Skip to main content

وَٱلَّذِينَ
And those who
هَاجَرُوا۟
emigrated
فِى
in (the way)
ٱللَّهِ
(of) Allah
مِنۢ
after
بَعْدِ
after
مَا
[what]
ظُلِمُوا۟
they were wronged
لَنُبَوِّئَنَّهُمْ
surely We will give them position
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
the world
حَسَنَةًۖ
good
وَلَأَجْرُ
but surely the reward
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
أَكْبَرُۚ
(is) greater
لَوْ
if
كَانُوا۟
they
يَعْلَمُونَ
know

Wallazeena haajaroo fil laahi mim ba'di maa zulimoo lanubawwi' annahum fiddunyaa hasanatanw wa la ajrul Aakhirati akbar; law kaanoo ya'lamoon

And those who emigrated for [the cause of] Allah after they had been wronged – We will surely settle them in this world in a good place; but the reward of the Hereafter is greater, if only they could know.

Tafsir

ٱلَّذِينَ
Those who
صَبَرُوا۟
(are) patient
وَعَلَىٰ
and on
رَبِّهِمْ
their Lord
يَتَوَكَّلُونَ
they put their trust

Allazeena sabaroo wa 'alaa Rabbihim yatawak kaloon

[They are] those who endured patiently and upon their Lord relied.

Tafsir

وَمَآ
And not
أَرْسَلْنَا
We sent
مِن
before you
قَبْلِكَ
before you
إِلَّا
except
رِجَالًا
men
نُّوحِىٓ
We revealed
إِلَيْهِمْۚ
to them
فَسْـَٔلُوٓا۟
so ask
أَهْلَ
(the) people
ٱلذِّكْرِ
(of) the Reminder
إِن
if
كُنتُمْ
you
لَا
(do) not
تَعْلَمُونَ
know

Wa maaa arsalnaa min qablika illaa rijaalan nooheee ilaihim; fas'alooo ahlaz zikri in kuntum laa ta'lamoon

And We sent not before you except men to whom We revealed [Our message]. So ask the people of the message [i.e., former scriptures] if you do not know.

Tafsir

بِٱلْبَيِّنَٰتِ
With the clear proofs
وَٱلزُّبُرِۗ
and the Books
وَأَنزَلْنَآ
And We sent down
إِلَيْكَ
to you
ٱلذِّكْرَ
the Remembrance
لِتُبَيِّنَ
that you may make clear
لِلنَّاسِ
to the mankind
مَا
what
نُزِّلَ
has been sent down
إِلَيْهِمْ
to them
وَلَعَلَّهُمْ
and that they may
يَتَفَكَّرُونَ
reflect

Bilbaiyinaati waz Zubur; wa anzalnaaa ilaikaz Zikra litubaiyina linnaasi maa nuzzila ilaihim wa la'allahum yatafakkaroon

[We sent them] with clear proofs and written ordinances. And We revealed to you the message [i.e., the Quran] that you may make clear to the people what was sent down to them and that they might give thought.

Tafsir

أَفَأَمِنَ
Do then feel secure
ٱلَّذِينَ
those who
مَكَرُوا۟
plotted
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil deeds
أَن
that
يَخْسِفَ
Allah will cave
ٱللَّهُ
Allah will cave
بِهِمُ
with them
ٱلْأَرْضَ
the earth
أَوْ
or
يَأْتِيَهُمُ
will come to them
ٱلْعَذَابُ
the punishment
مِنْ
from
حَيْثُ
where
لَا
not
يَشْعُرُونَ
they perceive?

Afa aminal lazeena makarus saiyi aati ai yakhsifal laahu bihimul arda aw yaaa tiyahumul 'azaabu min haisu laa yash'uroon

Then, do those who have planned evil deeds feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them or that the punishment will not come upon them from where they do not perceive?

Tafsir

أَوْ
Or
يَأْخُذَهُمْ
that He may seize them
فِى
in
تَقَلُّبِهِمْ
their going to and fro
فَمَا
then not
هُم
they
بِمُعْجِزِينَ
will be able to escape?

Aw yaakhuzahum fee taqallubihim famaa hum bi mu'jizeen

Or that He would not seize them during their [usual] activity, and they could not cause failure [i.e., escape from Him]?

Tafsir

أَوْ
Or
يَأْخُذَهُمْ
that He may seize them
عَلَىٰ
with
تَخَوُّفٍ
a gradual wasting
فَإِنَّ
But indeed
رَبَّكُمْ
your Lord
لَرَءُوفٌ
(is) surely Full of Kindness
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Aw yaakhuzahum 'alaa takhawwuf; fa inna Rabbakum la Ra'oofur Raheem

Or that He would not seize them gradually [in a state of dread]? But indeed, your Lord is Kind and Merciful.

Tafsir

أَوَلَمْ
Have not
يَرَوْا۟
they seen
إِلَىٰ
[towards]
مَا
what
خَلَقَ
Allah has created
ٱللَّهُ
Allah has created
مِن
from
شَىْءٍ
a thing?
يَتَفَيَّؤُا۟
Incline
ظِلَٰلُهُۥ
their shadows
عَنِ
to
ٱلْيَمِينِ
the right
وَٱلشَّمَآئِلِ
and to the left
سُجَّدًا
prostrating
لِّلَّهِ
to Allah
وَهُمْ
while they
دَٰخِرُونَ
(are) humble?

Awa lam yaraw ilaa maa khalaqal laahu min shai'iny-yatafaiya'u zilaaluhoo 'anil yameeni washshamaaa' ili sujjadal lillaahi wa hum daakhiroon

Have they not considered what things Allah has created? Their shadows incline to the right and to the left, prostrating to Allah, while they [i.e., those creations] are humble.

Tafsir

وَلِلَّهِ
And to Allah
يَسْجُدُ
prostrate
مَا
whatever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَا
and whatever
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِ
the earth
مِن
of
دَآبَّةٍ
moving creatures
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
وَهُمْ
and they
لَا
(are) not
يَسْتَكْبِرُونَ
arrogant

Wa lillaahi yasjudu maa fis samaawaati wa maa fil ardi min daaabbatinw walma laaa'ikatu wa hum laa yastakbiroon

And to Allah prostrates whatever is in the heavens and whatever is on the earth of creatures, and the angels [as well], and they are not arrogant.

Tafsir

يَخَافُونَ
They fear
رَبَّهُم
their Lord
مِّن
above them
فَوْقِهِمْ
above them
وَيَفْعَلُونَ
and they do
مَا
what
يُؤْمَرُونَ۩
they are commanded

yakhaafoona Rabbahum min fawqihim wa yaf'aloona maa yu'maroon

They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.

Tafsir