Skip to main content

ذَٰلِكَ
That (is because)
أَن
[that]
لَّمْ
not
يَكُن
is
رَّبُّكَ
your Lord
مُهْلِكَ
one who destroys
ٱلْقُرَىٰ
the cities
بِظُلْمٍ
for their wrongdoing
وَأَهْلُهَا
while their people
غَٰفِلُونَ
(are) unaware

Zaalika al lam yakkur Rabbuka muhlikal quraa bizulminw wa ahluhaa ghaafiloon

That is because your Lord would not destroy the cities for wrongdoing while their people were unaware.

Tafsir

وَلِكُلٍّ
And for all
دَرَجَٰتٌ
(will be) degrees
مِّمَّا
for what
عَمِلُوا۟ۚ
they did
وَمَا
And not
رَبُّكَ
(is) your Lord
بِغَٰفِلٍ
unaware
عَمَّا
about what
يَعْمَلُونَ
they do

Wa likullin darajaatum mimmaa 'amiloo; wa maa Rabbuka bighaafilin 'ammaa ya'maloon

And for all are degrees [i.e., positions resulting] from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do.

Tafsir

وَرَبُّكَ
And your Lord
ٱلْغَنِىُّ
(is) the Self-Sufficient
ذُو
(the) Possessor
ٱلرَّحْمَةِۚ
(of) mercy
إِن
If
يَشَأْ
He wills
يُذْهِبْكُمْ
He can take you away
وَيَسْتَخْلِفْ
and grant succession
مِنۢ
from
بَعْدِكُم
after you
مَّا
(to) whom
يَشَآءُ
He wills
كَمَآ
as
أَنشَأَكُم
He raised you
مِّن
from
ذُرِّيَّةِ
the descendants
قَوْمٍ
(of) people
ءَاخَرِينَ
other

Wa Rabbukal ghaniyyu zur rahmah; iny yashaaa yuz hibkum wa yastakhlif mim ba'dikum wa yastakhlif mim ba'dikum maa yashaaa'u kamaaa ansha akum min zurriyyati qawmin aakhareen

And your Lord is the Free of need, the possessor of mercy. If He wills, He can do away with you and give succession after you to whomever He wills, just as He produced you from the descendants of another people.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
مَا
what
تُوعَدُونَ
you are promised
لَءَاتٍۖ
(is) sure to come
وَمَآ
And not
أَنتُم
(can) you
بِمُعْجِزِينَ
escape (it)

Inna maa too'adoona la aatinw wa maaa antum bimu'jizeen

Indeed, what you are promised is coming, and you will not cause failure [to Allah].

Tafsir

قُلْ
Say
يَٰقَوْمِ
"O my people!
ٱعْمَلُوا۟
Work
عَلَىٰ
on
مَكَانَتِكُمْ
your position
إِنِّى
Indeed, I am
عَامِلٌۖ
a worker
فَسَوْفَ
And soon
تَعْلَمُونَ
you will know
مَن
who
تَكُونُ
will have
لَهُۥ
for himself
عَٰقِبَةُ
(in) the end
ٱلدَّارِۗ
(a good) home
إِنَّهُۥ
Indeed [he]
لَا
(will) not
يُفْلِحُ
succeed
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers"

Qul yaa qawmi' maloo 'alaa makaanatikum innee 'aamilun fasawfa ta'lamoona man takoonu lahoo 'aaqibatud daar; innahoo laa yuflihuz zaalimoon

Say, "O my people, work according to your position; [for] indeed, I am working. And you are going to know who will have succession in the home. Indeed, the wrongdoers will not succeed."

Tafsir

وَجَعَلُوا۟
And they assign
لِلَّهِ
to Allah
مِمَّا
out of what
ذَرَأَ
He produced
مِنَ
of
ٱلْحَرْثِ
the crops
وَٱلْأَنْعَٰمِ
and the cattle
نَصِيبًا
a share
فَقَالُوا۟
and they say
هَٰذَا
"This
لِلَّهِ
(is) for Allah"
بِزَعْمِهِمْ
by their claim
وَهَٰذَا
"And this
لِشُرَكَآئِنَاۖ
(is) for our partners"
فَمَا
But what
كَانَ
is
لِشُرَكَآئِهِمْ
for their partners
فَلَا
(does) not
يَصِلُ
reach
إِلَى
[to]
ٱللَّهِۖ
Allah
وَمَا
while what
كَانَ
is
لِلَّهِ
for Allah
فَهُوَ
then it
يَصِلُ
reaches
إِلَىٰ
[to]
شُرَكَآئِهِمْۗ
their partners
سَآءَ
Evil
مَا
(is) what
يَحْكُمُونَ
they judge

Wa ja'aloo lillaahi mimmaa zara-a minal harsi walan'aami naseeban faqaaloo haazaa lillaahi biza'mihim wa haaza lishurakaa'inaa famaa kaana lishurakaaa'ihim falaa yasilu ilal laahi wa maa kaana lillaahi fahuwa yasilu ilaa shurakaaa'ihim; saaa'a maa yahkumoon

And they [i.e., the polytheists] assign to Allah from that which He created of crops and livestock a share and say, "This is for Allah," by their claim, "and this is for our 'partners' [associated with Him]." But what is for their "partners" does not reach Allah, while what is for Allah – this reaches their "partners." Evil is that which they rule.

