Skip to main content

وَيَدْعُ
And prays
ٱلْإِنسَٰنُ
the man
بِٱلشَّرِّ
for evil
دُعَآءَهُۥ
(as) he prays
بِٱلْخَيْرِۖ
for the good
وَكَانَ
And is
ٱلْإِنسَٰنُ
the man
عَجُولًا
ever hasty

Wa yad'ul insaanu bishsharri du'aaa 'ahoo bilkhayr; wa kaanal insaanu 'ajoola

And man supplicates for evil [when angry] as he supplicates for good, and man is ever hasty.

Tafsir

وَجَعَلْنَا
And We have made
ٱلَّيْلَ
the night
وَٱلنَّهَارَ
and the day
ءَايَتَيْنِۖ
(as) two signs
فَمَحَوْنَآ
Then We erased
ءَايَةَ
(the) sign
ٱلَّيْلِ
(of) the night
وَجَعَلْنَآ
and We made
ءَايَةَ
(the) sign
ٱلنَّهَارِ
(of) the day
مُبْصِرَةً
visible
لِّتَبْتَغُوا۟
that you may seek
فَضْلًا
bounty
مِّن
from
رَّبِّكُمْ
your Lord
وَلِتَعْلَمُوا۟
and that you may know
عَدَدَ
(the) number
ٱلسِّنِينَ
(of) the years
وَٱلْحِسَابَۚ
and the account
وَكُلَّ
And every
شَىْءٍ
thing -
فَصَّلْنَٰهُ
We have explained it
تَفْصِيلًا
(in) detail

Wa ja'alnal laila wannahaara Aayatayni famahawnaaa Aayatal laili wa ja'alnaaa Aayatan nahaari mubsiratal litabtaghoo fadlam mir Rabbikum wa lita'lamoo 'adadas sineena walhisaab; wa kulla shai'in fassalnaahu tafseelaa

And We have made the night and day two signs, and We erased the sign of the night and made the sign of the day visible that you may seek bounty from your Lord and may know the number of years and the account [of time]. And everything We have set out in detail.

Tafsir

وَكُلَّ
And (for) every
إِنسَٰنٍ
man
أَلْزَمْنَٰهُ
We have fastened to him
طَٰٓئِرَهُۥ
his fate
فِى
in
عُنُقِهِۦۖ
his neck
وَنُخْرِجُ
and We will bring forth
لَهُۥ
for him
يَوْمَ
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
كِتَٰبًا
a record
يَلْقَىٰهُ
which he will find
مَنشُورًا
wide open

Wa kulla insaanin alzamnaahu taaa'irahoo fe 'unuqihee wa nukhriji lahoo Yawmal Qiyaamati kitaabany yalqaahu manshooraa

And [for] every person We have imposed his fate upon his neck, and We will produce for him on the Day of Resurrection a record which he will encounter spread open.

Tafsir

ٱقْرَأْ
"Read
كِتَٰبَكَ
your record
كَفَىٰ
Sufficient
بِنَفْسِكَ
(is) yourself
ٱلْيَوْمَ
today
عَلَيْكَ
against you
حَسِيبًا
(as) accountant"

Iqra kitaabak kafaa binafsikal Yawma 'alaika haseebaa

[It will be said], "Read your record. Sufficient is yourself against you this Day as accountant."

Tafsir

مَّنِ
Whoever
ٱهْتَدَىٰ
(is) guided
فَإِنَّمَا
then only
يَهْتَدِى
he is guided
لِنَفْسِهِۦۖ
for his soul
وَمَن
And whoever
ضَلَّ
goes astray
فَإِنَّمَا
then only
يَضِلُّ
he goes astray
عَلَيْهَاۚ
against it
وَلَا
And not
تَزِرُ
will bear
وَازِرَةٌ
one laden with burden
وِزْرَ
burden
أُخْرَىٰۗ
(of) another
وَمَا
And not
كُنَّا
We
مُعَذِّبِينَ
are to punish
حَتَّىٰ
until
نَبْعَثَ
We have sent
رَسُولًا
a Messenger

Manihtadaa fa innamaa yahtadee linafsihee wa man dalla fa innamaa yadillu 'alaihaa; wa laa taziru waaziratunw wizra ukhraa; wa maa kunnaa mu'azzibeena hatta nab'asa Rasoola

Whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul. And whoever errs only errs against it. And no bearer of burdens will bear the burden of another. And never would We punish until We sent a messenger.

