ٱللَّهِ
Allah
ٱلْكَذِبَ
the lie
يَوْمَ
(on) the Day
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) the Judgment?
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَذُو
(is) surely Full (of) Bounty
فَضْلٍ
(is) surely Full (of) Bounty
عَلَى
to
ٱلنَّاسِ
the mankind
وَلَٰكِنَّ
but
أَكْثَرَهُمْ
most of them
لَا
(are) not
يَشْكُرُونَ
grateful

Wa maa zannul lazeena yaftaroona 'alal laahil kaziba Yawmal Qiyaamah; innal laaha lazoo fadlin 'alan naasi wa laakinna aksarahum laa yashkuroon

And what will be the supposition of those who invent falsehood about Allah on the Day of Resurrection? Indeed, Allah is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful.

Tafsir