Skip to main content

أَمْوَٰتٌ
(They are) dead
غَيْرُ
not alive
أَحْيَآءٍۖ
not alive
وَمَا
And not
يَشْعُرُونَ
they perceive
أَيَّانَ
when
يُبْعَثُونَ
they will be resurrected

Amwaatun ghairu ahyaaa'inw wa maa yash'uroona aiyaana yub'asoon

They are [in fact] dead, not alive, and they do not perceive when they will be resurrected.

Tafsir

إِلَٰهُكُمْ
Your god
إِلَٰهٌ
(is) God
وَٰحِدٌۚ
One
فَٱلَّذِينَ
But those who
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
believe
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
قُلُوبُهُم
their hearts
مُّنكِرَةٌ
refuse
وَهُم
and they
مُّسْتَكْبِرُونَ
(are) arrogant

Illahukum Ilaahunw Waahid; fallazeena laa yu'minoona bil Aakhirati quloobuhum munkiratunw wa hum mustakbiroon

Your god is one God. But those who do not believe in the Hereafter – their hearts are disapproving, and they are arrogant.

Tafsir

لَا
No doubt
جَرَمَ
No doubt
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
يَعْلَمُ
knows
مَا
what
يُسِرُّونَ
they conceal
وَمَا
and what
يُعْلِنُونَۚ
they reveal
إِنَّهُۥ
Indeed, He
لَا
(does) not
يُحِبُّ
love
ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ
the arrogant ones

Laa jarama annal laaha ya'lamu maa yusirrona wa ma yu'linoon; innahoo laa yuhibbul mustakbireen

Assuredly, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He does not like the arrogant.

Tafsir

وَإِذَا
And when
قِيلَ
it is said
لَهُم
to them
مَّاذَآ
"What
أَنزَلَ
has your Lord sent down?
رَبُّكُمْۙ
has your Lord sent down?
قَالُوٓا۟
They say
أَسَٰطِيرُ
"Tales
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the ancient"

Wa izaa qeela lahum maazaaa anzala Rabbukum qaaloo asaateerul awwaleen

And when it is said to them, "What has your Lord sent down?" they say, "Legends of the former peoples,"

Tafsir

لِيَحْمِلُوٓا۟
That they may bear
أَوْزَارَهُمْ
their own burdens
كَامِلَةً
(in) full
يَوْمَ
on (the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِۙ
(of) the Resurrection
وَمِنْ
and of
أَوْزَارِ
the burdens
ٱلَّذِينَ
(of) those whom
يُضِلُّونَهُم
they misled [them]
بِغَيْرِ
without
عِلْمٍۗ
knowledge
أَلَا
Unquestionably
سَآءَ
evil
مَا
(is) what
يَزِرُونَ
they will bear

Liyahmilooo awzaarahum kaamilatany Yawmal Qiyaamati wa min awzaaril lazeena yudilloonahum bighairi 'ilm; alaa saaa'a maa yaziroon

That they may bear their own burdens [i.e., sins] in full on the Day of Resurrection and some of the burdens of those whom they misguide without [i.e., by lack of] knowledge. Unquestionably, evil is that which they bear.

Tafsir

قَدْ
Verily
مَكَرَ
plotted
ٱلَّذِينَ
those who
مِن
(were) before them
قَبْلِهِمْ
(were) before them
فَأَتَى
but Allah came
ٱللَّهُ
but Allah came
بُنْيَٰنَهُم
(at) their building
مِّنَ
from
ٱلْقَوَاعِدِ
the foundations
فَخَرَّ
so fell
عَلَيْهِمُ
upon them
ٱلسَّقْفُ
the roof
مِن
from
فَوْقِهِمْ
above them
وَأَتَىٰهُمُ
and came to them
ٱلْعَذَابُ
the punishment
مِنْ
from
حَيْثُ
where
لَا
they (did) not perceive
يَشْعُرُونَ
they (did) not perceive

Qad makaral lazeena min qablihim fa atal laahu bunyaa nahum minal qawaa'idi fakharra 'alaihimus saqfu min fawqihim wa ataahumul 'azaabu min haisu laa yash'uroon

Those before them had already plotted, but Allah came at [i.e., uprooted] their building from the foundations, so the roof fell upon them from above them, and the punishment came to them from where they did not perceive.

