Skip to main content

وَمِنَ
And among
ٱلنَّاسِ
the mankind
مَن
(is he) who
يَعْبُدُ
worships
ٱللَّهَ
Allah
عَلَىٰ
on
حَرْفٍۖ
an edge
فَإِنْ
And if
أَصَابَهُۥ
befalls him
خَيْرٌ
good
ٱطْمَأَنَّ
he is content
بِهِۦۖ
with it
وَإِنْ
and if
أَصَابَتْهُ
befalls him
فِتْنَةٌ
a trial
ٱنقَلَبَ
he turns
عَلَىٰ
on
وَجْهِهِۦ
his face
خَسِرَ
He has lost
ٱلدُّنْيَا
the world
وَٱلْءَاخِرَةَۚ
and the Hereafter
ذَٰلِكَ
That
هُوَ
[it]
ٱلْخُسْرَانُ
(is) the loss
ٱلْمُبِينُ
clear

Wa minan naasi mai ya'budul laaha 'alaa harfin fa in asaabahoo khairunit maanna bihee wa in asaabat hu fitnatunin qalaba 'alaa wajhihee khasirad dunyaa wal aakhirah; zaalika huwal khusraanul mubeen

And of the people is he who worships Allah on an edge. If he is touched by good, he is reassured by it; but if he is struck by trial, he turns on his face [to unbelief]. He has lost [this] world and the Hereafter. That is what is the manifest loss.

Tafsir

يَدْعُوا۟
He calls
مِن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
مَا
what
لَا
not
يَضُرُّهُۥ
harms him
وَمَا
and what
لَا
not
يَنفَعُهُۥۚ
benefits him
ذَٰلِكَ
That
هُوَ
[it]
ٱلضَّلَٰلُ
(is) the straying
ٱلْبَعِيدُ
far away

Yad'oo min doonil laahi maa laa yadurruhoo wa maa laa yanfa'uh' zaalika huwad dalaalul ba'ed

He invokes instead of Allah that which neither harms him nor benefits him. That is what is the extreme error.

Tafsir

يَدْعُوا۟
He calls
لَمَن
(one) who -
ضَرُّهُۥٓ
his harm
أَقْرَبُ
(is) closer
مِن
than
نَّفْعِهِۦۚ
his benefit
لَبِئْسَ
Surely an evil
ٱلْمَوْلَىٰ
protector
وَلَبِئْسَ
and surely an evil
ٱلْعَشِيرُ
friend!

Yad'oo laman darruhooo aqrabu min naf'ih; labi'salmawlaa wa labi'sal 'asheer

He invokes one whose harm is closer than his benefit – how wretched the protector and how wretched the associate.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
يُدْخِلُ
will admit
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believe
وَعَمِلُوا۟
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
تَجْرِى
flow
مِن
from
تَحْتِهَا
underneath it
ٱلْأَنْهَٰرُۚ
the rivers
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
يَفْعَلُ
does
مَا
what
يُرِيدُ
He intends

Innal laaha yudkhilul laeena aamanoo wa 'amilus saalihaati jannaatin tajree min tahtihal anhaar; innal laaha yaf'alu maa yureed

Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. Indeed, Allah does what He intends.

Tafsir

مَن
Whoever
كَانَ
[is]
يَظُنُّ
thinks
أَن
that
لَّن
not
يَنصُرَهُ
Allah will help him
ٱللَّهُ
Allah will help him
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
the world
وَٱلْءَاخِرَةِ
and the Hereafter
فَلْيَمْدُدْ
then let him extend
بِسَبَبٍ
a rope
إِلَى
to
ٱلسَّمَآءِ
the sky
ثُمَّ
then
لْيَقْطَعْ
let him cut off
فَلْيَنظُرْ
then let him see
هَلْ
whether
يُذْهِبَنَّ
will remove
كَيْدُهُۥ
his plan
مَا
what
يَغِيظُ
enrages

Man kaana yazunnu allai yansurahul laahu fid dunyaa wal aakhirati fal yamdud bisababin ilas samaaa'i summal yaqta' falyanzur hal yuzhibanna kaiduhoo maa yagheez

Whoever should think that Allah will not support him [i.e., Prophet Muhammad (^)] in this world and the Hereafter – let him extend a rope to the ceiling, then cut off [his breath], and let him see: will his effort remove that which enrages [him]?

