Skip to main content

قُلْ
Say
يَتَوَفَّىٰكُم
"Will take your soul
مَّلَكُ
(the) Angel
ٱلْمَوْتِ
(of) the death
ٱلَّذِى
the one who
وُكِّلَ
has been put in charge
بِكُمْ
of you
ثُمَّ
Then
إِلَىٰ
to
رَبِّكُمْ
your Lord
تُرْجَعُونَ
you will be returned"

Qul yatawaffaakum malakul mawtil lazee wukkila bikum Thumma ilaa rabbikum turja'oon

Say, "The angel of death who has been entrusted with you will take you. Then to your Lord you will be returned."

Tafsir

وَلَوْ
And if
تَرَىٰٓ
you (could) see
إِذِ
when
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
نَاكِسُوا۟
(will) hang
رُءُوسِهِمْ
their heads
عِندَ
before
رَبِّهِمْ
their Lord
رَبَّنَآ
"Our Lord
أَبْصَرْنَا
we have seen
وَسَمِعْنَا
and we have heard
فَٱرْجِعْنَا
so return us
نَعْمَلْ
we will do
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
إِنَّا
Indeed we
مُوقِنُونَ
(are now) certain"

Wa law taraaa izil mujrimoona naakisoo ru'oosihim 'inda rabbihim rabbanaaa absarnaa wa sami'naa farji'naa na'mal saalihan innaa mooqinoon

If you could but see when the criminals are hanging their heads before their Lord, [saying], "Our Lord, we have seen and heard, so return us [to the world]; we will work righteousness. Indeed, we are [now] certain."

Tafsir

وَلَوْ
And if
شِئْنَا
We (had) willed
لَءَاتَيْنَا
surely We (would) have given
كُلَّ
every
نَفْسٍ
soul
هُدَىٰهَا
its guidance
وَلَٰكِنْ
but
حَقَّ
(is) true
ٱلْقَوْلُ
the Word
مِنِّى
from Me
لَأَمْلَأَنَّ
that I will surely fill"
جَهَنَّمَ
Hell
مِنَ
with
ٱلْجِنَّةِ
the jinn
وَٱلنَّاسِ
and the men
أَجْمَعِينَ
together

Wa law shi'naa la-aatainaa kulla nafsin hudaahaa wa laakin haqqal qawlu minnee la amla'anna jahannama minal jinnati wannaasi ajma'een

And if We had willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me will come into effect [that] "I will surely fill Hell with jinn and people all together.

Tafsir

فَذُوقُوا۟
So taste
بِمَا
because
نَسِيتُمْ
you forgot
لِقَآءَ
(the) meeting
يَوْمِكُمْ
(of) this Day of yours
هَٰذَآ
(of) this Day of yours
إِنَّا
Indeed, We
نَسِينَٰكُمْۖ
have forgotten you
وَذُوقُوا۟
And taste
عَذَابَ
(the) punishment
ٱلْخُلْدِ
(of) eternity
بِمَا
for what
كُنتُمْ
you used (to)
تَعْمَلُونَ
do"

Fazooqoo bimaa naseetum liqaaa'a yawminkum haaza innaa naseenaakum wa zooqoo 'azaabal khuldi bimaa kuntum ta'maloon

So taste [punishment] because you forgot the meeting of this, your Day; indeed, We have [accordingly] forgotten you. And taste the punishment of eternity for what you used to do."

Tafsir

إِنَّمَا
Only
يُؤْمِنُ
believe
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
ٱلَّذِينَ
those who
إِذَا
when
ذُكِّرُوا۟
they are reminded
بِهَا
of them
خَرُّوا۟
fall down
سُجَّدًا
prostrating
وَسَبَّحُوا۟
and glorify
بِحَمْدِ
(the) praises
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
وَهُمْ
and they
لَا
are not arrogant
يَسْتَكْبِرُونَ۩
are not arrogant

Innamaa yu'minu bi aayaatinal lazeena izaa zukkiroo bihaa kharroo sujjadanw wa sabbahoo bihamdi rabbihim wa hum laa yastakbiroon

Only those believe in Our verses who, when they are reminded by them, fall down in prostration and exalt [Allah] with praise of their Lord, and they are not arrogant.

Tafsir

تَتَجَافَىٰ
Forsake
جُنُوبُهُمْ
their sides
عَنِ
from
ٱلْمَضَاجِعِ
(their) beds;
يَدْعُونَ
they call
رَبَّهُمْ
their Lord
خَوْفًا
(in) fear
وَطَمَعًا
and hope
وَمِمَّا
and out of what
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
يُنفِقُونَ
they spend

Tatajaafaa junoobuhum 'anil madaaji'i yad'oona rabbahum khawfanw wa tama'anw wa mimmaa razaqnaahum yunfiqoon

Their sides part [i.e., they arise] from [their] beds; they supplicate their Lord in fear and aspiration, and from what We have provided them, they spend.

Tafsir

فَلَا
And not
تَعْلَمُ
knows
نَفْسٌ
a soul
مَّآ
what
أُخْفِىَ
is hidden
لَهُم
for them
مِّن
of
قُرَّةِ
(the) comfort
أَعْيُنٍ
(for) the eyes
جَزَآءًۢ
(as) a reward
بِمَا
for what
كَانُوا۟
they used (to)
يَعْمَلُونَ
do

Falaa ta'lamu nafsum maaa ukhfiya lahum min qurrati a'yunin jazaaa'am bimaa kaanoo ya'maloon

And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes [i.e., satisfaction] as reward for what they used to do.

Tafsir

أَفَمَن
Then is one who
كَانَ
is
مُؤْمِنًا
a believer
كَمَن
like (him) who
كَانَ
is
فَاسِقًاۚ
defiantly disobedient?
لَّا
Not
يَسْتَوُۥنَ
they are equal

Afaman kaana mu'minan kaman kaana faasiqaa; laa yasta woon

Then is one who was a believer like one who was defiantly disobedient? They are not equal.

Tafsir

أَمَّا
As for
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believe
وَعَمِلُوا۟
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
فَلَهُمْ
then for them
جَنَّٰتُ
(are) Gardens
ٱلْمَأْوَىٰ
(of) Refuge
نُزُلًۢا
(as) hospitality
بِمَا
for what
كَانُوا۟
they used (to)
يَعْمَلُونَ
do

Ammal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati falahum jannaatul maawa nuzulam bimaa kaanoo ya'maloon

As for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do.

Tafsir

وَأَمَّا
But as for
ٱلَّذِينَ
those who
فَسَقُوا۟
are defiantly disobedient
فَمَأْوَىٰهُمُ
then their refuge
ٱلنَّارُۖ
(is) the Fire
كُلَّمَآ
Every time
أَرَادُوٓا۟
they wish
أَن
to
يَخْرُجُوا۟
come out
مِنْهَآ
from it
أُعِيدُوا۟
they (will) be returned
فِيهَا
in it
وَقِيلَ
and it (will) be said
لَهُمْ
to them
ذُوقُوا۟
"Taste
عَذَابَ
(the) punishment
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
ٱلَّذِى
which
كُنتُم
you used (to)
بِهِۦ
[in it]
تُكَذِّبُونَ
deny"

Wa ammal lazeena fasaqoo famaawaahumn Naaru kullamaaa araadooo any yakhrujoo minhaaa u'eedoo feehaa wa qeela lahum zooqoo 'zaaaban Naaril lazee kuntum bihee tukazziboon

But as for those who defiantly disobeyed, their refuge is the Fire. Every time they wish to emerge from it, they will be returned to it while it is said to them, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny."

Tafsir