Skip to main content

إِلَّا
Except
ٱلَّذِينَ
those who
صَبَرُوا۟
(are) patient
وَعَمِلُوا۟
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
لَهُم
for them
مَّغْفِرَةٌ
(will be) forgiveness
وَأَجْرٌ
and a reward
كَبِيرٌ
great

Illal lazeena sabaroo wa 'amilus saalihaati ulaaa'ika lahum maghfiratunw wa ajrun kabeer

Except for those who are patient and do righteous deeds; those will have forgiveness and great reward.

Tafsir

فَلَعَلَّكَ
Then possibly you
تَارِكٌۢ
(may) give up
بَعْضَ
a part
مَا
(of) what
يُوحَىٰٓ
is revealed
إِلَيْكَ
to you
وَضَآئِقٌۢ
and straitened
بِهِۦ
by it
صَدْرُكَ
your breast
أَن
because
يَقُولُوا۟
they say
لَوْلَآ
"Why not
أُنزِلَ
is sent down
عَلَيْهِ
for him
كَنزٌ
a treasure
أَوْ
or
جَآءَ
has come
مَعَهُۥ
with him
مَلَكٌۚ
an Angel?"
إِنَّمَآ
Only
أَنتَ
you
نَذِيرٌۚ
(are) a warner
وَٱللَّهُ
And Allah
عَلَىٰ
(is) on
كُلِّ
every
شَىْءٍ
thing
وَكِيلٌ
a Guardian

Fala'allaka taarikum ba'da maa yoohaaa ilaika wa daaa'iqum bihee sadruka ai yaqooloo law laaa unzila 'alaihi kanzun aw jaaa'a ma'ahoo malak; innamaa anta nazeer; wallaahu 'alaa kulli shai'inw wakeel

Then would you possibly leave [out] some of what is revealed to you, or is your breast constrained by it because they say, "Why has there not been sent down to him a treasure or come with him an angel?" But you are only a warner. And Allah is Disposer of all things.

Tafsir

أَمْ
Or
يَقُولُونَ
they say
ٱفْتَرَىٰهُۖ
"He has fabricated it"
قُلْ
Say
فَأْتُوا۟
"Then bring
بِعَشْرِ
ten
سُوَرٍ
Surahs
مِّثْلِهِۦ
like it
مُفْتَرَيَٰتٍ
fabricated
وَٱدْعُوا۟
and call
مَنِ
whoever
ٱسْتَطَعْتُم
you can
مِّن
besides Allah
دُونِ
besides Allah
ٱللَّهِ
besides Allah
إِن
if
كُنتُمْ
you are
صَٰدِقِينَ
truthful"

Am yaqooloonaf taraahu qul faatoo bi'ashri Suwarim mislihee muftarayaatinw wad'oo manis tata'tum min doonil laahi in kuntum saadiqeen

Or do they say, "He invented it"? Say, "Then bring ten Surahs like it that have been invented and call upon [for assistance] whomever you can besides Allah, if you should be truthful."

Tafsir

فَإِلَّمْ
Then if not
يَسْتَجِيبُوا۟
they respond
لَكُمْ
to you
فَٱعْلَمُوٓا۟
then know
أَنَّمَآ
that
أُنزِلَ
it was sent down
بِعِلْمِ
with the knowledge of Allah
ٱللَّهِ
with the knowledge of Allah
وَأَن
and that
لَّآ
(there is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
هُوَۖ
Him
فَهَلْ
Then, would
أَنتُم
you
مُّسْلِمُونَ
(be) Muslims?

Fa il lam yastajeeboo lakum fa'lamooo annamaaa unzilla bi'ilmil laahi wa al laaa ilaaha illaa Huwa fahal antum muslimoon

And if they do not respond to you – then know that it [i.e., the Quran] was revealed with the knowledge of Allah and that there is no deity except Him. Then, would you [not] be Muslims?

Tafsir

مَن
Whoever [is]
كَانَ
Whoever [is]
يُرِيدُ
desires
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
وَزِينَتَهَا
and its adornments
نُوَفِّ
We will repay in full
إِلَيْهِمْ
to them
أَعْمَٰلَهُمْ
(for) their deeds
فِيهَا
therein
وَهُمْ
and they
فِيهَا
in it
لَا
will not be lessened
يُبْخَسُونَ
will not be lessened

Man kaana yureedul hayaatad dunyaa zeenatahaa nuwaffi ilaihim a'maa lahum feehaa wa hum feehaa laa yubkhasoon

Whoever desires the life of this world and its adornments – We fully repay them for their deeds therein, and they therein will not be deprived.

Tafsir

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who -
لَيْسَ
(is) not
لَهُمْ
for them
فِى
in
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
إِلَّا
except
ٱلنَّارُۖ
the Fire
وَحَبِطَ
And (has) gone in vain
مَا
what
صَنَعُوا۟
they did
فِيهَا
therein
وَبَٰطِلٌ
and (is) worthless
مَّا
what
كَانُوا۟
they used (to)
يَعْمَلُونَ
do

Ulaaa'ikal lazeena laisa lahum fil Aakhirati illan Naaru wa habita maa sana'oo feehaa wa baatilum maa kaanoo ya'maloon

Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire. And lost is what they did therein, and worthless is what they used to do.