Tafsir

ثُمَّ
Then
يَوْمَ
(on) the Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
يُخْزِيهِمْ
He will disgrace them
وَيَقُولُ
and say
أَيْنَ
"Where
شُرَكَآءِىَ
(are) My partners
ٱلَّذِينَ
those (for) whom
كُنتُمْ
you used (to)
تُشَٰٓقُّونَ
oppose
فِيهِمْۚ
[in them]?"
قَالَ
Will say
ٱلَّذِينَ
those who
أُوتُوا۟
were given
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
إِنَّ
"Indeed
ٱلْخِزْىَ
the disgrace
ٱلْيَوْمَ
this Day
وَٱلسُّوٓءَ
and evil
عَلَى
(are) upon
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers"

Summa Yawmal Qiyaamati yukhzeehim wa yaqoolu aina shurakaaa'iyal lazeena kuntum tushaaaqqoona feehim; qaalal lazeena ootul 'ilma innal khizyal Yawma wassooo'a 'alal kaafireen

Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and say, "Where are My 'partners' for whom you used to oppose [the believers]?" Those who were given knowledge will say, "Indeed disgrace, this Day, and evil are upon the disbelievers" –

Tafsir

ٱلَّذِينَ
Those whom -
تَتَوَفَّىٰهُمُ
take them in death
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
ظَالِمِىٓ
(while) wronging
أَنفُسِهِمْۖ
themselves
فَأَلْقَوُا۟
then they would offer
ٱلسَّلَمَ
the submission
مَا
"Not
كُنَّا
we were
نَعْمَلُ
doing
مِن
any
سُوٓءٍۭۚ
evil"
بَلَىٰٓ
Nay
إِنَّ
indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
بِمَا
of what
كُنتُمْ
you used (to)
تَعْمَلُونَ
do

Allazeena tatawaf faahu mul malaaa'ikatu zaalimeee anfusihim fa alqawus salama maa kunnaa na'malu min sooo'; balaaa innal laaha 'aleemum bimaa kuntum ta'maloon

The ones whom the angels take in death [while] wronging themselves, and [who] then offer submission, [saying], "We were not doing any evil." But, yes! Indeed, Allah is Knowing of what you used to do.

Tafsir

فَٱدْخُلُوٓا۟
So enter
أَبْوَٰبَ
(the) gates
جَهَنَّمَ
(of) Hell
خَٰلِدِينَ
(to) abide forever
فِيهَاۖ
in it
فَلَبِئْسَ
Surely wretched
مَثْوَى
(is the) abode
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
(of) the arrogant

Fadkhulooo abwaaba jahannama khaalideena feeha falabi'sa maswal mutakab bireen

So enter the gates of Hell to abide eternally therein, and how wretched is the residence of the arrogant.

Tafsir

وَقِيلَ
And it will be said
لِلَّذِينَ
to those who
ٱتَّقَوْا۟
fear Allah
مَاذَآ
"What
أَنزَلَ
has your Lord sent down?"
رَبُّكُمْۚ
has your Lord sent down?"
قَالُوا۟
They will say
خَيْرًاۗ
"Good"
لِّلَّذِينَ
For those who
أَحْسَنُوا۟
do good
فِى
in
هَٰذِهِ
this
ٱلدُّنْيَا
world
حَسَنَةٌۚ
(is) a good
وَلَدَارُ
and the home
ٱلْءَاخِرَةِ
of the Hereafter
خَيْرٌۚ
(is) better
وَلَنِعْمَ
And surely excellent
دَارُ
(is) the home
ٱلْمُتَّقِينَ
(of) the righteous

Wa qeela lillazeenat taqaw maazaaa anzala Rabbukum; qaaloo khairaa; lillazeena absanoo fee haazihid dunyaa hasanah; wa la Daarul Aakhirati khair; wa lani'ma daarul muttaqeen

And it will be said to those who feared Allah, "What did your Lord send down?" They will say, "[That which is] good." For those who do good in this world is good; and the home of the Hereafter is better. And how excellent is the home of the righteous –

Tafsir