Tafsir

وَكَذَٰلِكَ
And likewise
زَيَّنَ
made pleasing
لِكَثِيرٍ
to many
مِّنَ
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
قَتْلَ
(the) killing
أَوْلَٰدِهِمْ
(of) their children
شُرَكَآؤُهُمْ
their partners
لِيُرْدُوهُمْ
so that they may ruin them
وَلِيَلْبِسُوا۟
and that they make confusing
عَلَيْهِمْ
to them
دِينَهُمْۖ
their religion
وَلَوْ
And if
شَآءَ
(had) willed
ٱللَّهُ
Allah
مَا
not
فَعَلُوهُۖ
(would) they have done so
فَذَرْهُمْ
So leave them
وَمَا
and what
يَفْتَرُونَ
they invent

Wa kazaalika zaiyana likaseerim minal mushrikeena qatla awlaadihim shurakaaa'uhum liyurdoohum wa liyalbisoo 'alaihim deenahum wa law shaaa'al laahu maa fa'aloohu fazarhum wa maa yaftaroon

And likewise, to many of the polytheists their partners have made [to seem] pleasing the killing of their children in order to bring about their destruction and to cover them with confusion in their religion. And if Allah had willed, they would not have done so. So leave them and that which they invent.

Tafsir

وَقَالُوا۟
And they say
هَٰذِهِۦٓ
"These
أَنْعَٰمٌ
cattle
وَحَرْثٌ
and crops
حِجْرٌ
(are) forbidden
لَّا
no (one)
يَطْعَمُهَآ
can eat them
إِلَّا
except
مَن
whom
نَّشَآءُ
we will"
بِزَعْمِهِمْ
by their claim
وَأَنْعَٰمٌ
And cattle
حُرِّمَتْ
forbidden
ظُهُورُهَا
(are) their backs
وَأَنْعَٰمٌ
and cattle
لَّا
not
يَذْكُرُونَ
they mention
ٱسْمَ
(the) name
ٱللَّهِ
(of) Allah
عَلَيْهَا
on it
ٱفْتِرَآءً
(as) an invention
عَلَيْهِۚ
against Him
سَيَجْزِيهِم
He will recompense them
بِمَا
for what
كَانُوا۟
they used to
يَفْتَرُونَ
invent

Wa qaaloo haaziheee an'aamunw wa harsun hijrun laa yat'amuhaaa illaa man nashaaa'u biza'mihim wa an'aamun hurrimat zuhooruhaa wa an'aamul laa yazkuroonas mal laahi 'alaihaf tiraaa'an 'alaih; sa yajzeehim bimaa kaanoo yaftaroon

And they say, "These animals and crops are forbidden; no one may eat from them except whom we will," by their claim. And there are those [camels] whose backs are forbidden [by them] and those upon which the name of Allah is not mentioned – [all of this] an invention of untruth about Him. He will punish them for what they were inventing.

Tafsir

وَقَالُوا۟
And they say
مَا
"What
فِى
(is) in
بُطُونِ
(the) wombs
هَٰذِهِ
(of) these
ٱلْأَنْعَٰمِ
cattle
خَالِصَةٌ
(is) exclusively
لِّذُكُورِنَا
for our males
وَمُحَرَّمٌ
and forbidden
عَلَىٰٓ
on
أَزْوَٰجِنَاۖ
our spouses
وَإِن
But if
يَكُن
is
مَّيْتَةً
(born) dead
فَهُمْ
then they (all)
فِيهِ
in it"
شُرَكَآءُۚ
(are) partners"
سَيَجْزِيهِمْ
He will recompense them
وَصْفَهُمْۚ
(for) their attribution
إِنَّهُۥ
Indeed, He
حَكِيمٌ
(is) All-Wise
عَلِيمٌ
All-Knowing

Wa qaaloo maa fee butooni haazihil an'aami khaalisatul lizukoorinaa wa muharramun 'alaaa azwaajinaa wa iny yakum maitatan fahum feehi shurakaaa'; sa yajzeehim wasfahum; innahoo Hakeemun 'Aleem

And they say, "What is in the bellies of these animals is exclusively for our males and forbidden to our females. But if it is [born] dead, then all of them have shares therein." He will punish them for their description. Indeed, He is Wise and Knowing.

Tafsir

قَدْ
Certainly
خَسِرَ
(are) lost
ٱلَّذِينَ
those who
قَتَلُوٓا۟
killed
أَوْلَٰدَهُمْ
their children
سَفَهًۢا
(in) foolishness
بِغَيْرِ
without
عِلْمٍ
knowledge
وَحَرَّمُوا۟
and forbid
مَا
what
رَزَقَهُمُ
(bas been) provided (to) them
ٱللَّهُ
(by) Allah
ٱفْتِرَآءً
inventing (lies)
عَلَى
against
ٱللَّهِۚ
Allah
قَدْ
Certainly
ضَلُّوا۟
they have gone astray
وَمَا
and not
كَانُوا۟
they are
مُهْتَدِينَ
guided-ones

Qad khasiral lazeena qatalooo awlaadahum safaham bighairi 'ilminw wa harramoo maa razaqahumul laahuf tiraaa'an 'alal laah; qad dalloo wa maa kaanoo muhtadeen

They will have lost who killed their children in foolishness without knowledge and prohibited what Allah had provided for them, inventing untruth about Allah. They have gone astray and were not [rightly] guided.

Tafsir