Tafsir

وَإِذَآ
And when
أَرَدْنَآ
We intend
أَن
that
نُّهْلِكَ
We destroy
قَرْيَةً
a town
أَمَرْنَا
We order
مُتْرَفِيهَا
its wealthy people
فَفَسَقُوا۟
but they defiantly disobey
فِيهَا
therein;
فَحَقَّ
so (is) proved true
عَلَيْهَا
against it
ٱلْقَوْلُ
the word
فَدَمَّرْنَٰهَا
and We destroy it
تَدْمِيرًا
(with) destruction

Wa izaaa aradnaaa an nuhlika qaryatan amarnaa mutrafeehaa fafasaqoo feehaa fahaqqa 'alaihal qawlu fadammarnaahaa tadmeeraa

And when We intend to destroy a city, We command its affluent but they defiantly disobey therein; so the word [i.e., deserved decree] comes into effect upon it, and We destroy it with [complete] destruction.

Tafsir

وَكَمْ
And how many
أَهْلَكْنَا
We destroyed
مِنَ
from
ٱلْقُرُونِ
the generations
مِنۢ
after
بَعْدِ
after
نُوحٍۗ
Nuh!
وَكَفَىٰ
And sufficient
بِرَبِّكَ
(is) your Lord
بِذُنُوبِ
concerning the sins
عِبَادِهِۦ
(of) His servants
خَبِيرًۢا
All-Aware
بَصِيرًا
All-Seer

Wa kam ahlaknaa minal qurooni mim ba'di Nooh; wa kafaa bi Rabbika bizunoobi 'ibaadihee Khabeeram Baseeraa

And how many have We destroyed from the generations after Noah. And sufficient is your Lord, concerning the sins of His servants, as Aware and Seeing.

Tafsir

مَّن
Whoever
كَانَ
should
يُرِيدُ
desire
ٱلْعَاجِلَةَ
the immediate
عَجَّلْنَا
We hasten
لَهُۥ
for him
فِيهَا
in it
مَا
what
نَشَآءُ
We will
لِمَن
to whom
نُّرِيدُ
We intend
ثُمَّ
Then
جَعَلْنَا
We have made
لَهُۥ
for him
جَهَنَّمَ
Hell
يَصْلَىٰهَا
he will burn
مَذْمُومًا
disgraced
مَّدْحُورًا
rejected

Man kaana yureedul 'aajilata 'ajjalnaa lahoo feehaa maa nashaaa'u liman nureedu summa ja'alnaa lahoo Jahannama yaslaahaa mazmoomammad hooraa

Whoever should desire the immediate – We hasten for him from it what We will to whom We intend. Then We have made for him Hell, which he will [enter to] burn, censured and banished.

Tafsir

وَمَنْ
And whoever
أَرَادَ
desires
ٱلْءَاخِرَةَ
the Hereafter
وَسَعَىٰ
and exerts
لَهَا
for it
سَعْيَهَا
the effort
وَهُوَ
while he
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
كَانَ
[are]
سَعْيُهُم
their effort
مَّشْكُورًا
(is) appreciated

Wa man araadal Aakhirata wa sa'aa lahaa sa'yahaa wa huwa mu'minun fa ulaaa'ika kaana sa'yuhum mashkooraa

But whoever desires the Hereafter and exerts the effort due to it while he is a believer – it is those whose effort is ever appreciated [by Allah].

Tafsir

كُلًّا
(To) each
نُّمِدُّ
We extend
هَٰٓؤُلَآءِ
(to) these
وَهَٰٓؤُلَآءِ
and (to) these
مِنْ
from
عَطَآءِ
(the) gift
رَبِّكَۚ
(of) your Lord
وَمَا
And not
كَانَ
is
عَطَآءُ
(the) gift
رَبِّكَ
(of) your Lord
مَحْظُورًا
restricted

Kullan numiddu haaa 'ulaaa'i wa haaa'ulaaa'i min 'ataaa'i rabbik; wa maa kaana 'ataaa'u rabbika mahzooraa

To each [category] We extend – to these and to those – from the gift of your Lord. And never has the gift of your Lord been restricted.

Tafsir