Tafsir

أَفَمَن
Then is he who
كَانَ
is
عَلَىٰ
on
بَيِّنَةٍ
a clear proof
مِّن
from
رَّبِّهِۦ
his Lord
وَيَتْلُوهُ
and recites it
شَاهِدٌ
a witness
مِّنْهُ
from Him
وَمِن
and before it
قَبْلِهِۦ
and before it
كِتَٰبُ
(was) a Book
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
إِمَامًا
(as) a guide
وَرَحْمَةًۚ
and (as) mercy?
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
يُؤْمِنُونَ
believe
بِهِۦۚ
in it
وَمَن
But whoever
يَكْفُرْ
disbelieves
بِهِۦ
in it
مِنَ
among
ٱلْأَحْزَابِ
the sects
فَٱلنَّارُ
then the Fire
مَوْعِدُهُۥۚ
(will be) his promised (meeting) place
فَلَا
So (do) not
تَكُ
be
فِى
in
مِرْيَةٍ
doubt
مِّنْهُۚ
about it
إِنَّهُ
Indeed, it
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
مِن
from
رَّبِّكَ
your Lord
وَلَٰكِنَّ
but
أَكْثَرَ
most
ٱلنَّاسِ
(of) the people
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
believe

Afaman kaana 'alas baiyinatim mir Rabbihee wa yatloohu shaahidum minhu wa min qablihee Kitaabu Moosaaa imaamanw wa rahmah; ulaaa 'ika yu'minoona bih; wa mai yakfur bihee minal Ahzaabi fan Naaru maw'iduh; falaa taku fee miryatim minh; innahul haqqu mir Rabbika wa laakinna aksaran naasi laa yu'minoon

So is one who [stands] upon a clear evidence from his Lord [like the aforementioned]? And a witness from Him follows it, and before it was the Scripture of Moses to lead and as mercy. Those [believers in the former revelations] believe in it [i.e., the Quran]. But whoever disbelieves in it from the [various] factions – the Fire is his promised destination. So be not in doubt about it. Indeed, it is the truth from your Lord, but most of the people do not believe.

Tafsir

وَمَنْ
And who
أَظْلَمُ
(is) more unjust
مِمَّنِ
than (he) who
ٱفْتَرَىٰ
invents
عَلَى
against
ٱللَّهِ
Allah
كَذِبًاۚ
a lie?
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
يُعْرَضُونَ
will be presented
عَلَىٰ
before
رَبِّهِمْ
their Lord
وَيَقُولُ
and will say
ٱلْأَشْهَٰدُ
the witnesses
هَٰٓؤُلَآءِ
"These (are)
ٱلَّذِينَ
those who
كَذَبُوا۟
lied
عَلَىٰ
against
رَبِّهِمْۚ
their Lord"
أَلَا
No doubt!
لَعْنَةُ
(The) curse of Allah
ٱللَّهِ
(The) curse of Allah
عَلَى
(is) on
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers

Wa man azlamu mimmanif taraa 'alal laahi kazibaa; ulaaa'ika yu'radoona 'alaa Rabbihim wa yaqoolul ashhaa duhaaa'ulaaa'il lazeena kazaboo 'alaa Rabbihim; alaa la'natul laahi alaz zaalimeen

And who is more unjust than he who invents a lie about Allah? Those will be presented before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord." Unquestionably, the curse of Allah is upon the wrongdoers.

Tafsir

ٱلَّذِينَ
Those who
يَصُدُّونَ
hinder
عَن
from
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَيَبْغُونَهَا
and seek (in) it
عِوَجًا
crookedness
وَهُم
while they
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
هُمْ
[they]
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers

Allazeena yasuddoona 'an sabeelil laahi wa yabghoonahaa 'iwajanw wa hum bil Aakhiratihum kaafiroon

Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers.

Tafsir

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
لَمْ
not
يَكُونُوا۟
will be
مُعْجِزِينَ
(able to) escape
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
وَمَا
and not
كَانَ
is
لَهُم
for them
مِّن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
مِنْ
any
أَوْلِيَآءَۘ
protectors
يُضَٰعَفُ
And will be doubled
لَهُمُ
for them
ٱلْعَذَابُۚ
the punishment
مَا
Not
كَانُوا۟
they were
يَسْتَطِيعُونَ
able
ٱلسَّمْعَ
(to) hear
وَمَا
and not
كَانُوا۟
they used (to)
يُبْصِرُونَ
see

Ulaaa'ika lam yakoonoo mu'jizeena fil ardi wa maa kaana lahum min doonil laahi min awliyaaa'; yudaa'afu lahumul 'azaab; maa kaanoo yastatee'oonas sam'a wa maa kaanoo yubsiroon

Those were not causing failure [to Allah] on earth, nor did they have besides Allah any protectors. For them the punishment will be multiplied. They were not able to hear, nor did they see.

Tafsir