Tafsir

وَكَذَٰلِكَ
And thus
أَنزَلْنَٰهُ
We sent it down
ءَايَٰتٍۭ
(as) clear Verses
بَيِّنَٰتٍ
(as) clear Verses
وَأَنَّ
and that
ٱللَّهَ
Allah
يَهْدِى
guides
مَن
whom
يُرِيدُ
He intends

Wa kazaalika anzalnaahu aayaatim baiyinaatinw wa annal laaha yahdee mai yureed

And thus have We sent it [i.e., the Quran] down as verses of clear evidence and because Allah guides whom He intends.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
have believed
وَٱلَّذِينَ
and those who
هَادُوا۟
were Jews
وَٱلصَّٰبِـِٔينَ
and the Sabians
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
and the Christians
وَٱلْمَجُوسَ
and the Majus
وَٱلَّذِينَ
and those who
أَشْرَكُوٓا۟
(are) polytheists
إِنَّ
indeed
ٱللَّهَ
Allah
يَفْصِلُ
will judge
بَيْنَهُمْ
between them
يَوْمَ
(on) the Day
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) the Resurrection
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَلَىٰ
over
كُلِّ
every
شَىْءٍ
thing
شَهِيدٌ
(is) a Witness

Innal lazeena aamanoo wallazeena haadoo was saabi'eena wan nasaaraa wal Majoosa wallazeena ashrakooo innal laaha yafsilu bainahum yawmal qiyaamah; innal laaha 'alaa kulli shai'in shaheed

Indeed, those who have believed and those who were Jews and the Sabeans and the Christians and the Magians and those who associated with Allah – Allah will judge between them on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, over all things, Witness.

Tafsir

أَلَمْ
Do not
تَرَ
you see
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
يَسْجُدُ
prostrates
لَهُۥ
to Him
مَن
whoever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَن
and whoever
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِ
the earth
وَٱلشَّمْسُ
and the sun
وَٱلْقَمَرُ
and the moon
وَٱلنُّجُومُ
and the stars
وَٱلْجِبَالُ
and the mountains
وَٱلشَّجَرُ
and the trees
وَٱلدَّوَآبُّ
and the moving creatures
وَكَثِيرٌ
and many
مِّنَ
of
ٱلنَّاسِۖ
the people?
وَكَثِيرٌ
But many
حَقَّ
(is) justly due
عَلَيْهِ
on him
ٱلْعَذَابُۗ
the punishment
وَمَن
And whoever
يُهِنِ
Allah humiliates
ٱللَّهُ
Allah humiliates
فَمَا
then not
لَهُۥ
for him
مِن
any
مُّكْرِمٍۚ
bestower of honor
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
يَفْعَلُ
does
مَا
what
يَشَآءُ۩
He wills

Alam tara annal laaha yasjudu lahoo man fis samaawaati wa man fil ardi wash shamsu walqamaru wan nu joomu wal jibaalu wash shajaru wad dawaaabbu wa kaseerum minan naasi wa kaseerun haqqa 'alaihil 'azaab; wa mai yuhinil laahu famaa lahoo mim mukrim; innallaaha yaf'alu maa yashaaa

Do you not see [i.e., know] that to Allah prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified. And he whom Allah humiliates – for him there is no bestower of honor. Indeed, Allah does what He wills.

Tafsir

هَٰذَانِ
These two
خَصْمَانِ
opponents
ٱخْتَصَمُوا۟
dispute
فِى
concerning
رَبِّهِمْۖ
their Lord
فَٱلَّذِينَ
But those who
كَفَرُوا۟
disbelieved
قُطِّعَتْ
will be cut out
لَهُمْ
for them
ثِيَابٌ
garments
مِّن
of
نَّارٍ
fire
يُصَبُّ
Will be poured
مِن
over
فَوْقِ
over
رُءُوسِهِمُ
their heads
ٱلْحَمِيمُ
[the] scalding water

Haazaani khasmaanikh tasamoo fee Rabbihim fal lazeena kafaroo qutti'at lahum siyaabum min naar; yusabbu min fawqi ru'oosihimul hameem

These are two adversaries who have disputed over their Lord. But those who disbelieved will have cut out for them garments of fire. Poured upon their heads will be scalding water

Tafsir

يُصْهَرُ
Will be melted
بِهِۦ
with it
مَا
what
فِى
(is) in
بُطُونِهِمْ
their bellies
وَٱلْجُلُودُ
and the skins

Yusharu bihee maa fee butoonihim waljulood

By which is melted that within their bellies and [their] skins.

Tafsir